|
|
|
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-31 11:11+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
|
|
"Language: hu\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:82
|
|
|
|
msgid "You have not chosen an encryption key."
|
|
|
|
msgstr "Még nem választotta ki a titkosítási kulcsot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
|
|
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
|
|
msgstr "Ilyen nevű fájl már létezik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:107
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>%1 Files left.</b>\n"
|
|
|
|
"Encrypting </b>%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>%1 fájl van hátra.</b>\n"
|
|
|
|
"Titkosítás - </b>%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:108
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
|
|
|
|
msgstr "%2 <b>titkosítása</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Processing encryption (%1)"
|
|
|
|
msgstr "A titkosítás folyik (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
|
|
|
|
msgid "Please wait..."
|
|
|
|
msgstr "Egy kis türelmet kérek..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:143
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Shredding %n file\n"
|
|
|
|
"Shredding %n files"
|
|
|
|
msgstr "%n fájl végleges törlése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:157
|
|
|
|
msgid "KGpg Error"
|
|
|
|
msgstr "KGpg-hiba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:157
|
|
|
|
msgid "Process halted, not all files were shredded."
|
|
|
|
msgstr "A művelet megszakadt, nem sikerült minden fájlt véglegesen törölni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:175
|
|
|
|
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>A művelet félbeszakadt</b>."
|
|
|
|
"<br>Nem sikerült az összes fájlt titkosítani."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:195
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Decrypting %1"
|
|
|
|
msgstr "%1 dekódolása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:197
|
|
|
|
msgid "Processing decryption"
|
|
|
|
msgstr "A dekódolás folyamatban"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The file <b>%1</b> is a public key."
|
|
|
|
"<br>Do you want to import it ?</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>A(z) <b>%1</b> fájl egy publikus kulcs.<br>Importálni szeretné?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:236
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
|
|
|
|
"import it.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>A(z) <b>%1</b> fájl egy privát kulcsblokk. A KGpg kulcskezelőjével lehet "
|
|
|
|
"importálni.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
|
|
|
|
msgid "Decryption failed."
|
|
|
|
msgstr "A dekódolás nem sikerült."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.rc line 16
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Si&gnature"
|
|
|
|
msgstr "Aláí&rás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file listkeys.rc line 5
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Keys"
|
|
|
|
msgstr "&Kulcsok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file listkeys.rc line 24
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Show Details"
|
|
|
|
msgstr "&Részletek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file listkeys.rc line 34
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Groups"
|
|
|
|
msgstr "&Csoportok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file adduid.ui line 42
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name (minimum 5 characters):"
|
|
|
|
msgstr "Név (legalább 5 karakter hosszú):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file adduid.ui line 50
|
|
|
|
#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file adduid.ui line 58
|
|
|
|
#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Comment (optional):"
|
|
|
|
msgstr "Megjegyzés (opcionális):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_decryption.ui line 55
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Custom decryption command:"
|
|
|
|
msgstr "Egyéni dekódolási parancs:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_decryption.ui line 60
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
|
|
|
|
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>\n"
|
|
|
|
"\t\t</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Egyéni dekódolási parancs:</b><br />\n"
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
"<p>Ezzel az opcióval megadható a parancs, melyet a GPG dekódoláskor elvégez. "
|
|
|
|
"(Elsősorban szakembereknek számára való, speciális igények esetén).</p>\n"
|
|
|
|
"\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 17
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
|
|
msgstr "Titkosítás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 31
|
|
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "PGP 6 compatibility"
|
|
|
|
msgstr "PGP 6-kompatibilitás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 34
|
|
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+6"
|
|
|
|
msgstr "Alt+6"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 38
|
|
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
|
|
|
|
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing "
|
|
|
|
"GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Kompatibilitás a PGP 6-tal:</b><br /> \n"
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a GnuPG olyan titkosított csomagokat fog "
|
|
|
|
"kibocsátani, melyek a lehető legteljesebb módon kompatibilisek lesznek a PGP "
|
|
|
|
"6-tal, lehetővé téve a GnuPG felhasználóknak, hogy együttműködhessenek "
|
|
|
|
"olyanokkal, akik PGP 6-ot használnak.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 52
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "ASCII armored encryption"
|
|
|
|
msgstr "ASCII-stílusú titkosítás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 56
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
|
|
|
|
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the "
|
|
|
|
"body of an e-mail message.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>ASCII-stílusú titkosítás:</b> <br /> \n"
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a titkosított fájlok formátuma olyan lesz, "
|
|
|
|
"hogy meg lehet őket nyitni ASCII-alapú szövegszerkesztőkkel, és behelyezhetők "
|
|
|
|
"lesznek például egy e-mail üzenet szövegébe.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 64
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hide user id"
|
|
|
|
msgstr "A felhasználóazonosító elrejtése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 68
|
|
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
|
|
|
|
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
|
|
|
|
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
|
|
|
|
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret "
|
|
|
|
"keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process "
|
|
|
|
"depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>A felhasználóazonosító elrejtése:</b><br /> \n"
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a címzett kulcsazonosítója nem fog bekerülni "
|
|
|
|
"a titkosított csomagokba. Ennek az az előnye, hogy a titkosított csomagok "
|
|
|
|
"forgalmának vizsgálata nem végezhető el, mert a címzett nem ismert. A hátránya "
|
|
|
|
"pedig az, hogy a címzettnek végig kell próbálgatnia az összes titkos kulcsát az "
|
|
|
|
"üzenet dekódolásához. Ez a művelet elég sokáig eltarthat, ha a címzett sok "
|
|
|
|
"privát kulccsal rendelkezik.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 76
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shred source file"
|
|
|
|
msgstr "A forrásfájl megsemmisítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 80
|
|
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
|
|
|
|
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
|
|
|
|
"file is recovered. But <b>you must be aware that this is not 100% secure</b> "
|
|
|
|
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
|
|
|
|
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
|
|
|
|
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>A forrásfájl végleges törlése:</b><br /> \n"
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, titkosítás után a program az eredeti fájlt "
|
|
|
|
"véglegesen törölni fogja (többször felülírja a lemezen). Így jóformán "
|
|
|
|
"lehetetlen a lemezről másnak megszerezni az eredeti fájlt. De: <b>"
|
|
|
|
"ez a módszer nem minden fájlrendszernél 100%-osan megbízható</b>"
|
|
|
|
", lehet, hogy a fájl egy része megmarad valamilyen ideiglenesen létrehozott "
|
|
|
|
"rendszerfájlban vagy a nyomtatósorban, ha a fájlt korábban megpróbálta "
|
|
|
|
"kinyomtatni. Csak fájlok törlésére használható, könyvtárakéra nem.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 88
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
|
|
|
msgstr "A nem megbízható kulcsokkal is lehessen titkosítani"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 92
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as "
|
|
|
|
"such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it "
|
|
|
|
"'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
|
|
|
|
"untrusted.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>A nem megbízható kulcsokkal is lehet titkosítani:</b> <br />\n"
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
"<p>Publikus kulcs importálásakor a kulcs 'nem megbízható' jelölést kap, és és "
|
|
|
|
"csak akkor válik használhatóvá, ha aláírja az alapértelmezett kulccsal (ezzel "
|
|
|
|
"'megbízhatóvá' téve azt). Ha ez az opció be van jelölve, a nem megbízható "
|
|
|
|
"kulcsok is használhatók lesznek.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 133
|
|
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Custom encryption command:"
|
|
|
|
msgstr "Egyéni titkosítási parancs:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 137
|
|
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
|
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
|
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
|
|
|
|
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
|
|
|
|
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Egyéni titkosítási parancs:</b> <br />\n"
|
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
|
"<p>Ha ez aktiválva van, egy beviteli mező jelenik meg a kulcsválasztási "
|
|
|
|
"párbeszédablakban, lehetővé téve egyéni titkosítási parancs megadását. Ez az "
|
|
|
|
"opció elsősorban szakembereknek való, speciális igények esetén.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 163
|
|
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
|
|
|
|
msgstr "A titkosított fájlok kiterjesztése *.pgp legyen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 167
|
|
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
|
|
|
|
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users "
|
|
|
|
"of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>A titkosított fájlok kiterjesztése *.pgp legyen:</b><br />\n"
|
|
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a titkosított fájlok kiterjesztése .pgp lesz "
|
|
|
|
".gpg helyett. Ezzel az opcióval megőrizhető a kompatibilitás a PGP-vel.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 175
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Encrypt files with:"
|
|
|
|
msgstr "A fájlok titkosítási kulcsa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 193
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
|
|
|
|
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
|
|
|
|
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the "
|
|
|
|
"default key will be bypassed.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>A fájlok titkosítása ezzel:</b><br /> \n"
|
|
|
|
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, és kiválaszt egy kulcsot, akkor az összes "
|
|
|
|
"fájltitkosítási művelet azt a kulcsot fogja használni. A KGpg nem fogja "
|
|
|
|
"megkérdezni a címzett nevét, az alapértelmezett kulcs helyett mindig ez lesz "
|
|
|
|
"felhasználva.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 209
|
|
|
|
#: rc.cpp:103 rc.cpp:119
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 225
|
|
|
|
#: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Change..."
