You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdegames/kbounce.po

153 lines
3.4 KiB

# traduction de kbounce.po en Français
# translation of kbounce.po to français
# translation of kbounce.po to Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-01 01:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-16 13:32+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Laurent Rathle,Thibaut Cousin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lrathle@teaser.fr,cousin@kde.org"
#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "Niveau : "
#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "Score : "
#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "Aire remplie : "
#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "Vies : "
#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "Durée : "
#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "Appuyez sur « %1 » pour commencer une partie !"
#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "&Sélectionner le dossier des arrière-plans..."
#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "A&fficher les arrière-plans"
#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "&Cacher les arrière-plans"
#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "Jouer les &sons"
#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter la partie en cours ?"
#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "Partie suspendue."
#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "Fin de la partie ! Score : %1"
#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr ""
"Fin de la partie. Appuyez sur la barre d'espacement pour une nouvelle partie"
#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "Sélectionner le dossier des arrière-plans"
#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "Vous pouvez maintenant utiliser les arrière-plans"
#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "Partie suspendue"
#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr ""
"Vous avez réussi à nettoyer plus de 75 % du plateau.\n"
#: kbounce.cpp:464
msgid ""
"%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr ""
"%1 points : 15 points par vie restante\n"
#: kbounce.cpp:465
msgid ""
"%1 points: Bonus\n"
msgstr ""
"%1 points : Bonus\n"
#: kbounce.cpp:466
msgid ""
"%1 points: Total score for this level\n"
msgstr ""
"%1 points : score total pour ce niveau\n"
#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "Au niveau %1, rappelez-vous que cette fois vous avez %2 vies !"
#: main.cpp:38
msgid "KDE Bounce Ball Game"
msgstr "Jeu de balles rebondissantes pour KDE"
#: main.cpp:45
msgid "KBounce"
msgstr "KBounce"
#: main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "Auteur originel"
#: main.cpp:51
msgid "Contributions"
msgstr "Participations"