|
|
|
# translation of twin4.po to Italian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
|
|
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: twin4\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 15:28+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/tdegames/twin4/it/>\n"
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Andrea Celli, Michele Calgaro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "a.celli@caltanet.it, michele.calgaro@yahoo.it"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Enter debug level"
|
|
|
|
msgstr "Immetti il livello di debug"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "TWin4"
|
|
|
|
msgstr "TWin4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
msgid "TWin4: Two player network game"
|
|
|
|
msgstr "TWin4: Gioco in rete per due giocatori"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Beta testing"
|
|
|
|
msgstr "Beta testing"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Code Improvements"
|
|
|
|
msgstr "Miglioramenti al codice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Form1"
|
|
|
|
msgstr "Modulo1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:60
|
|
|
|
msgid "vs"
|
|
|
|
msgstr "contro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
|
msgstr "Livello"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:97
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: number of MOVE in game\n"
|
|
|
|
"Move"
|
|
|
|
msgstr "Mosse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Chance"
|
|
|
|
msgstr "Opportunità"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Winner"
|
|
|
|
msgstr "Vincitore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scorewidget.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Loser"
|
|
|
|
msgstr "Sconfitto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Chat Dlg"
|
|
|
|
msgstr "Finestra chat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Chat"
|
|
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
msgstr "Configura..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Start a new game"
|
|
|
|
msgstr "Inizia una nuova partita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:195
|
|
|
|
msgid "Open a saved game..."
|
|
|
|
msgstr "Riavvio di una partita salvata..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:198
|
|
|
|
msgid "Save a game..."
|
|
|
|
msgstr "Salva una partita..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:201
|
|
|
|
msgid "Ending the current game..."
|
|
|
|
msgstr "Sto chiudendo la partita in corso..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:202
|
|
|
|
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
|
|
|
|
msgstr "Termina una partita in corso. Non sarà dichiarato alcun vincitore."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:204
|
|
|
|
msgid "&Network Configuration..."
|
|
|
|
msgstr "Configurazione &rete..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:207
|
|
|
|
msgid "Network Chat..."
|
|
|
|
msgstr "Chat in rete..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:211
|
|
|
|
msgid "Debug KGame"
|
|
|
|
msgstr "Debug del KGame"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:214
|
|
|
|
msgid "&Show Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Mostra le &statistiche"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Show statistics."
|
|
|
|
msgstr "Mostra le statistiche."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:219
|
|
|
|
msgid "Shows a hint on how to move."
|
|
|
|
msgstr "Dà un suggerimento sulla mossa da fare."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:222
|
|
|
|
msgid "Quits the program."
|
|
|
|
msgstr "Abbandona il programma."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:225
|
|
|
|
msgid "Undo last move."
|
|
|
|
msgstr "Annulla l'ultima mossa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:228
|
|
|
|
msgid "Redo last move."
|
|
|
|
msgstr "Rifa l'ultima mossa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
msgstr "Pronto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:251
|
|
|
|
msgid "This leaves space for the mover"
|
|
|
|
msgstr "Questo lascia spazio per chi muove"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:254
|
|
|
|
msgid "(c) Martin Heni "
|
|
|
|
msgstr "(c) Martin Heni "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:255
|
|
|
|
msgid "Welcome to TWin4"
|
|
|
|
msgstr "Benvenuti in TWin4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:457
|
|
|
|
msgid "No game "
|
|
|
|
msgstr "Nessun gioco "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:459
|
|
|
|
msgid " - Yellow "
|
|
|
|
msgstr " - Giallo "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:461
|
|
|
|
msgid " - Red "
|
|
|
|
msgstr " - Rosso "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:463
|
|
|
|
msgid "Nobody "
|
|
|
|
msgstr "Nessuno "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:482
|
|
|
|
msgid "The network game ended!\n"
|
|
|
|
msgstr "La partita in rete è finita!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:493
|
|
|
|
msgid "Game running..."