|
|
|
|
msgstr "Módosítás..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 233
|
|
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Always encrypt with:"
|
|
|
|
msgstr "Titkosítás mindig ezzel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_encryption.ui line 251
|
|
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
|
|
|
|
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. "
|
|
|
|
"However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will "
|
|
|
|
"override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Titkosítás mindig ezzel:</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p>Ezzel az opcióval elérhető, hogy a fájlok és üzenetek mindig ezzel a "
|
|
|
|
"kulccsal legyen titkosítva. Azonban ha a \"A fájlok titkosítása ezzel:\" opció "
|
|
|
|
"be van kapcsolva, akkor az ott megadott kulcs lesz fájlok titkosítására "
|
|
|
|
"használva, felülbírálva a \"Titkosítás mindig ezzel:\" beállítást.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 18
|
|
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
|
|
|
|
"\t"
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
"\t</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Globális beállítások:</b><br />\n"
|
|
|
|
"\t"
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
"\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 32
|
|
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "GnuPG Home"
|
|
|
|
msgstr "GnuPG saját könyvtár"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 43
|
|
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Configuration file:"
|
|
|
|
msgstr "Konfigurációs fájl:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 51
|
|
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Home location:"
|
|
|
|
msgstr "Saját könyvtár:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 137
|
|
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Use GnuPG agent"
|
|
|
|
msgstr "A GnuPG ü&gynök használata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 145
|
|
|
|
#: rc.cpp:142
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Additional Keyring"
|
|
|
|
msgstr "További kulcslista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 156
|
|
|
|
#: rc.cpp:145
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Pu&blic:"
|
|
|
|
msgstr "P&ublikus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 164
|
|
|
|
#: rc.cpp:148
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Private:"
|
|
|
|
msgstr "Privát:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_gpg.ui line 201
|
|
|
|
#: rc.cpp:151
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use only this keyring"
|
|
|
|
msgstr "Csak ezt a kulcslistát kell használni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 31
|
|
|
|
#: rc.cpp:154
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
|
|
msgstr "Globális beállítások"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 42
|
|
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Start KGpg automatically at login"
|
|
|
|
msgstr "A KGpg induljon el automatikusan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 49
|
|
|
|
#: rc.cpp:160
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Start KGpg automatically at TDE startup:</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.</p>"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>A KGpg induljon el automatikusan:</b><br />\n"
|
|
|
|
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a KGpg automatikusan elindul a TDE "
|
|
|
|
"indításakor.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 63
|
|
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Egeres kiválasztás a vágólap helyett"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 67
|
|
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
|
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
|
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, "
|
|
|
|
"that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left "
|
|
|
|
"together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with "
|
|
|
|
"Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Egeres kijelölés legyen a vágólap helyett:</b> <br />\n"
|
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
|
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, a KGpg-ben a vágólapműveletek a kijelölési "
|
|
|
|
"vágólap tartalmát fogják használni, tehát ha ki van jelölve egy szöveg, akkor a "
|
|
|
|
"középső gombbal kattintva (vagy a jobb és bal gombbal egyszerre kattintva) be "
|
|
|
|
"lehet azt máshová illeszteni. Ha az opció nincs bejelölve, a vágólap kezelhető "
|
|
|
|
"a szokásos billentyűparancsokkal (Ctrl+C, Ctrl+V).</p></qt> "
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 82
|
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Display warning before creating temporary files\n"
|
|
|
|
"(only occurs on remote files operations)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Figyelmeztető üzenet jelenjen meg ideiglenes fájlok létrehozása előtt\n"
|
|
|
|
"(csak távoli fájlok kezelésekor)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 86
|
|
|
|
#: rc.cpp:175
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
|
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
|
"<p></p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Figyelmeztető üzenet jelenjen meg ideiglenes fájlok létrehozása "
|
|
|
|
"előtt:</b><br />\n"
|
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
|
"<p></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 94
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shredder"
|
|
|
|
msgstr "Végleges törlés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 122
|
|
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Install Shredder"
|
|
|
|
msgstr "Fájlmegsemmisítő ikon létrehozása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 133
|
|
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
|
|
|
|
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
|
|
|
|
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
|
|
|
|
"the original file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A KGpg lehetővé teszi fájlmegsemmisítő ikon létrehozását az asztalon.\n"
|
|
|
|
"Az erre ejtett fájlok megsemmisülnek (a rendszer többször felülírja a "
|
|
|
|
"területüket),\n"
|
|
|
|
"így az adattartalmukat később nem lehet\n"
|
|
|
|
"visszanyerni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 144
|
|
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "textLabel5"
|
|
|
|
msgstr "szövegcímke5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 176
|
|
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Applet && Menus"
|
|
|
|
msgstr "Paneltálca-kisalkalmazás, menük"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 187
|
|
|
|
#: rc.cpp:197
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
|
|
|
|
msgstr "Megnyitás a bal egérgombbal (a KGpg-t újra kell indítani):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 193
|
|
|
|
#: rc.cpp:200
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key Manager"
|
|
|
|
msgstr "Kulcskezelő"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 198
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
|
msgstr "Szerkesztő"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 235
|
|
|
|
#: rc.cpp:206
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Konqueror Service Menus"
|
|
|
|
msgstr "Konqueror szolgáltatásmenük"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 254
|
|
|
|
#: rc.cpp:209
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sign file service menu:"
|
|
|
|
msgstr "Aláírási menübejegyzés:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 259
|
|
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Aláírási menübejegyzés:</b><br />\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 275
|
|
|
|
#: rc.cpp:217
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Decrypt file service menu:"
|
|
|
|
msgstr "Dekódolási menübejegyzés:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 280
|
|
|
|
#: rc.cpp:220
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Dekódolási menübejegyzés:</b><br />\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 286
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
msgstr "Kikapcsolás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 291
|
|
|
|
#: rc.cpp:228 rc.cpp:234
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable with All Files"
|
|
|
|
msgstr "engedélyezés (az összes fájlnál)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 319
|
|
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable with Encrypted Files"
|
|
|
|
msgstr "engedélyezés (a titkosított fájloknál)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 333
|
|
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "System Tray Applet"
|
|
|
|
msgstr "Paneltálca-kisalkalmazás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 344
|
|
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Event on unencrypted file drop:"
|
|
|
|
msgstr "Művelet nem titkosított fájl ejtésekor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 349
|
|
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Művelet nem titkosított fájl ejtésekor:</b><br />\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 357
|
|
|
|
#: rc.cpp:251
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Event on encrypted file drop:"
|
|
|
|
msgstr "Művelet titkosított fájl ejtésekor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 362
|
|
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Művelet titkosított fájl ejtésekor:</b><br />\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t"
|
|
|
|
"<p></p>\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 368
|
|
|
|
#: rc.cpp:259
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
|
|
msgstr "titkosítás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 373
|
|
|
|
#: rc.cpp:262
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sign"
|
|
|
|
msgstr "aláírás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 378
|
|
|
|
#: rc.cpp:265 rc.cpp:274
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ask"
|
|
|
|
msgstr "rákérdezés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 388
|
|
|
|
#: rc.cpp:268
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Decrypt & Save"
|
|
|
|
msgstr "dekódolás és mentés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_misc.ui line 393
|
|
|
|
#: rc.cpp:271
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Decrypt & Open in Editor"
|
|
|
|
msgstr "dekódolás, majd megnyitás szerkesztőben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_servers.ui line 35
|
|
|
|
#: rc.cpp:277
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set as Default"
|
|
|
|
msgstr "Ez legyen az alapértelmezés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_servers.ui line 51
|
|
|
|
#: rc.cpp:280
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
msgstr "Hozzáadás..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_servers.ui line 98
|
|
|
|
#: rc.cpp:286
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>INFORMATION</b>:\n"
|
|
|
|
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
|
|
|
|
"all others will be stored for use by KGpg only."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>MEGJEGYZÉS</b>:\n"
|
|
|
|
"Csak az alapértelmezett kiszolgáló adatai kerülnek be a GnuPG konfigurációs\n"
|
|
|
|
"fájljába, a többi csak a KGpg számára érvényes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_servers.ui line 106
|
|
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Honor HTTP proxy when available"
|
|
|
|
msgstr "HTTP-proxy használata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 31
|
|
|
|
#: rc.cpp:294
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key Colors"
|
|
|
|
msgstr "A kulcsok színei"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 50
|
|
|
|
#: rc.cpp:297
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown keys:"
|
|
|
|
msgstr "Ismeretlen kulcsok:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 73
|
|
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Trusted keys:"
|
|
|
|
msgstr "Megbízható kulcsok:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 81
|
|
|
|
#: rc.cpp:303
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Expired/disabled keys:"
|
|
|
|
msgstr "Lejárt/letiltott kulcsok:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 89
|
|
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Revoked keys:"
|
|
|
|
msgstr "Visszavont kulcsok:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file conf_ui2.ui line 163
|
|
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
|
|
msgstr "A szerkesztő betűtípusa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file groupedit.ui line 28
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327
|
|
|
|
#: rc.cpp:615
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file groupedit.ui line 39
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330
|
|
|
|
#: rc.cpp:339 rc.cpp:618
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file groupedit.ui line 50
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Id"
|
|
|
|
msgstr "Kulcsazonosító"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file groupedit.ui line 101
|
|
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Available Trusted Keys"
|
|
|
|
msgstr "A rendelkezésre álló megbízható kulcsok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file groupedit.ui line 142
|
|
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Kulcsok a csoportban</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyexport.ui line 41
|
|
|
|
#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Export attributes (photo id)"
|
|
|
|
msgstr "Az attribútumok exportálása (fénykép)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyexport.ui line 88
|
|
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Default key server"
|
|
|
|
msgstr "Az alapértelmezett kulcskiszolgáló"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyexport.ui line 96
|
|
|
|
#: rc.cpp:345 rc.cpp:630
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
|
|
msgstr "Vágólap"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyexport.ui line 112
|
|
|
|
#: rc.cpp:348 rc.cpp:627
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
msgstr "Fájl:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 24
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key Properties"
|
|
|
|
msgstr "A kulcs tulajdonságai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 79
|
|
|
|
#: rc.cpp:354
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "No Photo"
|
|
|
|
msgstr "Nincs fénykép"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 90
|
|
|
|
#: rc.cpp:357
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
|
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
|
"<p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can "
|
|
|
|
"be used as an additional method of authenticating the key. However, it should "
|
|
|
|
"not be relied upon as the only form of authentication.</p>\n"
|
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Fénykép:</b><br />\n"
|
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
|
"<p>A publikus kulcsokhoz mellékelhető egy fénykép is. A fénykép segíthet a "
|
|
|
|
"kulcs megbízhatóságának megállapításában. Azonban nem szabad csak erre "
|
|
|
|
"támaszkodni a kulcs ellenőrzésekor.</p>\n"
|
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 106
|
|
|
|
#: rc.cpp:362
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Photo Id:"
|
|
|
|
msgstr "Azonosítási fénykép:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 131
|
|
|
|
#: rc.cpp:365
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Disable key"
|
|
|
|
msgstr "A kulcs letiltása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 150
|
|
|
|
#: rc.cpp:368
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Change Expiration..."
|
|
|
|
msgstr "A lejárási idő megváltoztatása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 169
|
|
|
|
#: rc.cpp:371
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Change Passphrase..."
