|
|
|
|
# translation of domtreeviewer.po to khmer
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 16:31+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "No error"
|
|
|
|
|
msgstr "គ្មានកំហុស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Index size exceeded"
|
|
|
|
|
msgstr "លើសទំហំលិបិក្រម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "DOMString size exceeded"
|
|
|
|
|
msgstr "DOMString លើសទំហំ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Hierarchy request error"
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុសសំណើឋានានុក្រម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Wrong document"
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារខុស"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Invalid character"
|
|
|
|
|
msgstr "តួអក្សរមិនត្រឹមត្រូវ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "No data allowed"
|
|
|
|
|
msgstr "គ្មានទិន្នន័យបានអនុញ្ញាត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "No modification allowed"
|
|
|
|
|
msgstr "គ្មានការកែប្រែបានអនុញ្ញាត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Not found"
|
|
|
|
|
msgstr "រកមិនឃើញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនគាំទ្រ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Attribute in use"
|
|
|
|
|
msgstr "គុណលក្ខណៈកំពុងប្រើ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Invalid state"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្ថានភាពមិនត្រឹមត្រូវ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុសវាក្យសម្ព័ន្ធ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Invalid modification"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកែប្រែមិនត្រឹមត្រូវ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Namespace error"
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុស Namespace "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Invalid access"
|
|
|
|
|
msgstr "ការចូលដំណើរការមិនត្រឹមត្រូវ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:56
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Exception %1"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនស្គាល់ករណីលើកលែង %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "Add attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ថែមគុណលក្ខណៈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid "Change attribute value"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរតម្លៃគុណលក្ខណៈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "Remove attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "យកគុណលក្ខណៈចេញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:389
|
|
|
|
|
msgid "Rename attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្តូរឈ្មោះគុណលក្ខណៈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:425
|
|
|
|
|
msgid "Change textual content"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរមាតិកាតាមអត្ថបទ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid "Insert node"
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលថ្នាំង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:515
|
|
|
|
|
msgid "Remove node"
|
|
|
|
|
msgstr "យកថ្នាំងចេញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreecommands.cpp:561
|
|
|
|
|
msgid "Move node"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:127
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "DOM Tree for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "មែកធាង DOM សម្រាប់ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DOM Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "មែកធាង DOM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:464
|
|
|
|
|
msgid "Move Nodes"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីីថ្នាំង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:527
|
|
|
|
|
msgid "Save DOM Tree as HTML"
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកមែកធាង DOM ជា HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:532
|
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "មានឯកសារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:533
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you really want to overwrite: \n"
|
|
|
|
|
"%1?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"តើអ្នកពិតជាចង់សរសេរជាន់លើ ៖ \n"
|
|
|
|
|
"%1 មែនទេ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:534
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "សរសេរជាន់លើ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:547
|
|
|
|
|
msgid "Unable to Open File"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:548
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to open \n"
|
|
|
|
|
" %1 \n"
|
|
|
|
|
" for writing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"មិនអាចបើក \n"
|
|
|
|
|
" %1 \n"
|
|
|
|
|
" ដើម្បីសរសេរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:552
|
|
|
|
|
msgid "Invalid URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL មិនត្រឹមត្រូវ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:553
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This URL \n"
|
|
|
|
|
" %1 \n"
|
|
|
|
|
" is not valid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"URL \n"
|
|
|
|
|
" %1 នេះ\n"
|
|
|
|
|
" មិនត្រឹមត្រូវ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:766
|
|
|
|
|
msgid "Delete Nodes"
|
|
|
|
|
msgstr "លុបថ្នាំង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:988
|
|
|
|
|
msgid "<Click to add>"
|
|
|
|
|
msgstr "<ចុចដើម្បីបន្ថែម>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeview.cpp:1215
|
|
|
|
|
msgid "Delete Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "លុបគុណលក្ខណៈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Show Message Log"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញកំណត់ហេតុសារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Expand"
|
|
|
|
|
msgstr "ពង្រីក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Increase expansion level"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្កើនកម្រិតពង្រីក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Collapse"
|
|
|
|
|
msgstr "វេញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Decrease expansion level"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ថយកម្រិតពង្រីក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Delete nodes"
|
|
|
|
|
msgstr "លុបថ្នាំង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "New &Element ..."
|
|
|
|
|
msgstr "ធាតុថ្មី..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "New &Text Node ..."
|
|
|
|
|
msgstr "ថ្នាំងអត្ថបទថ្មី..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreewindow.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Delete attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "លុបគុណលក្ខណៈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
|
|
|
|
|
msgid "Show &DOM Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញមែកធាងរបស់ DOM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attributeeditdialog.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Attribute"
|
|
|
|
|
msgstr "កែសម្រួលគុណលក្ខណៈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attributeeditdialog.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attribute &name:"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះគុណលក្ខណៈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attributeeditdialog.ui:53
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attribute &value:"
|
|
|
|
|
msgstr "តម្លៃគុណលក្ខណៈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:22
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DOM Tree Viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីមើលមែកធាង DOM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:95
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&List"
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ជី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:128
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "H&ide"
|
|
|
|
|
msgstr "លាក់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:183
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DOM Node Info"
|
|
|
|
|
msgstr "ព័ត៌មានថ្នាំង DOM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:202
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Node &value:"
|
|
|
|
|
msgstr "តម្លៃថ្នាំង ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:213
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Node &type:"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រភេទថ្នាំង ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:224
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Namespace &URI:"
|
|
|
|
|
msgstr "URI Namespace ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:235
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Node &name:"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះថ្នាំង ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:332
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:343
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "តម្លៃ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:414
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Appl&y"
|
|
|
|
|
msgstr "អនុវត្ត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:456
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "DOM Tree Options"
|
|
|
|
|
msgstr "ជម្រើសមែកធាង DOM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:467
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Pure"
|
|
|
|
|
msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:478
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show &attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញគុណលក្ខណៈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewbase.ui:489
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Highlight &HTML"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្លិច HTML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewerui.rc:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Go"
|
|
|
|
|
msgstr "ទៅ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: domtreeviewerui.rc:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tree Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "របារឧបករណ៍មែកធាង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: elementeditdialog.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Element"
|
|
|
|
|
msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: elementeditdialog.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element &name:"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះធាតុ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: elementeditdialog.ui:61
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Element &namespace:"
|
|
|
|
|
msgstr "ធាតុ namespace ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Append as Child"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ថែមជាកូនចៅ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert &Before Current"
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលមុនបច្ចុប្បន្ន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagedialog.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Message Log"
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់ហេតុសារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagedialog.ui:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
|
|
msgstr "ជម្រះ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_domtreeviewer.rc:8
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Extra Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "របារឧបករណ៍បន្ថែម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: texteditdialog.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
|
|
|
msgstr "កែសម្រួលអត្ថបទ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: texteditdialog.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit &text for text node:"
|
|
|
|
|
msgstr "កែសម្រួលអត្ថបទសម្រាប់ថ្នាំងអត្ថបទ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "លុបថ្នាំង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "របារឧបករណ៍បន្ថែម"
|