You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdeaddons/kateinsertcommand.po

185 lines
7.2 KiB

# translation of kateinsertcommand.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kateinsertcommand.po 654409 2007-04-16 03:20:39Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kateinsertcommand\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 01:18+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:86
msgid "Insert Command..."
msgstr "Вмъкване на команда..."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid ""
"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want to "
"be able to do this, contact your system administrator."
msgstr ""
"Не ви е позволено да изпълнявате произволни външни приложения. Ако искате да "
"можете да правите това, свържете се със системния си администратор."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid "Access Restrictions"
msgstr "Ограничения на достъпа"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:117
msgid "A process is currently being executed."
msgstr "В момента се изпълнява процес."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Could not kill command."
msgstr "Командата не може да бъде прекъсната."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Kill Failed"
msgstr "Грешка при убиване на командата"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:211
msgid ""
"Executing command:\n"
"%1\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"Изпълнение на командата:\n"
"%1\n"
"\n"
"Натиснете бутона \"Отказ\" за прекъсване."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:245
#, c-format
msgid "Command exited with status %1"
msgstr "Командата завърши с код на изход %1"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:246
msgid "Oops!"
msgstr "Опаа!"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:74
msgid "Insert Command"
msgstr "Вмъкване на команда"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:293
msgid "Enter &command:"
msgstr "Ко&манда:"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:305
msgid "Choose &working folder:"
msgstr "&Работна директория:"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:315
msgid "Insert Std&Err messages"
msgstr "&Вмъкване на съобщенията от стандартния изход за грешки"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:318
msgid "&Print command name"
msgstr "&Отпечатване името на командата"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:323
msgid ""
"Enter the shell command, the output of which you want inserted into your "
"document. Feel free to use a pipe or two if you wish."
msgstr ""
"Въведете команда, чийто изход искате да бъде вмъкнат в документа. Може да "
"използвате пренасочване на входа и изхода."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:326
msgid ""
"Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> "
"&& <command>'"
msgstr ""
"Избор на директорията, в която ще се изпълни командата. В този случай се "
"изпълнява следната поредица от команди \"cd <директория> && <команда>\""
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:329
msgid ""
"Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n"
"Some commands, such as locate, print everything to STDERR"
msgstr ""
"Ако отметката е включена, съобщенията за грешка, които се печатат на "
"стандартния изход за грешка, ще бъдат също прихванати и вмъкнати в документа.\n"
"Някои команди, като locate, извеждат всичко на стандартния изход за грешка "
"(STDERR)."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:332
msgid ""
"If you check this, the command string will be printed followed by a newline "
"before the output."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, името на командата ще бъде вмъкнато като първи ред "
"(преди самия резултат от командата)."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:379
msgid "Remember"
msgstr "Запомняне на"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:381
msgid "Co&mmands"
msgstr "ко&манди"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:388
msgid "Start In"
msgstr "Стартиране в"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:390
msgid "Application &working folder"
msgstr "&Работната директория на програмата"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:391
msgid "&Document folder"
msgstr "&Директорията на документа"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:392
msgid "&Latest used working folder"
msgstr "По&следно използваната директория"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:400
msgid ""
"Sets the number of commands to remember. The command history is saved over "
"sessions."
msgstr "Задаване на броя команди за запомняне."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:403
msgid ""
"<qt>"
"<p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command.</p>"
"<p><strong>Application Working Folder (default):</strong> "
"The folder from which you launched the application hosting the plugin, usually "
"your home folder.</p>"
"<p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the document. Used only for "
"local documents.</p>"
"<p><strong>Latest Working Folder:</strong> The folder used last time you used "
"this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Автоматично определяне на работната директория на командата.</p>"
"<p><strong>Работна директория на програмата (по подразбиране)</strong> "
"- директорията, от която стартирате програмата. Обикновено вашата домашна "
"директория.</p>"
"<p><strong>Директория на документа</strong> - директорията на документа, в "
"който искате да вмъкнете резултата от командата. Използва се само за локални "
"документи.</p>"
"<p><strong>Последно използвана директория</strong> - последната използвана "
"директория при стартирането на приставката.</p></qt>"
#: plugin_kateinsertcommand.h:76
msgid "Configure Insert Command Plugin"
msgstr "Настройване на приставката за вмъкване на команда"
#: plugin_kateinsertcommand.h:137
msgid "Please Wait"
msgstr "Моля, изчакайте"