|
|
|
|
msgstr "A jelszó megváltoztatása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 182
|
|
|
|
#: rc.cpp:374
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Length:"
|
|
|
|
msgstr "Hossz:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 193
|
|
|
|
#: rc.cpp:377
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Creation:"
|
|
|
|
msgstr "Létrehozás:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 204
|
|
|
|
#: rc.cpp:380 rc.cpp:588
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key ID:"
|
|
|
|
msgstr "Kulcsazonosító:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 223
|
|
|
|
#: rc.cpp:383
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Owner trust:"
|
|
|
|
msgstr "A tulajdonos megbízhatósága:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 245
|
|
|
|
#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Algorithm:"
|
|
|
|
msgstr "Algoritmus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 256
|
|
|
|
#: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Expiration:"
|
|
|
|
msgstr "Lejárat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 275
|
|
|
|
#: rc.cpp:395
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Trust:"
|
|
|
|
msgstr "Megbízhatóság:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 286
|
|
|
|
#: rc.cpp:398
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
msgstr "Megjegyzés:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 297
|
|
|
|
#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 316
|
|
|
|
#: rc.cpp:404 rc.cpp:579
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
|
|
|
msgstr "Ujjlenyomat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 393
|
|
|
|
#: rc.cpp:407
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Don't Know"
|
|
|
|
msgstr "Nem ismert"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 398
|
|
|
|
#: rc.cpp:410
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Do NOT Trust"
|
|
|
|
msgstr "NEM megbízható"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 403
|
|
|
|
#: rc.cpp:413
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Marginally"
|
|
|
|
msgstr "részleges"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 408
|
|
|
|
#: rc.cpp:416
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Fully"
|
|
|
|
msgstr "teljes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyproperties.ui line 413
|
|
|
|
#: rc.cpp:419
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ultimately"
|
|
|
|
msgstr "maximális"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 48
|
|
|
|
#: rc.cpp:425
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
|
|
|
|
msgstr "A keresendő szöveg, vagy az importálni kívánt kulcs azonosítója:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 53
|
|
|
|
#: rc.cpp:428
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
|
|
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial "
|
|
|
|
"text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in "
|
|
|
|
"which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key "
|
|
|
|
"ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: "
|
|
|
|
"searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p>\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>A keresendő szöveg vagy az importálandó kulcs azonosítója:</b><br />\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
|
|
"<p>Több féle módon lehet keresni egy kulcsot. Megadható egy szöveg vagy egy "
|
|
|
|
"szövegrészlet (például: Phil or Zimmerman esetén az összes olyan kulcs "
|
|
|
|
"megjelenik, amelyben a Phil vagy Zimmerman név szerepel), vagy lehet a kulcs "
|
|
|
|
"azonosítójára keresni. A kulcsazonosító egy olyan, betűkből és számjegyekből "
|
|
|
|
"álló sztring, mely egyértelműen azonosítja a kulcsot (például: ha beírja a "
|
|
|
|
"0xED7585F4 azonosítót, akkor megjelenik a hozzá tartozó kulcs).</p>\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 62
|
|
|
|
#: rc.cpp:433
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
|
|
|
|
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG "
|
|
|
|
"keys into the local keyring."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>A kulcskiszolgáló párbeszédablaka:</b>\n"
|
|
|
|
"Itt lehet kiválasztani azt a kulcskiszolgálót, amelyről PGP/GnuPG kulcsokat "
|
|
|
|
"szeretne a helyi kulcslistába importálni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 75
|
|
|
|
#: rc.cpp:437 rc.cpp:463
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key server:"
|
|
|
|
msgstr "Kulcskiszolgáló:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 78
|
|
|
|
#: rc.cpp:440
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Key Server:</b><br /> "
|
|
|
|
"<p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the "
|
|
|
|
"Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. "
|
|
|
|
"Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> "
|
|
|
|
"<p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such "
|
|
|
|
"the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering "
|
|
|
|
"\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem "
|
|
|
|
"of verifying authenticity.</p> </qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Kulcskiszolgáló:</b><br /> "
|
|
|
|
"<p>A kulcskiszolgáló egy olyan internetes szolgáltatás, melyről "
|
|
|
|
"PGP/GnuPG-kulcsokat lehet letölteni illetve amelyre új kulcsokat lehet "
|
|
|
|
"feltölteni. Válasszon ki egy kiszolgálót a lenyíló listából.</p> "
|
|
|
|
"<p>Az itt található kulcsok általában olyan emberektől származnak, akikkel Ön "
|
|
|
|
"személyesen még nem találkozott, ezért személyazonosságuk nem teljesen "
|
|
|
|
"bizonyos. A GnuPG kézikönyvében található egy szakasz (\"Web-of-Trust\") azzal "
|
|
|
|
"kapcsolatban, hogyan lehet a GnuPG-ben az ehhez hasonló azonosítási problémákat "
|
|
|
|
"megnyugtatóan megoldani.</p> </qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 86
|
|
|
|
#: rc.cpp:443
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
msgstr "K&eresés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 97
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
|
msgstr "&Importálás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 159
|
|
|
|
#: rc.cpp:449 rc.cpp:474
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Honor HTTP proxy:"
|
|
|
|
msgstr "HTTP proxy kezelése:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 199
|
|
|
|
#: rc.cpp:455
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
|
msgstr "E&xportálás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 204
|
|
|
|
#: rc.cpp:458
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
|
|
"<p>Depressing this key will export the specified key to the specified "
|
|
|
|
"server.</p>\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Exportálás:</b><br />\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
|
|
"<p>Ezzel a billentyűvel lehet a megadott kulcsot a megadott kulcskiszolgálóra "
|
|
|
|
"exportálni.</p>\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 247
|
|
|
|
#: rc.cpp:466
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key to be exported:"
|
|
|
|
msgstr "Az exportálandó kulcs:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file keyserver.ui line 252
|
|
|
|
#: rc.cpp:469
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
|
|
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be "
|
|
|
|
"exported to the key server selected.</p>\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Az exportálni kívánt kulcs:</b><br />\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t"
|
|
|
|
"<p>Kombinált listából lehet kiválasztani azt a kulcsot, amelyet a megadott "
|
|
|
|
"kulcskiszolgálóra szeretne exportálni.</p>\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27
|
|
|
|
#: rc.cpp:480
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "key id"
|
|
|
|
msgstr "kulcsazonosító"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38
|
|
|
|
#: rc.cpp:483
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Print certificate"
|
|
|
|
msgstr "A tanúsítvány kinyomtatása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46
|
|
|
|
#: rc.cpp:486
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Create revocation certificate for"
|
|
|
|
msgstr "Visszavonási tanúsítvány létrehozása ehhez:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54
|
|
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
msgstr "Leírás:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60
|
|
|
|
#: rc.cpp:492
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "No Reason"
|
|
|
|
msgstr "Nincs indoklás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65
|
|
|
|
#: rc.cpp:495
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key Has Been Compromised"
|
|
|
|
msgstr "A kulcs biztonsága megsérült"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70
|
|
|
|
#: rc.cpp:498
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key is Superseded"
|
|
|
|
msgstr "Új kulcs váltja le a régit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75
|
|
|
|
#: rc.cpp:501
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key is No Longer Used"
|
|
|
|
msgstr "A kulcsra nincs már szükség"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87
|
|
|
|
#: rc.cpp:504
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Reason for revocation:"
|
|
|
|
msgstr "A visszavonás oka:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95
|
|
|
|
#: rc.cpp:507
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Save certificate:"
|
|
|
|
msgstr "A tanúsítvány elmentése:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109
|
|
|
|
#: rc.cpp:510
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Import into keyring"
|
|
|
|
msgstr "Importálás a kulcslistába"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 16
|
|
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "KGpg Wizard"
|
|
|
|
msgstr "KGpg varázsló"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 23
|
|
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
|
msgstr "Bevezető"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 63
|
|
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
|
|
|
|
"This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg "
|
|
|
|
"to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling "
|
|
|
|
"you to encrypt your files and emails."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Üdvözöljük a KGpg varázslóban!</h1>\n"
|
|
|
|
"A varázsló először bekéri a program használatához szükséges adatokat, majd "
|
|
|
|
"lehetővé teszi fájlok és e-mailek titkosítására alkalmas kulcspár létrehozását."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 91
|
|
|
|
#: rc.cpp:523
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "You have GnuPG version:"
|
|
|
|
msgstr "A GnuPG verziószáma:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 101
|
|
|
|
#: rc.cpp:526
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
|
|
|
|
msgstr "1. lépés: a GnuPG eléréséhez szükséges adatok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 112
|
|
|
|
#: rc.cpp:529
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ha nem kíván speciális beállításokat kipróbálni, kattintson a \"Tovább\" "
|
|
|
|
"gombra."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 123
|
|
|
|
#: rc.cpp:532
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A KGpg használatához meg kell adni, hogy a GnuPG konfigurációs fájlja hol "
|
|
|
|
"találhatók."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 156
|
|
|
|
#: rc.cpp:535
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
|
|
|
|
msgstr "<br>A GnuPG konfigurációs fájlja:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 197
|
|
|
|
#: rc.cpp:538
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
|
|
|
|
msgstr "2. lépés: Fájlmegsemmisítő ikon létrehozása a munkaasztalon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 208
|
|
|
|
#: rc.cpp:541
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Install shredder on my desktop"
|
|
|
|
msgstr "Fájlmegsemmisítő ikon létrehozása a munkaasztalon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 267
|
|
|
|
#: rc.cpp:544
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop."
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to "
|
|
|
|
"it.\n"
|
|
|
|
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
|
|
|
|
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
|
|
|
|
"temporary files.\n"
|
|
|
|
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system.</b>"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Ebben a lépésben létrejön a munkaasztalon egy fájlmegsemmisítő ikon."
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"Ha ráejt egy fájlt erre az ikonra, akkor azt a rendszer véglegesen törölni "
|
|
|
|
"fogja (az adatokat 35-ször felülírja a lemezen).\n"
|
|
|
|
"Ne felejtse el, hogy ha a fájlt már megnyitotta valahol, például egy "
|
|
|
|
"szövegszerkesztőben, akkor előfordulhat, hogy a művelet után is megmarad a a "
|
|
|
|
"fájl egy része, például egy ideiglenes fájlban. A végleges törlés nem terjed ki "
|
|
|
|
"ezekre a fájlokra.\n"
|
|
|
|
"<br><b>Naplózott fájlrendszer használata esetén nem garantált, hogy a törlés "
|
|
|
|
"mindig megtörténik.</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 280
|
|
|
|
#: rc.cpp:550
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
|
|
|
|
msgstr "3. lépés: Kulcspár létrehozásának előkészítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 291
|
|
|
|
#: rc.cpp:553
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Start KGpg automatically at TDE startup."
|
|
|
|
msgstr "A KGpg induljon el automatikusan bejelentkezéskor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 327
|
|
|
|
#: rc.cpp:556
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Your default key:"
|
|
|
|
msgstr "Az alapértelmezett kulcs:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 350
|
|
|
|
#: rc.cpp:559
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for "
|
|
|
|
"encryption and decryption."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Most meg fog nyílni a kulcskészítési párbeszédablak, melyben létrehozható egy "
|
|
|
|
"titkosításra és dekódolásra is használható kulcspár."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 16
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "New Key Pair Created"
|
|
|
|
msgstr "Az új kulcspár létrejött"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 30
|
|
|
|
#: rc.cpp:565
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "New Key Created"
|
|
|
|
msgstr "Új kulcs létrehozva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 41
|
|
|
|
#: rc.cpp:568
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "You have successfully created the following key:"
|
|
|
|
msgstr "Sikeresen létrejött a következő kulcs:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 49
|
|
|
|
#: rc.cpp:571
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set as your default key"
|
|
|
|
msgstr "Ez legyen az alapértelmezett kulcs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 54
|
|
|
|
#: rc.cpp:574
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
|
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
|
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
|
|
|
|
"pair.</p>\n"
|
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Beállítás alapértelmezett kulcsnak:</b><br />\n"
|
|
|
|
"\t\t\t"
|
|
|
|
"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az újonnan létrehozott lesz az "
|
|
|
|
"alapértelmezett kulcspár.</p>\n"
|
|
|
|
"\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 113
|
|
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "textLabel7"
|
|
|
|
msgstr "szövegcímke7"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 121
|
|
|
|
#: rc.cpp:594
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "textLabel8"
|
|
|
|
msgstr "szövegcímke8"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 129
|
|
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "textLabel10"
|
|
|
|
msgstr "szövegcímke10"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 139
|
|
|
|
#: rc.cpp:600
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Revocation Certificate"
|
|
|
|
msgstr "Visszavonási tanúsítvány"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 150
|
|
|
|
#: rc.cpp:603
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is "
|
|
|
|
"compromised."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Érdemes a visszavonási tanúsítványt elmenteni vagy kinyomtatni, mert "
|
|
|
|
"elképzelhető, hogy a kulcs biztonsága valamikor meg fog sérülni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file newkey.ui line 166
|
|
|
|
#: rc.cpp:609
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Save as:"
|
|
|
|
msgstr "Mentés mint:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchres.ui line 35
|
|
|
|
#: rc.cpp:612
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key to import:"
|
|
|
|
msgstr "Importálandó kulcs:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchres.ui line 68
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Creation"
|
|
|
|
msgstr "Létrehozási dátum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file searchres.ui line 79
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
msgstr "Azonosító"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 9
|
|
|
|
#: rc.cpp:633
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Custom decryption command."