|
|
|
|
msgstr "Partita in corso..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:504
|
|
|
|
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
|
|
|
|
msgstr "La partita è finita in parità. Inizia la prossima partita."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:512
|
|
|
|
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
|
|
|
|
msgstr "%1 ha vinto il gioco. Per favore avvia il prossimo round."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:518
|
|
|
|
msgid " Game aborted. Please restart next round."
|
|
|
|
msgstr " Gioco annullato. Per favore avvia il prossimo round."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:536
|
|
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione rete"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:548
|
|
|
|
msgid "Yellow should be played by remote"
|
|
|
|
msgstr "Il Giallo è usato dal giocatore remoto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:549
|
|
|
|
msgid "Red should be played by remote"
|
|
|
|
msgstr "Il Rosso è usato dal giocatore remoto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.cpp:621
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:350
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
|
|
|
|
"Welcome"
|
|
|
|
msgstr "Benvenuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:356
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
|
|
|
|
"to"
|
|
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:362
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
|
|
|
|
"TWin4"
|
|
|
|
msgstr "TWin4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:606
|
|
|
|
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
|
|
|
|
msgstr "Aspetta... gli altri non sono ancora andati via..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:607
|
|
|
|
msgid "Hold your horses..."
|
|
|
|
msgstr "Trattieni i tuoi cavalli..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:608
|
|
|
|
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
|
|
|
|
msgstr "Ah ah ah... solo uno alla volta..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4view.cpp:609
|
|
|
|
msgid "Please wait... it is not your turn."
|
|
|
|
msgstr "Aspetta... non è il tuo turno."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player Names"
|
|
|
|
msgstr "Nomi dei giocatori"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
|
|
msgstr "Giocatore 1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:43
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
|
|
msgstr "Giocatore 2:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Computer Difficulty"
|
|
|
|
msgstr "Abilità del Computer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:74
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
|
msgstr "Facile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:82
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hard"
|
|
|
|
msgstr "Difficile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Change the strength of the computer player."
|
|
|
|
msgstr "Modifica la forza del giocatore-computer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:121
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Starting Player Color"
|
|
|
|
msgstr "Colore del giocatore che inizia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:132
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:143
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
|
msgstr "Giallo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:153
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Red Plays With"
|
|
|
|
msgstr "Il Rosso gioca con"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:164 settings.ui:204
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mouse"
|
|
|
|
msgstr "il mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:175 settings.ui:215
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
|
|
msgstr "il computer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:183 settings.ui:223
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
|
|
msgstr "la tastiera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:193
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Yellow Plays With"
|
|
|
|
msgstr "Il Giallo gioca con"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Statistiche"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player 1"
|
|
|
|
msgstr "Giocatore 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.ui:71
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.ui:82
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Won"
|
|
|
|
msgstr "Vince"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.ui:98
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lost"
|
|
|
|
msgstr "Perso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.ui:119
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sum"
|
|
|
|
msgstr "Somma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.ui:130
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Aborted"
|
|
|
|
msgstr "Interrotto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.ui:149
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Clear All Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Elimina tutte le statistiche"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player 2"
|
|
|
|
msgstr "Giocatore 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.ui:202
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Drawn"
|
|
|
|
msgstr "Pari"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statuswidget.ui:70
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "W"
|
|
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statuswidget.ui:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "D"
|
|
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statuswidget.ui:92
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "L"
|
|
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statuswidget.ui:114
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Bk"
|
|
|
|
msgstr "Bk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.kcfg:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Network connection port"
|
|
|
|
msgstr "Porta per connessione rete"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.kcfg:13
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Game name"
|
|
|
|
msgstr "Nome del gioco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.kcfg:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Network connection host"
|
|
|
|
msgstr "Host per connessione rete"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.kcfg:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player 1 name"
|
|
|
|
msgstr "Nome del primo giocatore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: twin4.kcfg:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player 2 name"
|
|
|
|
msgstr "Nome del secondo giocatore"
|