You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmtaskbar.po

469 lines
11 KiB

# translation of kcmtaskbar.po to Cymraeg
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-04 17:24+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Task List"
msgstr "Dangos y Restr Tasgau"
#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Dangos y Ddewislen Weithredoedd"
#: kcmtaskbar.cpp:98
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Gweithredoli, Codi neu Leihau Tasg"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Activate Task"
msgstr "Gweithredoli Tasg"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Raise Task"
msgstr "Codi Tasg"
#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Lower Task"
msgstr "Gostwng Tasg"
#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Minimize Task"
msgstr "Lleihau Tasg"
#: kcmtaskbar.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "I'r Penbwrdd Cyfredol"
#: kcmtaskbar.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Close Task"
msgstr "Gostwng Tasg"
#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "Never"
msgstr "Byth"
#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Pan fo'r Bar Tasgau'n Llawn"
#: kcmtaskbar.cpp:121
msgid "Always"
msgstr "Bob Amser"
#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Any"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:140
msgid "Only Running"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:158
msgid "Icons and Text"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:159
msgid "Text only"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:160
msgid "Icons only"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Elegant"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:212
msgid "Classic"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:213
msgid "For Transparency"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:226
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
"Window List button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Bar Tasgau</h1> Gallwch ffurfweddu'r bar tasgau yma. Mae hwn yn cynnwys "
"dewisiadau megis a ddylai'r bar tasgau ddangos bob ffenestr ar yr un pryd, "
"neu dim ond y rhai ar y penbwrdd cyfredol. Gallwch hefyd ffurfweddu a ddylid "
"dangos y botwm Rhestr Ffenestri ai peidio."
#: kcmtaskbar.cpp:264
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"
#: kcmtaskbar.cpp:265
msgid "TDE Taskbar Control Module"
msgstr "Modwl Rheoli Bar Tasgau TDE"
#: kcmtaskbar.cpp:267
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "(h)(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
#: kcmtaskbar.cpp:270
msgid "TDEConfigXT conversion"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Cylchu Drwy'r Ffenestri"
#: kcmtaskbar.cpp:392
msgid "Custom"
msgstr "Addasiedig"
#: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Bar Tasgau"
#: kcmtaskbarui.ui:32
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
"the taskbar handle popup menu."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
"<b>only</b> this taskbar."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Use global floating taskbar configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
"configuration."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
"configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Edit global floating taskbar configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "&Dangos ffenestri o bob penbwrdd"
#: kcmtaskbarui.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau ddangos ffenestri sydd ar "
"y penbwrdd cyfredol yn unig. Yn ragosod, dengys y bar tasgau bob ffenestr "
"gyfredol."
#: kcmtaskbarui.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "&Dangos ffenestri o bob penbwrdd"
#: kcmtaskbarui.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "&Dangos ffenestri o bob penbwrdd"
#: kcmtaskbarui.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau ddangos ffenestri sydd "
"wedi'u lleihau'n unig. Yn ragosod, dengys y bar tasgau bob ffenestr."
#: kcmtaskbarui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Cylchu Drwy'r Ffenestri"
#: kcmtaskbarui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Dangos ffenestri wedi'u lleihau yn u&nig"
#: kcmtaskbarui.ui:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. \n"
"\n"
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
"windows."
msgstr ""
"Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau ddangos ffenestri sydd "
"wedi'u lleihau'n unig. Yn ragosod, dengys y bar tasgau bob ffenestr."
#: kcmtaskbarui.ui:203
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Dangos &botwm rhestr ffenestri"
#: kcmtaskbarui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Dis&play:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:252
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option.\n"
"\n"
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
"<strong>Always</strong> group windows or to group windows only <strong>When "
"the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "&Casglu tasgau tebyg:"
#: kcmtaskbarui.ui:283
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
"state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show tasks with state:"
msgstr "Dangos y Restr Tasgau"
#: kcmtaskbarui.ui:307
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "&Golwg :"
#: kcmtaskbarui.ui:321
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:340
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:376
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:412
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:469
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Gweithredoedd"
#: kcmtaskbarui.ui:480
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "Botwm chw&ith:"
#: kcmtaskbarui.ui:491
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "Botwm &Canol:"
#: kcmtaskbarui.ui:502
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "B&otwm Dde"
#~ msgid "Sho&w application icons"
#~ msgstr "Dango&s eiconau cymhwysiadau"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+R"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+R"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+R"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+R"
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+R"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+R"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+R"
#~ msgid "&Taskbar"
#~ msgstr "Bar &Tasgau"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the taskbar to display a small popup which "
#~ "gives you easy access to all applications on other desktops and some "
#~ "further options."
#~ msgstr ""
#~ "Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau ddangos naidlen fach "
#~ "sy'n rhoi hygyrchedd hwylus i'ch holl gymhwysiadau ar benbyrddau eraill a "
#~ "rhai dewisiadau pellach."
#~ msgid "Sort tas&ks by virtual desktop"
#~ msgstr "Trefnu tas&gau yn ôl rhith-benbyrddau"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the taskbar to sort task buttons by desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau drefnu botymau tasgau "
#~ "yn ôl eu penbyrddau."
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to display the applications icon in the "
#~ "taskbar"
#~ msgstr ""
#~ "Brithwch y dewisiad yma os ydych am ddangos eiconau cymhwysiadau yn y bar "
#~ "tasgau"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the taskbar to hold all running instances "
#~ "of one application in one taskbutton. Clicking on the button for some "
#~ "seconds will unfold a menu which shows all instances of the application. "
#~ "This is especially useful with the \"<strong>Show all windows</strong>\" "
#~ "option."
#~ msgstr ""
#~ "Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau gadw bob enghraifft "
#~ "rhedol o un cymhwysiad mewn un botwm tasgau. Bydd clicio ar y botwm am "
#~ "rai eiliadau yn datblygu dewislen sy'n dangos holl enghreifftiau'r "
#~ "cymhwysiad. Mae hyn yn arbennig o ddefnyddiol â'r dewisiad "
#~ "\"<strong>Dangos bob ffenestr</strong>\"."
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the taskbar to display all of the existing "
#~ "windows at once. By default, the taskbar will only show those windows "
#~ "that are on the current desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Brithwch y dewisiad yma os ydych am i'r bar tasgau ddangos bob ffenestr "
#~ "sy'n bodoli ar unwaith. Yn ragosod, dengys y bar tasgau'r ffenestri sydd "
#~ "ar y penbwrdd cyfredol yn unig."