|
|
|
|
msgstr "Egyéni dekódolási parancs."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 15
|
|
|
|
#: rc.cpp:636
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Custom encryption options"
|
|
|
|
msgstr "Egyéni titkosítási beállítások"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 18
|
|
|
|
#: rc.cpp:639
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Allow custom encryption options"
|
|
|
|
msgstr "Egyéni titkosítási beállítások engedélyezése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 22
|
|
|
|
#: rc.cpp:642
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "File encryption key."
|
|
|
|
msgstr "Fájltitkosítási kulcs."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 25
|
|
|
|
#: rc.cpp:645
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use ASCII armored encryption."
|
|
|
|
msgstr "ASCII-s titkosítás használata."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 29
|
|
|
|
#: rc.cpp:648
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
|
|
|
|
msgstr "Nem megbízható kulcsokkal is lehessen titkosítani."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 33
|
|
|
|
#: rc.cpp:651
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Hide the user ID."
|
|
|
|
msgstr "A felhasználóazonosító elrejtése."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 37
|
|
|
|
#: rc.cpp:654
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shred the source file after encryption."
|
|
|
|
msgstr "A forrásfájl megsemmisítése a titkosítás befejeződése után."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 41
|
|
|
|
#: rc.cpp:657
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
|
|
|
|
msgstr "A kompatibilitás megőrzése a PGP 6-tal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 45
|
|
|
|
#: rc.cpp:660
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
|
|
|
|
msgstr "A titkosított fájlok kiterjesztése *.pgp legyen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 52
|
|
|
|
#: rc.cpp:663
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The path of the gpg configuration file."
|
|
|
|
msgstr "A Gpg konfigurációs fájljának elérési útja."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 55
|
|
|
|
#: rc.cpp:666
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "GPG groups"
|
|
|
|
msgstr "GPG csoportok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 58
|
|
|
|
#: rc.cpp:669
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
|
|
|
|
msgstr "Csak a kiegészítő kulcslista használata, az alapértelmezetté nem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 62
|
|
|
|
#: rc.cpp:672
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable additional public keyring."
|
|
|
|
msgstr "További publikus kulcslista bekapcsolása."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 66
|
|
|
|
#: rc.cpp:675
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Enable additional private keyring."
|
|
|
|
msgstr "További privát kulcslista bekapcsolása."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 70
|
|
|
|
#: rc.cpp:678
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The path of the additional public keyring."
|
|
|
|
msgstr "Más publikus kulcslista elérési útja."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 73
|
|
|
|
#: rc.cpp:681
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The path of the additional private keyring."
|
|
|
|
msgstr "Más privát kulcslista elérési útja."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 88
|
|
|
|
#: rc.cpp:684
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Is the first time the application runs."
|
|
|
|
msgstr "Az alkalmazás most fut először."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 92
|
|
|
|
#: rc.cpp:687
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The size of the editor window."
|
|
|
|
msgstr "A szerkesztőablak mérete."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 95
|
|
|
|
#: rc.cpp:690
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show the trust value in key manager."
|
|
|
|
msgstr "A megbízhatósági érték megjelenítése a kulcskezelőben."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 99
|
|
|
|
#: rc.cpp:693
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show the expiration value in key manager."
|
|
|
|
msgstr "A lejárási érték megjelenítése a kulcskezelőben."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 103
|
|
|
|
#: rc.cpp:696
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show the size value in key manager."
|
|
|
|
msgstr "A méret megjelenítése a kulcskezelőben."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 107
|
|
|
|
#: rc.cpp:699
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show the creation value in key manager."
|
|
|
|
msgstr "A létrehozási érték megjelenítése a kulcskezelőben."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 114
|
|
|
|
#: rc.cpp:702
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
|
|
|
|
msgstr "Egeres kiválasztás legyen a vágólap helyett."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 118
|
|
|
|
#: rc.cpp:705
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
|
|
|
|
msgstr "A KGpg induljon el automatikusan bejelentkezéskor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 122
|
|
|
|
#: rc.cpp:708
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
|
|
|
|
"operations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jelenjen meg figyelmeztető üzenet ideiglenes fájlok létrehozása előtt, távoli "
|
|
|
|
"fájlok kezelésekor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 126
|
|
|
|
#: rc.cpp:711
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Choose default left-click behavior"
|
|
|
|
msgstr "Válassza ki, mit eredményezzen a bal egérkattintás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 133
|
|
|
|
#: rc.cpp:714
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Handle encrypted drops"
|
|
|
|
msgstr "Titkosított ejtések kezelése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 141
|
|
|
|
#: rc.cpp:717
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Handle unencrypted drops"
|
|
|
|
msgstr "Titkosítás nélküli ejtések lekezelése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 149
|
|
|
|
#: rc.cpp:720
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
|
|
|
|
msgstr "\"A fájl aláírása\" szolgáltatásmenü megjelenítése."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 157
|
|
|
|
#: rc.cpp:723
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
|
|
|
|
msgstr "\"A fájl dekódolása\" szolgáltatásmenü megjelenítése."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 169
|
|
|
|
#: rc.cpp:726
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show tip of the day."
|
|
|
|
msgstr "Indítási tipp megjelenítése."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 176
|
|
|
|
#: rc.cpp:729
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color used for trusted keys."
|
|
|
|
msgstr "A megbízható kulcsok színe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 180
|
|
|
|
#: rc.cpp:732
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color used for revoked keys."
|
|
|
|
msgstr "A visszavont kulcsok színe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 184
|
|
|
|
#: rc.cpp:735
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color used for unknown keys."
|
|
|
|
msgstr "Az ismeretlen kulcsok színe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 188
|
|
|
|
#: rc.cpp:738
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color used for untrusted keys."
|
|
|
|
msgstr "A nem megbízható kulcsok színe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kgpg.kcfg line 202
|
|
|
|
#: rc.cpp:744
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use HTTP proxy when available."
|
|
|
|
msgstr "HTTP-proxy használata (ha be van állítva)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor "
|
|
|
|
"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import "
|
|
|
|
"it if you want.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Ha szöveges fájlt szeretne dekódolni, ejtse rá a szerkesztési ablakra, a "
|
|
|
|
"Kgpg azonnal elkezdi a dekódolást. Ez a művelet távoli fájlokkal is "
|
|
|
|
"elvégezhető.</p>\n"
|
|
|
|
"<p>Ha publikus kulcsot ejt a szerkesztési ablakra, a KGpg felajánlja annak "
|
|
|
|
"importálását.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:9
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
|
|
|
|
"have an encrypt option in the contextual menu.\n"
|
|
|
|
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Legkönnyebben így lehet üzenetet titkosítani: először kattintson a fájlra a "
|
|
|
|
"jobb egérgombbal. A felbukkanó menüben található egy titkosítási menüpont.\n"
|
|
|
|
"Ez a módszer a <strong>Konqueror</strong> fájlkezelőben és a munkaasztalon is "
|
|
|
|
"működik!</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:15
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
|
|
|
|
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Ha több személy számára szeretne titkosított üzenetet küldeni, válasszon ki "
|
|
|
|
"több titkosítási kulcsot a \"Ctrl\" megnyomásával.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:20
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
|
|
|
|
"Then, export your public key & mail it to your friends."
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
|
|
|
|
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n"
|
|
|
|
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
|
|
|
|
"ready to be sent by email.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><strong>Egyáltalán nem tudja, hogyan működik a titkosítás?</strong>"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"Semmi baj, először hozzon létre egy kulcspárt a kulcskezelési ablakban. "
|
|
|
|
"Exportálja a publikus kulcsot és küldje el e-mailben a barátainak."
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"Kérje el az ő publikus kulcsaikat, és importálja be azokat az Ön gépén. "
|
|
|
|
"Titkosított üzenet küldése ezután nagyon egyszerű: gépelje be a szöveget a Kgpg "
|
|
|
|
"szerkesztőjében, kattintson a \"Titkosítás\" gombra,\n"
|
|
|
|
"válassza ki a címzett publikus kulcsát és kattintson még egyszer ugyanarra a "
|
|
|
|
"gombra. A titkosított üzenet ezután azonnal elküldhető.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
|
|
|
|
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Ha műveletet szeretne végrehajtani egy kulcson, nyissa meg a kulcskezelési "
|
|
|
|
"ablakot és kattintson a jobb gombbal a kulcsra. Ezután megjelenik egy "
|
|
|
|
"felbukkanó menü az összes opcióval.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:33
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
|
|
|
|
"for password & that's all!</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Dekódoláshoz kattintson a fájlra egyszer. A program megkérdezi a jelszót, "
|
|
|
|
"majd elvégzi a dekódolást.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:38
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
|
|
|
|
"line prompt.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Ha meg szeretné nyitni a kulcskezelőt, adja ki a \"kgpg -k\" parancsot egy "
|
|
|
|
"parancsértelmezőben.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips.txt:43
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
|
|
|
|
"Kgpg's editor.</p>\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>A \"kgpg -s fájlnév\" parancs beírásakor a program dekódolja a megadott "
|
|
|
|
"fájlt, majd megnyitja azt a Kgpg szerkesztőjében.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
|
|
|
|
"I tried to make it as secure as possible.\n"
|
|
|
|
"Hope you enjoy it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kgpg - grafikus felületű kezelőprogram a GPG kezeléséhez\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"A Kgpg a GPG kezelésének megkönnyítését szolgálja.\n"
|
|
|
|
"A program kialakításánál megkülönböztetett figyelmet fordítottunk a "
|
|
|
|
"biztonságosságra.\n"
|
|
|
|
"Sok sikert kívánunk a program használatához!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Encrypt file"
|
|
|
|
msgstr "A fájl titkosítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Open key manager"
|
|
|
|
msgstr "A kulcskezelő megnyitása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Show encrypted file"
|
|
|
|
msgstr "A titkosított fájl megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Sign file"
|
|
|
|
msgstr "A fájl aláírása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Verify signature"
|
|
|
|
msgstr "Az aláírás ellenőrzése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Shred file"
|
|
|
|
msgstr "A fájl megsemmisítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
|
msgstr "A megnyitandó fájl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "KGpg"
|
|
|
|
msgstr "KGpg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:143
|
|
|
|
msgid "&Encrypt File..."
|
|
|
|
msgstr "Fájl &titkosítása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:144
|
|
|
|
msgid "&Decrypt File..."
|
|
|
|
msgstr "Fájl d&ekódolása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145
|
|
|
|
msgid "&Open Key Manager"
|
|
|
|
msgstr "A k&ulcskezelő megnyitása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:149
|
|
|
|
msgid "&Generate Signature..."
|
|
|
|
msgstr "Aláírás &generálása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:150
|
|
|
|
msgid "&Verify Signature..."
|
|
|
|
msgstr "A&láírás ellenőrzése..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:151
|
|
|
|
msgid "&Check MD5 Sum..."
|
|
|
|
msgstr "M&D5-ellenőrzés..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:513
|
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
|
msgstr "*|Minden fájl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:220
|
|
|
|
msgid "Open File to Encode"
|
|
|
|
msgstr "Fájl megnyitása titkosításhoz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:230
|
|
|
|
msgid "Open File to Decode"
|
|
|
|
msgstr "Fájl megnyitása dekódoláshoz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:244
|
|
|
|
msgid "Decrypt File To"
|
|
|
|
msgstr "A fájl dekódolása ide"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519
|
|
|
|
msgid "Save File"
|
|
|
|
msgstr "Fájl mentése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:317
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every "
|
|
|
|
"unicode character in it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A dokumentumot nem sikerült elmenteni, mert a kiválasztott kódolással nem lehet "
|
|
|
|
"minden előforduló Unicode-os karaktert lekódolni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A dokumentumot nem sikerült elmenteni, ellenőrizze a jogosultságokat és hogy "
|
|
|
|
"van-e elég szabad hely."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
|
|
|
|
msgid "Overwrite existing file %1?"
