You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
104 lines
2.3 KiB
104 lines
2.3 KiB
13 years ago
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: ksplash\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2004-06-25 15:15+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-POFile-SpellExtra: KSplash Flaming Sword\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "José Nuno Pires"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "jncp@netcabo.pt"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:31
|
||
|
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
|
||
|
msgstr "Executar o KSplash no modo GERIDO"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:32
|
||
|
msgid "Run in test mode"
|
||
|
msgstr "Executar no modo de teste"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:33
|
||
|
msgid "Do not fork into the background"
|
||
|
msgstr "Não arrancar em segundo plano"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:34
|
||
|
msgid "Override theme"
|
||
|
msgstr "Sobrepor o tema"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:35
|
||
|
msgid "Do not attempt to start DCOP server"
|
||
|
msgstr "Não tentar iniciar o servidor de DCOP"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:36
|
||
|
msgid "Number of steps"
|
||
|
msgstr "Número de passos"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:44
|
||
|
msgid "KSplash"
|
||
|
msgstr "KSplash"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:46
|
||
|
msgid "KDE splash screen"
|
||
|
msgstr "Ecrã inicial do KDE"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:48
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
|
||
|
" (c) 2003 KDE developers"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"(c) 2001 - 2003, Produções Flaming Sword\n"
|
||
|
" (c) 2003 programadores do KDE"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:50
|
||
|
msgid "Author and maintainer"
|
||
|
msgstr "Autoria e manutenção"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:51
|
||
|
msgid "Original author"
|
||
|
msgstr "Autor original"
|
||
|
|
||
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
|
||
|
msgid "Setting up interprocess communication"
|
||
|
msgstr "A configurar a comunicação entre processos"
|
||
|
|
||
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:129
|
||
|
msgid "Initializing system services"
|
||
|
msgstr "A inicializar os serviços do sistema"
|
||
|
|
||
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:130
|
||
|
msgid "Initializing peripherals"
|
||
|
msgstr "A inicializar os periféricos"
|
||
|
|
||
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:131
|
||
|
msgid "Loading the window manager"
|
||
|
msgstr "A carregar o gestor de janelas"
|
||
|
|
||
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:132
|
||
|
msgid "Loading the desktop"
|
||
|
msgstr "A carregar o ambiente de trabalho"
|
||
|
|
||
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:133
|
||
|
msgid "Loading the panel"
|
||
|
msgstr "A carregar o painel"
|
||
|
|
||
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:134
|
||
|
msgid "Restoring session"
|
||
|
msgstr "A restaurar a sessão"
|
||
|
|
||
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
|
||
|
msgid "KDE is up and running"
|
||
|
msgstr "O KDE está pronto"
|