|
|
|
|
# translation of kcharselect.po to Greek
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcharselect\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 01:21+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-15 17:03+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcharselectdia.cc:73 kcharselectdia.cc:82
|
|
|
|
|
msgid "&To Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "&Στο πρόχειρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcharselectdia.cc:85
|
|
|
|
|
msgid "To Clipboard &UTF-8"
|
|
|
|
|
msgstr "Στο πρόχειρο σαν &UTF-8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcharselectdia.cc:87
|
|
|
|
|
msgid "To Clipboard &HTML"
|
|
|
|
|
msgstr "Στο πρόχειρο σαν &HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcharselectdia.cc:90
|
|
|
|
|
msgid "&From Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "&Από το πρόχειρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcharselectdia.cc:92
|
|
|
|
|
msgid "From Clipboard UTF-8"
|
|
|
|
|
msgstr "Από το πρόχειρο σαν UTF-8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcharselectdia.cc:95
|
|
|
|
|
msgid "From Clipboard HTML"
|
|
|
|
|
msgstr "Από το πρόχειρο σαν HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcharselectdia.cc:98
|
|
|
|
|
msgid "&Flip"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντι&στροφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcharselectdia.cc:100
|
|
|
|
|
msgid "&Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "Σ&τοίχιση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:16
|
|
|
|
|
msgid "TDE character selection utility"
|
|
|
|
|
msgstr "Εργαλείο επιλογής χαρακτήρων για το TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:21
|
|
|
|
|
msgid "KCharSelect"
|
|
|
|
|
msgstr "KCharSelect"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:25 main.cc:27
|
|
|
|
|
msgid "GUI cleanup and fixes"
|
|
|
|
|
msgstr "Βελτιώσεις στο GUI και διορθώσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:29
|
|
|
|
|
msgid "XMLUI conversion"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετατροπή XMLUI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Στέργιος Δράμης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Clear"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Καθάρισμα"
|