|
|
|
|
msgstr "Felül szeretné írni a már létező %1 nevű fájlt?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Felülírás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
|
|
|
|
msgid "Open File to Verify"
|
|
|
|
msgstr "Fájl megnyitása ellenőrzéshez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgeditor.cpp:481
|
|
|
|
msgid "Open File to Sign"
|
|
|
|
msgstr "Fájl megnyitása elektronikus aláíráshoz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:97
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Remote file dropped</b>."
|
|
|
|
"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested "
|
|
|
|
"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Távoli fájl lett ráejtése történt</b>."
|
|
|
|
"<br>A távoli fájl át lesz másolva egy ideiglenes fájlba a művelet elvégzése "
|
|
|
|
"előtt. A művelet befejeződése után az ideiglenes fájl le lesz törölve.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Could not download file."
|
|
|
|
msgstr "A fájl letöltése nem sikerült."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:143
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This file is a private key.\n"
|
|
|
|
"Please use kgpg key management to import it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ez a fájl egy privát kulcs.\n"
|
|
|
|
"A KGpg kulcskezelőjével lehet importálni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Unable to read file."
|
|
|
|
msgstr "A fájl beolvasása nem sikerült."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:211
|
|
|
|
msgid "S&ign/Verify"
|
|
|
|
msgstr "Aláí&rás/ellenőrzés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:212
|
|
|
|
msgid "En&crypt"
|
|
|
|
msgstr "&Titkosítás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:213
|
|
|
|
msgid "&Decrypt"
|
|
|
|
msgstr "&Dekódolás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:231
|
|
|
|
msgid "untitled"
|
|
|
|
msgstr "név nélkül"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Missing signature:</b>"
|
|
|
|
"<br>Key id: %1"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Hiányzó aláírás:</b>"
|
|
|
|
"<br>Kulcsazonosító: %1"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Kulcskiszolgálóról szeretné importálni ezt a kulcsot?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:242
|
|
|
|
msgid "Missing Key"
|
|
|
|
msgstr "Hiányzó kulcs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437
|
|
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
|
|
msgstr "Nem kell importálni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:295
|
|
|
|
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
|
|
|
|
msgstr "Az aláírás nem végezhető el: a jelszó hibás vagy a kulcs hiányzik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgview.cpp:388
|
|
|
|
msgid "Encryption failed."
|
|
|
|
msgstr "A titkosítás nem sikerült."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Szántó Tamás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "Szántó Tamás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "ismeretlen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
|
|
msgstr "érvénytelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3142
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "letiltva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109
|
|
|
|
msgid "Revoked"
|
|
|
|
msgstr "visszavonva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113
|
|
|
|
msgid "Expired"
|
|
|
|
msgstr "lejárt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117
|
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
|
msgstr "nem definiált"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "egyik sem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125
|
|
|
|
msgid "Marginal"
|
|
|
|
msgstr "részleges"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129
|
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
|
msgstr "teljes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133
|
|
|
|
msgid "Ultimate"
|
|
|
|
msgstr "maximális"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:383
|
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
|
msgstr "korlátlan ideig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
msgstr "nincs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:355
|
|
|
|
msgid "Choose New Expiration"
|
|
|
|
msgstr "Válassza ki az új lejárási időt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:433
|
|
|
|
msgid "Passphrase for the key was changed"
|
|
|
|
msgstr "A kulcs jelszava megváltozott"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:453
|
|
|
|
msgid "Could not change expiration"
|
|
|
|
msgstr "A lejárási idő megváltoztatása nem sikerült"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyinfowidget.cpp:453
|
|
|
|
msgid "Bad passphrase"
|
|
|
|
msgstr "A jelszó hibás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:83
|
|
|
|
msgid "&Decrypt && Save File"
|
|
|
|
msgstr "A fájl &dekódolása és mentése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:84
|
|
|
|
msgid "&Show Decrypted File"
|
|
|
|
msgstr "A dekód&olt fájl tartalmának megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:85
|
|
|
|
msgid "&Encrypt File"
|
|
|
|
msgstr "A fájl &titkosítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:86
|
|
|
|
msgid "&Sign File"
|
|
|
|
msgstr "A fájl aláírása (&elektronikusan)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270
|
|
|
|
msgid "KGpg - encryption tool"
|
|
|
|
msgstr "KGpg - titkosítási eszköz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012
|
|
|
|
msgid "Clipboard is empty."
|
|
|
|
msgstr "A vágólap üres."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:150
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:"
|
|
|
|
"<br><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the "
|
|
|
|
"encryption is finished.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>A program most létrehoz egy ideiglenes tömörített fájlt"
|
|
|
|
"<br>(<b>%1</b>) a titkosítás végrehajtásához. A tömörítés befejeződése után a "
|
|
|
|
"fájl le lesz törölve.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Temporary File Creation"
|
|
|
|
msgstr "Ideiglenes fájl létrehozása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:156
|
|
|
|
msgid "Compression method for archive:"
|
|
|
|
msgstr "Az archívum tömörítési módja:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Zip"
|
|
|
|
msgstr "Zip"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Gzip"
|
|
|
|
msgstr "Gzip"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:160
|
|
|
|
msgid "Bzip2"
|
|
|
|
msgstr "Bzip2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:209
|
|
|
|
msgid "Processing folder compression and encryption"
|
|
|
|
msgstr "Mappák tömörítése és titkosítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:225
|
|
|
|
msgid "Unable to create temporary file"
|
|
|
|
msgstr "Egy ideiglenes fájl létrehozása nem sikerült."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:302
|
|
|
|
msgid "Shred Files"
|
|
|
|
msgstr "Fájlok végleges törlése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:308
|
|
|
|
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Biztosan <a href=\"whatsthis:%1\">véglegesen törölni</a> "
|
|
|
|
"szeretné ezeket a fájlokat?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
"<p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> "
|
|
|
|
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
|
|
|
|
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
|
|
|
|
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
"<p>Ne felejtse el, hogy a fájlok végleges törlése <b>"
|
|
|
|
"nem 100%-osan megbízható</b> minden fájlrendszerben, mert előfordulhat, hogy a "
|
|
|
|
"véglegesen töröltnek hitt fájl egy része megmarad valamilyen ideiglenesen "
|
|
|
|
"létrehozott rendszerfájlban vagy a nyomtatósorban, ha a fájlt korábban "
|
|
|
|
"megpróbálta kinyomtatni. Ez a funkció csak fájlok törlésére használható, "
|
|
|
|
"könyvtárakéra nem.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:442
|
|
|
|
msgid "Unable to read temporary archive file"
|
|
|
|
msgstr "Az ideiglenes archívumfájl beolvasása nem sikerült."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:447
|
|
|
|
msgid "Extract to: "
|
|
|
|
msgstr "Kitömörítés ide:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:530
|
|
|
|
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>A megadott fájl publikus kulcsot tartalmaz."
|
|
|
|
"<br>Importálni szeretné?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:545
|
|
|
|
msgid "No encrypted text found."
|
|
|
|
msgstr "Nem található kódolt szöveg."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:580
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file."
|
|
|
|
"<br>This may cause some surprising results in KGpg's execution."
|
|
|
|
"<br>Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Nem adta meg a GnuPG beállítófájljának nevét."
|
|
|
|
"<br>Emiatt problémák adódhatnak a KGpg futtatásakor."
|
|
|
|
"<br>El szeretné indítani a KGpg varázslót, hogy kijavítsa ezt a hibát?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:580
|
|
|
|
msgid "Start Wizard"
|
|
|
|
msgstr "Varázsló indítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:580
|
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
|
msgstr "Nem kell indítani"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:624
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
|
|
|
|
". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config "
|
|
|
|
"file ?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>A GnuPG konfigurációs fájlja nem található</b>"
|
|
|
|
". Ellenőrizze, hogy a GnuPG telepítve van-e. Szeretné, ha a program létrehozná "
|
|
|
|
"a konfigurációs fájlt?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:624
|
|
|
|
msgid "Create Config"
|
|
|
|
msgstr "Beállítás létrehozása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:624
|
|
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
|
|
msgstr "Nem kell létrehozni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:633
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
|
|
|
|
". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config "
|
|
|
|
"file.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>A GnuPG konfigurációs fájlja nem található</b>"
|
|
|
|
". Ellenőrizze, hogy a GnuPG telepítve van-e és adja meg a fájl elérési "
|
|
|
|
"útját.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:640
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will "
|
|
|
|
"not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A telepített GnuPG verziószáma 1.2.0-nál alacsonyabb. Az azonosítási fényképek "
|
|
|
|
"és a kulcscsoportok kezelése nem lesz megfelelő. Ha ezeket a lehetőségeket is "
|
|
|
|
"szeretné használni, frissítse fel a GnuPG-t (http://gnupg.org)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:682
|
|
|
|
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
|
|
|
|
msgstr "3. lépés: válassza ki az alapértelmezett privát kulcsot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:780
|
|
|
|
msgid "&Encrypt Clipboard"
|
|
|
|
msgstr "A vágó&lapra helyezett adatok titkosítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:781
|
|
|
|
msgid "&Decrypt Clipboard"
|
|
|
|
msgstr "A vágólapra helyezett adatok de&kódolása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:782
|
|
|
|
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
|
|
|
|
msgstr "A vágóla&pra helyezett adatok aláírása/ellenőrzése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536
|
|
|
|
msgid "&Open Editor"
|
|
|
|
msgstr "Megny&itás szerkesztőben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575
|
|
|
|
msgid "&Key Server Dialog"
|
|
|
|
msgstr "K&ulcskiszolgáló"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:927
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
|
|
|
|
"(%1)."
|
|
|
|
"<br>However, the agent does not seem to be running. This could result in "
|
|
|
|
"problems with signing/decryption."
|
|
|
|
"<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>A <b>GnuPG Agent</b> használata engedélyezve van a GnuPG konfigurációs "
|
|
|
|
"fájljában (%1)."
|
|
|
|
"<br>Azonban a program nem fut, ezért problémák adódhatnak aláírás vagy "
|
|
|
|
"dekódolás közben."
|
|
|
|
"<br>Tiltsa le a GnuPG Agent programot a KGpg beállításainál vagy tegye valahogy "
|
|
|
|
"működőképessé.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:964
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to perform requested operation.\n"
|
|
|
|
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
|
|
|
|
"folders."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A kért műveletet nem sikerült végrehajtani.\n"
|
|
|
|
"Válasszon ki egy könyvtárat vagy néhány fájlt, de fájlok és könyvtárak keverve "
|
|
|
|
"nem jelölhetők ki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:979
|
|
|
|
msgid "Cannot shred folder."
|
|
|
|
msgstr "Könyvtárt nem lehet véglegesen törölni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:984
|
|
|
|
msgid "Cannot decrypt and show folder."
|
|
|
|
msgstr "Könyvtárt nem lehet dekódolni és megjeleníteni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:989
|
|
|
|
msgid "Cannot sign folder."
|
|
|
|
msgstr "Könyvtárt nem lehet elektronikusan aláírni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:994
|
|
|
|
msgid "Cannot verify folder."
|
|
|
|
msgstr "Könyvtárt nem lehet ellenőrizni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpg.cpp:1036
|
|
|
|
msgid "Encrypted following text:"
|
|
|
|
msgstr "A következő szöveg titkosítása történt meg:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590
|
|
|
|
msgid "(Default)"
|
|
|
|
msgstr "(Alapértelmezés)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Decryption"
|
|
|
|
msgstr "Dekódolás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:104
|
|
|
|
msgid "GnuPG Settings"
|
|
|
|
msgstr "A GnuPG beállításai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Key Servers"
|
|
|
|
msgstr "Kulcskiszolgálók"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
|
msgstr "Egyéb"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:188
|
|
|
|
msgid "New GnuPG Home Location"
|
|
|
|
msgstr "A GnuPG új saját könyvtára"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:196
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No configuration file was found in the selected location.\n"
|
|
|
|
"Do you want to create it now ?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A megadott helyen nem található konfigurációs fájl.\n"
|
|
|
|
"Létre szeretné hozni?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Konfigurációs fájl nélkül sem a KGpg, sem a Gnupg nem működik megfelelően."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:196
|
|
|
|
msgid "No Configuration File Found"
|
|
|
|
msgstr "Nem található konfigurációs fájl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:196
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
msgstr "Létrehozás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:196
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
msgstr "Kihagyás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:204
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted "
|
|
|
|
"and if you have write access"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A konfigurációs fájlt nem sikerült létrehozni. Ellenőrizze, hogy a lemez "
|
|
|
|
"megfelelően csatlakoztatva van-e és van-e hozzá írási jogosultsága."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:456
|
|
|
|
msgid "Sign File"
|
|
|
|
msgstr "Fájl aláírása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:473
|
|
|
|
msgid "Decrypt File"
|
|
|
|
msgstr "Fájl dekódolása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:572
|
|
|
|
msgid "Add New Key Server"
|
|
|
|
msgstr "Kulcskiszolgáló felvétele"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpgoptions.cpp:572
|
|
|
|
msgid "Server URL:"
|
|
|
|
msgstr "A kiszolgáló címe:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Select Public Key"
|
|
|
|
msgstr "Válasszon ki egy publikus kulcsot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:109
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Select Public Key for %1"
|
|
|
|
msgstr "Válassza ki %1 publikus kulcsát"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118
|
|
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
|
|
msgstr "A keresés törlése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Search: "
|
|
|
|
msgstr "Keresés: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149
|
|
|
|
msgid "&Go to Default Key"
|
|
|
|
msgstr "Ugrás az alapértelmezett kul&csra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:157
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Publikus kulcsok listája</b>: válassza ki a titkosításhoz használni kívánt "
|
|
|
|
"kulcsot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:159
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
|
|
|
|
"in a text editor"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>ASCII-s titkosítás</b>: lehetővé teszi a titkosított fájl vagy üzenet "
|
|
|
|
"megnyitását szövegszerkesztőben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:161
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
|
|
|
|
"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
|
|
|
|
"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
|
|
|
|
"keys are tried."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>A felhasználóazonosító elrejtése</b>: a kulcsazonosító ne kerüljön bele a "
|
|
|
|
"titkosított csomagokba. Bejelölése esetén az üzenett címzettjének azonossága "
|
|
|
|
"rejtve marad, így lehet elkerülni, hogy az adatforgalmat pontosan mérni "
|
|
|
|
"lehessen. Lelassíthatja a dekódolási folyamatot, mert a dekódoló végigpróbálja "
|
|
|
|
"az összes ismert titkos kulcsot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:165
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
|
|
|
|
"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
|
|
|
|
"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
|
|
|
|
"if it has not be signed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>A nem megbízható kulcsokkal is lehessen titkosítani</b>"
|
|
|
|
": publikus kulcs importálásakor a kulcs 'nem megbízható' jelölést kap, és csak "
|
|
|
|
"azután használható, ha elektronikusan aláírja. Ha ez az opció be van jelölve, "
|
|
|
|
"mindegyik kulcs használható lesz, akkor is, ha nincs aláírva."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:176
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be "
|
|
|
|
"possible"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>A forrásfájl megsemmisítése</b>: a forrásfájl végleges törlése. A törlés NEM "
|
|
|
|
"vonható vissza!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:178
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Shred source file:</b><br />"
|
|
|
|
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
|
|
|
|
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
|
|
|
|
"file is recovered.</p>"
|
|
|
|
"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> "
|
|
|
|
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
|
|
|
|
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
|
|
|
|
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>A forrásfájl végleges törlése:</b><br />"
|
|
|
|
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, titkosítás után a program az eredeti fájlt "
|
|
|
|
"véglegesen törölni fogja (többször felülírja a lemezen). Így jóformán "
|
|
|
|
"lehetetlen a lemezről másnak megszerezni az eredeti fájlt.</p>"
|
|
|
|
"<p><b>Ez a módszer nem minden fájlrendszernél 100%-osan megbízható</b>"
|
|
|
|
", lehet, hogy a fájl egy része megmarad valamilyen ideiglenesen létrehozott "
|
|
|
|
"rendszerfájlban vagy a nyomtatósorban, ha a fájlt korábban megpróbálta "
|
|
|
|
"kinyomtatni. Csak fájlok törlésére használható, könyvtárakéra nem.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:179
|
|
|
|
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<a href=\"whatsthis:%1\">Kérjük olvassa el ezt, mielőtt véglegesen törölne "
|
|
|
|
"valamit</a>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:184
|
|
|
|
msgid "Symmetrical encryption"
|
|
|
|
msgstr "Szimmetrikus titkosítás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:186
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
|
|
|
|
"give a password to encrypt/decrypt the file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Szimmetrikus titkosítás</b>: ez a titkosítási mód nem igényli kulcsok "
|
|
|
|
"használatát. A kódoláshoz és a visszafejtéshez egy jelszót kell megadni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:198
|
|
|
|
msgid "Custom option:"
|
|
|
|
msgstr "Egyedi opció:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popuppublic.cpp:202
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
|
|
|
|
"command line option, like: '--armor'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Egyedi opció</b>: csak szakembereknek való, lehetővé teszi Gpg parancssori "
|
|
|
|
"argumentumok beszúrását, pl.: '--armor'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:217
|
|
|
|
msgid "Private Key List"
|
|
|
|
msgstr "A privát kulcsok listája"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:236
|
|
|
|
msgid "Choose secret key:"
|
|
|
|
msgstr "Válasszon egy titkos kulcsot:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:316
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b>"
|
|
|
|
"<br>Change their trust if you want to use them for signing.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Néhány titkos kulcs nem megbízható.</b>"
|
|
|
|
"<br>Változtassa meg a megbízhatóságukat, ha aláírásra szeretné őket "
|
|
|
|
"használni.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:437
|
|
|
|
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Biztosan importálni szeretné a(z) <b>%1</b> fájlt a saját kulcslistájába?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:534
|
|
|
|
msgid "Key Management"
|
|
|
|
msgstr "Kulcskezelés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:537
|
|
|
|
msgid "E&xport Public Keys..."
|
|
|
|
msgstr "Publikus kulcs(ok) e&xportálása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:538
|
|
|
|
msgid "&Delete Keys"
|
|
|
|
msgstr "A ku&lcs(ok) törlése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:539
|
|
|
|
msgid "&Sign Keys..."
|
|
|
|
msgstr "A kulcs(ok) elektronikus &aláírása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:540
|
|
|
|
msgid "Delete Sign&ature"
|
|
|
|
msgstr "Az aláírás tö&rlése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:541
|
|
|
|
msgid "&Edit Key"
|
|
|
|
msgstr "A kulcs szerkesz&tése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:542
|
|
|
|
msgid "&Import Key..."
|
|
|
|
msgstr "K&ulcs importálása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:543
|
|
|
|
msgid "Set as De&fault Key"
|
|
|
|
msgstr "Ez legyen az alapértelmezett kul&cs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544
|
|
|
|
msgid "Import Key From Keyserver"
|
|
|
|
msgstr "Kulcs importálása kulcskiszolgálóról"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:545
|
|
|
|
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
|
|
|
|
msgstr "A hiányzó elektronikus aláírások importálása ku&lcskiszolgálóról"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:546
|
|
|
|
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
|
|
|
|
msgstr "Kulcsok &frissítése kulcskiszolgálóról"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:548
|
|
|
|
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
|
|
|
|
msgstr "&Csoport létrehozása a kiválasztott kulcsokkal..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:549
|
|
|
|
msgid "&Delete Group"
|
|
|
|
msgstr "A csoport &törlése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:550
|
|
|
|
msgid "&Edit Group"
|
|
|
|
msgstr "A csoport mó&dosítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:552
|
|
|
|
msgid "&Create New Contact in Address Book"
|
|
|
|
msgstr "Új bejegyzés létrehozása a címjegy&zékben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:558
|
|
|
|
msgid "&Refresh List"
|
|
|
|
msgstr "A lista fr&issítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:559
|
|
|
|
msgid "&Open Photo"
|
|
|
|
msgstr "Fénykép megny&itása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:560
|
|
|
|
msgid "&Delete Photo"
|
|
|
|
msgstr "A fénykép &törlése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:561
|
|
|
|
msgid "&Add Photo"
|
|
|
|
msgstr "Fénykép fel&vétele"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:563
|
|
|
|
msgid "&Add User Id"
|
|
|
|
msgstr "Felhasználóazonosító f&elvétele"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:564
|
|
|
|
msgid "&Delete User Id"
|
|
|
|
msgstr "A felhasználóazonosító &törlése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:566
|
|
|
|
msgid "Edit Key in &Terminal"
|
|
|
|
msgstr "A kulcs sze&rkesztése parancsértelmezőben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:567
|
|
|
|
msgid "Export Secret Key..."
|
|
|
|
msgstr "Titkos kulcs exportálása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:568
|
|
|
|
msgid "Revoke Key..."
|
|
|
|
msgstr "Kulcs visszavonása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:570
|
|
|
|
msgid "Delete Key Pair"
|
|
|
|
msgstr "A kulcspár törlése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:571
|
|
|
|
msgid "&Generate Key Pair..."
|
|
|
|
msgstr "K&ulcspár létrehozása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:573
|
|
|
|
msgid "&Regenerate Public Key"
|
|
|
|
msgstr "Publikus kulcs újra&generálása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:577
|
|
|
|
msgid "Tip of the &Day"
|
|
|
|
msgstr "A nap ti&ppje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:578
|
|
|
|
msgid "View GnuPG Manual"
|
|
|
|
msgstr "A GnuPG kézikönyv megtekintése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:580
|
|
|
|
msgid "&Show only Secret Keys"
|
|
|
|
msgstr "Csak a t&itkos kulcsok legyenek láthatók"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:583
|
|
|
|
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
|
|
|
|
msgstr "A lejárt/letiltott kulcsok el&rejtése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610
|
|
|
|
msgid "Trust"
|
|
|
|
msgstr "Megbízhatóság"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Méret"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611
|
|
|
|
msgid "Expiration"
|
|
|
|
msgstr "Lejárat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:592
|
|
|
|
msgid "&Photo ID's"
|
|
|
|
msgstr "Azonosítási fényké&pek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:598
|
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
msgstr "Kicsi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:599
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
msgstr "Közepes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:600
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
msgstr "Nagy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:708
|
|
|
|
msgid "Filter Search"
|
|
|
|
msgstr "A keresés szűrése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:718
|
|
|
|
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
|
|
|
|
msgstr "00000 kulcs, 000 csoport"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:865
|
|
|
|
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Csak elsődleges kulcsokat lehet felfrissíteni. Ellenőrizze a kijelölt "
|
|
|
|
"kulcsokat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:922
|
|
|
|
msgid "Add New User Id"
|
|
|
|
msgstr "Felhasználóazonosító felvétele"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:945
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
|
|
|
|
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large as "
|
|
|
|
"well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A képnek JPEG fájlnak kell lennie. A kép a publikus kulcsban lesz eltárolva. Ha "
|
|
|
|
"a kép nagyon nagy, természetesen a kulcsfájl is nagyon nagy lesz! Célszerű kb. "
|
|
|
|
"240x288-as képméretet választani."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:963
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
|
|
|
|
"Please check details for full log output."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A művelet végrehajtása közben nem várt esemény következett be.\n"
|
|
|
|
"A részletek a műveletnaplóban találhatók."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:969
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b>"
|
|
|
|
"<br>from key <b>%2 <%3></b> ?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Biztosan törölni szeretné ezt az azonosítási fényképet: <b>%1</b>"
|
|
|
|
"<br>ebből a kulcsból: <b>%2 <%3></b> ?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2575
|
|
|
|
msgid "Photo id"
|
|
|
|
msgstr "Azonosítási fénykép"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1073
|
|
|
|
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
|
|
|
|
msgstr "<qt>A keresett sztring, '<b>%1</b>', nem található."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1129
|
|
|
|
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nem sikerült elérni a címjegyzéket. Ellenőrizze, hogy a program megfelelően "
|
|
|
|
"telepítve van-e."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1234
|
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
|
|
msgstr "Publikus kulcs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1236
|
|
|
|
msgid "Sub Key"
|
|
|
|
msgstr "Alkulcs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1238
|
|
|
|
msgid "Secret Key Pair"
|
|
|
|
msgstr "Titkos kulcspár"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1240
|
|
|
|
msgid "Key Group"
|
|
|
|
msgstr "Kulcscsoport"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1242
|
|
|
|
msgid "Signature"
|
|
|
|
msgstr "Aláírás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1244
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
|
|
msgstr "Felhasználóazonosító"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1246
|
|
|
|
msgid "Photo ID"
|
|
|
|
msgstr "Fényképazonosító"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1248
|
|
|
|
msgid "Revocation Signature"
|
|
|
|
msgstr "Visszavonási aláírás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1250
|
|
|
|
msgid "Orphaned Secret Key"
|
|
|
|
msgstr "Pár nélküli titkos kulcs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2920
|
|
|
|
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
|
|
|
|
msgstr "%1 kulcs, %2 csoport"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1327
|
|
|
|
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
|
|
|
|
msgstr "Ez a kulcs nem érvényes titkosításhoz vagy nem megbízható."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1410
|
|
|
|
msgid "Create Revocation Certificate"
|
|
|
|
msgstr "Visszavonási tanúsítvány létrehozása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1414
|
|
|
|
msgid "ID: "
|
|
|
|
msgstr "Azonosító:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1457
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
|
|
|
|
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
|
|
|
|
"compromised!\n"
|
|
|
|
"Continue key export?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A privát kulcsokat CSAK BIZTONSÁGOS helyre szabad menteni.\n"
|
|
|
|
"A privát kulcs tartalmazza a titkosítási folyamatokban az Önt azonosító "
|
|
|
|
"adatokat, melyek a titkosságot biztosítják.\n"
|
|
|
|
"Biztosan el szeretné végezni az exportálást?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1459
|
|
|
|
msgid "Do Not Export"
|
|
|
|
msgstr "Nem kell exportálni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1469
|
|
|
|
msgid "Export PRIVATE KEY As"
|
|
|
|
msgstr "PRIVÁT KULCS exportálása mint"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1481
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
|
|
|
|
"DO NOT leave it in an insecure place."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Az Ön privát kulcsának (\"%1\") exportálása sikeresen befejeződött.\n"
|
|
|
|
"A kulcsot biztonságos helyen kell tárolni!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1483
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your secret key could not be exported.\n"
|
|
|
|
"Check the key."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Az Ön privát kulcsát nem sikerült exportálni.\n"
|
|
|
|
"Kérem ellenőrizze a kulcsot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1514
|
|
|
|
msgid "Public Key Export"
|
|
|
|
msgstr "Publikus kulcs exportálása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1556
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A(z) \"%1\" publikus kulcs exportálása sikeresen megtörtént.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1558
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your public key could not be exported\n"
|
|
|
|
"Check the key."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A publikus kulcs exportálása nem sikerült.\n"
|
|
|
|
"Kérem ellenőrizze a kulcsot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1631
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
|
|
|
|
"currently not usable.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Would you like to regenerate the public key?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ennek a privát kulcsnak hiányzik a publikus párja, ezért nem használható.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Újra szeretné generálni a publikus kulcsot?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1632
|
|
|
|
msgid "Generate"
|
|
|
|
msgstr "Létrehozás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1632
|
|
|
|
msgid "Do Not Generate"
|
|
|
|
msgstr "Nem kell létrehozni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1670
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Biztosan törölni szeretné a(z) <b>%1</b> csoportot?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1720
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other "
|
|
|
|
"groups.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Nem hozható létre aláírásokat, részkulcsokat vagy más csoportokat "
|
|
|
|
"tartalmazó csoport.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1723
|
|
|
|
msgid "Create New Group"
|
|
|
|
msgstr "Csoport létrehozása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1723
|
|
|
|
msgid "Enter new group name:"
|
|
|
|
msgstr "Adja meg az új csoport nevét:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1728
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A következő kulcsok érvénytelenek vagy nem megbízhatóak, ezért nem lesznek "
|
|
|
|
"felvéve a csoportba:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1742
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> "
|
|
|
|
"will not be created.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Nincs kiválasztva legalább egy érvényes, megbízható kulcs. A(z) <b>%1</b> "
|
|
|
|
"csoport nem lesz létrehozva.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1769
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They "
|
|
|
|
"will be removed from the group."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A következő kulcsok benne vannak a csoportban, de érvénytelenek vagy nem "
|
|
|
|
"szerepelnek a kulcslistában, ezért el lesznek távolítva a csoportból."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1778
|
|
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
|
|
msgstr "A csoport tulajdonságai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1842
|
|
|
|
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Csak elsődleges kulcsokat lehet elektronikusan aláírni. Ellenőrizze a kijelölt "
|
|
|
|
"részt még egyszer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1865
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>You are about to sign key:"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>%1"
|
|
|
|
"<br>ID: %2"
|
|
|
|
"<br>Fingerprint: "
|
|
|
|
"<br><b>%3</b>."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to "
|
|
|
|
"be sure that someone is not trying to intercept your communications</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Az alábbi kulcsot készül elektronikusan aláírni:"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>%1"
|
|
|
|
"<br>Azonosító: %2"
|
|
|
|
"<br>Ujjlenyomat: "
|
|
|
|
"<br><b>%3</b>."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Az ujjlenyomatot célszerű ellenőrizni (például telefonon vagy személyes "
|
|
|
|
"találkozással), hogy megbizonyosodjon arról, nem próbálja-e valaki "
|
|
|
|
"illetéktelenül megszerezni az adatokat.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1877
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass."
|
|
|
|
"<br><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
|
|
|
|
"communications may be compromised.</b></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>A következő kulcsok aláírása fog megtörténni."
|
|
|
|
"<br><b>Ha nem ellenőrizte le az összes ujjlenyomatot, a kommunikáció esetleg "
|
|
|
|
"nem lesz biztonságos!</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1887
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
|
|
|
|
"with whom you wish to communicate:\n"
|
|
|
|
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
|
|
|
|
"with whom you wish to communicate:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mennyire alaposan ellenőrizte le, hogy a(z) %n kulcs valóban attól származik, "
|
|
|
|
"akitől kellene:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1891
|
|
|
|
msgid "I Will Not Answer"
|
|
|
|
msgstr "Nem tudom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1892
|
|
|
|
msgid "I Have Not Checked at All"
|
|
|
|
msgstr "Nem ellenőriztem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1893
|
|
|
|
msgid "I Have Done Casual Checking"
|
|
|
|
msgstr "Futólag ellenőriztem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1894
|
|
|
|
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
|
|
|
|
msgstr "Nagyon alaposan ellenőriztem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1897
|
|
|
|
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
|
|
|
msgstr "Helyi aláírás (nem exportálható)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1900
|
|
|
|
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nem kell aláírni az összes felhasználóazonosítót (parancsértelmező megnyitása)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1961
|
|
|
|
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>A jelszó hibás, ezért a(z) <b>%1</b> kulcs nem lett aláírva.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1961
|
|
|
|
msgid " ("
|
|
|
|
msgstr " ("
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1961
|
|
|
|
msgid ")"
|
|
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:1986
|
|
|
|
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A kulcshoz tartozó elektronikus aláírások már mind szerepelnek a kulcslistában"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2051
|
|
|
|
msgid "Edit key manually to delete this signature."
|
|
|
|
msgstr "Az elektronikus aláírás törléséhez módosítsa kézzel a kulcsot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2064
|
|
|
|
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
|
|
|
|
msgstr "Az önaláírás törléséhez szerkessze kézzel a kulcsot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2067
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete signature"
|
|
|
|
"<br><b>%1</b> from key:"
|
|
|
|
"<br><b>%2</b>?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Biztosan törölni szeretné ezt az aláírást:"
|
|
|
|
"<br><b>%1</b> ebből a kulcsból:"
|
|
|
|
"<br><b>%2</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2086
|
|
|
|
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
|
|
|
|
msgstr "A kért művelet nem sikerült, kézzel kell megváltoztatni a kulcsot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2137
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Enter passphrase for %1</b>:"
|
|
|
|
"<br>Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Kérem adja meg %1 jelszavát</b>:"
|
|
|
|
"<br>Az aláírás lehetőleg ne csak betűkből álljon és tartalmazzon véletlenszerű "
|
|
|
|
"sorozatot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2141
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This passphrase is not secure enough.\n"
|
|
|
|
"Minimum length= 5 characters"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A megadott jelszó nem biztonságos, mert túl rövid.\n"
|
|
|
|
"A jelszónak legalább 5 karakterből kell állnia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2152
|
|
|
|
msgid "Generating new key pair."
|
|
|
|
msgstr "Az új kulcspár generálása elkezdődött."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2162
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please wait..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Egy kis türelmet kérek..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2170
|
|
|
|
msgid "Generating New Key..."
|
|
|
|
msgstr "Új kulcs generálása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2279
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
|
|
|
|
"Please check details for full log output."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A kulcspár létrehozása közben nem várt esemény történt.\n"
|
|
|
|
"A részletek a műveletnaplóban találhatók."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317
|
|
|
|
msgid "backup copy"
|
|
|
|
msgstr "biztonsági másolat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2329
|
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>A(z) <b>%1</b> fájl nem nyitható meg nyomtatásra...</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2348
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you "
|
|
|
|
"will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Biztosan törölni szeretné a következő <b>PRIVÁT KULCSPÁRT</b>: <b>%1</b> "
|
|
|
|
"?</p>A kulcspár törlése után nem lehet majd dekódolni a korábban ezzel "
|
|
|
|
"titkosított fájlokat!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2409
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>The following are secret key pairs:"
|
|
|
|
"<br><b>%1</b>They will not be deleted."
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>A következő kulcspárok titkosak, ezért nem törölhetők:"
|
|
|
|
"<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2415
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
|
|
|
|
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>Törölni szeretné a következő %n publikus kulcsot?</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2470
|
|
|
|
msgid "Key Import"
|
|
|
|
msgstr "Kulcs importálása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2474
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
msgstr "Fájl megnyitása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493
|
|
|
|
msgid "Importing..."
|
|
|
|
msgstr "Importálás..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619
|
|
|
|
msgid " [Revocation signature]"
|
|
|
|
msgstr " [Visszavonási aláírás]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2628
|
|
|
|
msgid " [local]"
|
|
|
|
msgstr " [helyi]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2641
|
|
|
|
msgid "%1 subkey"
|
|
|
|
msgstr "%1 alkulcs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:2660
|
|
|
|
msgid "Loading Keys..."
|
|
|
|
msgstr "Kulcsok betöltése..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3079
|
|
|
|
msgid "RSA"
|
|
|
|
msgstr "RSA"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3083
|
|
|
|
msgid "ElGamal"
|
|
|
|
msgstr "ElGamal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3086
|
|
|
|
msgid "DSA"
|
|
|
|
msgstr "DSA"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: listkeys.cpp:3137
|
|
|
|
msgid "?"
|
|
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Key Generation"
|
|
|
|
msgstr "Kulcsgenerálás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Expert Mode"
|
|
|
|
msgstr "Szakértő mód"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Generate Key Pair"
|
|
|
|
msgstr "Kulcspár generálása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
msgstr "soha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Days"
|
|
|
|
msgstr "nap"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Weeks"
|
|
|
|
msgstr "hét"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Months"
|
|
|
|
msgstr "hónap"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Years"
|
|
|
|
msgstr "év"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Key size:"
|
|
|
|
msgstr "Kulcsméret:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:94
|
|
|
|
msgid "You must give a name."
|
|
|
|
msgstr "Meg kell adni egy nevet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:100
|
|
|
|
msgid "You are about to create a key with no email address"
|
|
|
|
msgstr "E-mail cím nélküli kulcsot készül létrehozni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keygener.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Email address not valid"
|
|
|
|
msgstr "Az e-mail cím érvénytelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:87
|
|
|
|
msgid " or "
|
|
|
|
msgstr " vagy "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
|
|
|
|
msgstr "Kérem adja meg a fájlhoz tartozó jelszót (szimmetrikus titkosítás):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273
|
|
|
|
msgid "[No user id found]"
|
|
|
|
msgstr "[Nem található felhasználóazonosító]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396
|
|
|
|
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Nem található felhasználóazonosító</b>. Próbálkozás az összes privát "
|
|
|
|
"kulccsal."
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504
|
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
|
|
|
|
msgstr "<b>A megadott jelszó hibás</b>. Még %1 próbálkozása maradt.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:744
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
|
|
|
|
msgstr "Kérem adja meg <b>%1</b> jelszavát"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:302
|
|
|
|
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
|
|
|
|
msgstr "Kérem adja meg a fájlhoz tartozó jelszót (szimmetrikus titkosítás)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:353
|
|
|
|
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Az egyik MDC hibás, tehát a titkosított szöveg az eredetihez képest "
|
|
|
|
"megváltozott."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:825
|
|
|
|
msgid "No signature found."
|
|
|
|
msgstr "Nem található aláírás."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802
|
|
|
|
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Jó aláírás innen:<br><b>%1</b><br>Kulcsazonosító: %2</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:595
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Bad signature</b> from:"
|
|
|
|
"<br>%1"
|
|
|
|
"<br>Key ID: %2"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Hibás elektronikus aláírás</b> innen:"
|
|
|
|
"<br>%1"
|
|
|
|
"<br>Kulcsazonosító: %2"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br><b>A szöveg megsérült!</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815
|
|
|
|
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
|
|
|
|
msgstr "Az aláírás érvényes, de a kulcs nem megbízható"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817
|
|
|
|
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
|
|
|
|
msgstr "Az aláírás érvényes és a kulcs teljesen megbízható"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:614
|
|
|
|
msgid "MD5 Checksum"
|
|
|
|
msgstr "MD5 ellenőrző összeg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:616
|
|
|
|
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
|
|
|
|
msgstr "MD5-ös összehasonlítás a vágólap tartalmával"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:631
|
|
|
|
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
|
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> MD5-ös ellenőrző összege:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:648
|
|
|
|
msgid "<b>Unknown status</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Ismeretlen állapot</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:676
|
|
|
|
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
|
|
|
|
msgstr "<b>Az ellenőrző összeg hibás</b>, a fájl nem tartalmaz hibát."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:681
|
|
|
|
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
|
|
|
|
msgstr "A vágólapon nem MD5 aláírás található."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:683
|
|
|
|
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Az ellenőrző összeg hibás, A FÁJL SÉRÜLT</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:718
|
|
|
|
msgid "The signature file %1 was successfully created."
|
|
|
|
msgstr "A(z) %1 aláírásfájl sikeresen létrejött."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:720
|
|
|
|
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
|
|
|
|
msgstr "A jelszó hibás, az elektronikus aláírás nem jött létre."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:743
|
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
|
|
|
|
msgstr "<b>A megadott jelszó hibás</b>. Még %1 próbálkozás maradt.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:806
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>BAD signature</b> from:"
|
|
|
|
"<br> %1"
|
|
|
|
"<br>Key id: %2"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>HIBÁS elektronikus aláírás</b> innen:"
|
|
|
|
"<br> %1"
|
|
|
|
"<br>Kulcsazonosító: %2"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br><b>A fájl hibás!</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:910
|
|
|
|
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>%1 Adja meg <b>%2</b> jelszavát:</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:928
|
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
|
|
|
|
msgstr "<b>A megadott jelszó hibás</b>, próbálkozzon újra.</br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:949
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed."
|
|
|
|
"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>A(z) <b>%1</b> kulcsot nem sikerült elektronikusan aláírni a(z) <b>%2</b> "
|
|
|
|
"kulccsal."
|
|
|
|
"<br>Meg szeretné próbálni a kulcs aláírását közvetlenül, "
|
|
|
|
"parancsértelmezőből?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:981
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This key has more than one user ID.\n"
|
|
|
|
"Edit the key manually to delete signature."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ehhez a kulcshoz egynél több felhasználóazonosító tartozik.\n"
|
|
|
|
"Elektronikus aláírás törléséhez kézzel kell szerkeszteni a kulcsot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803
|
|
|
|
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> jelszava:</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1158
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>Changing expiration failed.</b>"
|
|
|
|
"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>A lejárat megváltoztatása nem sikerült.</b>"
|
|
|
|
"<br>Megpróbálja a műveletet végrehajtani parancsértelmezőből?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1268
|
|
|
|
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
|
|
|
|
msgstr "<b>A megadott jelszó hibás</b>, próbálkozzon újra.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1278
|
|
|
|
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>%1 Adja meg <b>%2</b> jelszavát:</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1293
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>"
|
|
|
|
"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will "
|
|
|
|
"be lost !"
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Adjon meg új jelszót ehhez: <b>%1</b>"
|
|
|
|
"<br>Ha elfelejti ezt a jelszót, az összes titkosított üzenet és fájl "
|
|
|
|
"adattartalma hozzáférhetetlenné válik!"
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: <qt>%n key processed."
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
"<qt>%n keys processed."
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>%n kulcs feldolgozva.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: <qt>One key unchanged."
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
"<qt>%n keys unchanged."
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>%n kulcs változatlan maradt.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: <qt>One signature imported."
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
"<qt>%n signatures imported."
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>%n aláírás importálva.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: <qt>One key without ID."
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
"<qt>%n keys without ID."
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>%n azonosító nélküli kulcs van.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: <qt>One RSA key imported."
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
"<qt>%n RSA keys imported."
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>%n RSA-kulcs importálva.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: <qt>One user ID imported."
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
"<qt>%n user IDs imported."
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>%n felhasználóazonosító importálva.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: <qt>One subkey imported."
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
"<qt>%n subkeys imported."
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>%n részkulcs importálva.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: <qt>One revocation certificate imported."
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
"<qt>%n revocation certificates imported."
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>%n visszavonási tanúsítvány importálva.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: <qt>One secret key processed."
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
"<qt>%n secret keys processed."
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>%n titkos kulcs feldolgozva.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>"
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
"<qt><b>%n secret keys imported.</b>"
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>%n titkos kulcs importálva.</b><br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: <qt>One secret key unchanged."
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
"<qt>%n secret keys unchanged."
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>%n titkos kulcs változatlan maradt.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: <qt>One secret key not imported."
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
"<qt>%n secret keys not imported."
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>%n titkos kulcs nem lett importálva.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: <qt><b>One key imported:</b>"
|
|
|
|
"<br></qt>\n"
|
|
|
|
"<qt><b>%n keys imported:</b>"
|
|
|
|
"<br></qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt><b>%n kulcs importálva:</b><br></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1437
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
"<br><b>You have imported a secret key.</b> "
|
|
|
|
"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default."
|
|
|
|
"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the "
|
|
|
|
"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
"<br><b>Sikerült importálni egy privát kulcsot.</b> "
|
|
|
|
"<br>Alapértelmezés szerint az importált privát kulcsokat nem megbízhatónak "
|
|
|
|
"jelöli meg a rendszer."
|
|
|
|
"<br>Ha ezt a kulcsot fel szeretné használni titkosításhoz vagy aláíráshoz, "
|
|
|
|
"módosítani kell a kulcsot: kattintson duplán a kulcsra, és állítsa a "
|
|
|
|
"megbízhatóságot teljesre vagy abszolútra.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No key imported... \n"
|
|
|
|
"Check detailed log for more infos"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Egy kulcs importálása sem történt meg.\n"
|
|
|
|
"További információ a naplóban található"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1704
|
|
|
|
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
|
|
|
|
msgstr "Ez a kép nagyon nagy, biztos, hogy ezt szeretné használni?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1704
|
|
|
|
msgid "Use Anyway"
|
|
|
|
msgstr "Használat mindenképpen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1704
|
|
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
|
|
msgstr "Nem kell használni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgpginterface.cpp:1768
|
|
|
|
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
|
|
|
|
msgstr "A visszavonási tanúsítvány létrehozása nem sikerült..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Key Server"
|
|
|
|
msgstr "Kulcskiszolgáló"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409
|
|
|
|
msgid "You must enter a search string."
|
|
|
|
msgstr "Meg kell adni egy keresési sztringet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Connecting to the server..."
|
|
|
|
msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:233
|
|
|
|
msgid "You must choose a key."
|
|
|
|
msgstr "Ki kell választani egy kulcsot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:265
|
|
|
|
msgid "Found %1 matching keys"
|
|
|
|
msgstr "%1 illeszkedő kulcs található"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442
|
|
|
|
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Csatlakozás a kiszolgálóhoz...</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443
|
|
|
|
msgid "&Abort"
|
|
|
|
msgstr "Me&gszakítás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailedconsole.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
msgstr "Részletek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detailedconsole.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
|
msgstr "Jellemzők"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
|
|
|
|
#~ msgstr "&UTF-8 kódolás"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Key Server"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kulcskiszolgáló"
|