|
|
|
|
# translation of artscontrol.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Ukrainian translation of artscontrol.po
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: artscontrol\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-01-08 01:21+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-16 15:22-0500\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet_private.h:85
|
|
|
|
|
msgid "Toggle &Inline FFT Scope"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути/вимкнути межі &вбудованого FFT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet_private.h:98 fftscopeview.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "VU-Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Представл.-Стиль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Andriy Rysin, Ivan Petrouchtchak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "rysin@kde.org, iip@telus.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "&FFT Scope"
|
|
|
|
|
msgstr "&Межі FFT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "&Audio Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Менеджер &аудіо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "aRts &Status"
|
|
|
|
|
msgstr "&Стан aRts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "&MIDI Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "&Менеджер MIDI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "&Environment"
|
|
|
|
|
msgstr "&Середовище"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Available Media &Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Наявні &типи медіа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Style: NormalBars"
|
|
|
|
|
msgstr "Стиль: ЗвичайніСтовпчики"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "Style: FireBars"
|
|
|
|
|
msgstr "Стиль: ВогняніСтовпчики"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Style: LineBars"
|
|
|
|
|
msgstr "Стиль: ЛінійніСтовпчики"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Style: LEDs"
|
|
|
|
|
msgstr "Стиль: СвітлодіодніІндикатори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Style: Analog"
|
|
|
|
|
msgstr "Стиль: Аналоговий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Style: Small"
|
|
|
|
|
msgstr "Стиль: Малий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "More Bars in VU-Meters"
|
|
|
|
|
msgstr "Більше стовпчиків в лічильниках представл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Less Bars in VU-Meters"
|
|
|
|
|
msgstr "Менше стовпчиків в лічильниках представл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts and "
|
|
|
|
|
"then reload this applet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Щось сталось з сервером Arts. Мабуть, потрібно його перестартувати, а тоді "
|
|
|
|
|
"перезапустити аплет."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "aRts Control Applet"
|
|
|
|
|
msgstr "Аплет керування aRts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "A kickerapplet to control aRts."
|
|
|
|
|
msgstr "Аплет панелі стільниці KDE для керування aRts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2003 by Arnold Krille"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2003 Arnold Krille"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Author of the Applet"
|
|
|
|
|
msgstr "Автор аплету"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for creating aRts!"
|
|
|
|
|
msgstr "Подяка за створення aRts!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Audio Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Менеджер аудіо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Bus"
|
|
|
|
|
msgstr "Шина"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "play"
|
|
|
|
|
msgstr "пуск"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "record"
|
|
|
|
|
msgstr "запис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: choosebusdlg.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Choose Bus"
|
|
|
|
|
msgstr "Виберіть шину"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: choosebusdlg.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Available busses:"
|
|
|
|
|
msgstr "Наявні шини:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: choosebusdlg.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "New bus:"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова шина:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Середовище"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Add Mixer"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати мікшер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Add Effect Rack"
|
|
|
|
|
msgstr "Додати каркас ефектів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Вилучити елемент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:87
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Load %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Завантажити %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:91
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Save %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fftscopeview.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "FFT Scope View"
|
|
|
|
|
msgstr "Перегляд меж FFT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Substyle"
|
|
|
|
|
msgstr "Підстиль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fftscopeview.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Please enter substyle:"
|
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, введіть підстиль:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "No GUI found for this effect."
|
|
|
|
|
msgstr "Графічний інтерфейс для цього ефекту не знайдено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "aRts Master Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Головна гучність aRts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Free&Verb"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкн&ути/вимкнути FreeVerb"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter"
|
|
|
|
|
msgstr "Старий стиль керування aRts для лічильника представл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "aRts control"
|
|
|
|
|
msgstr "керування aRts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Control tool for the aRts server"
|
|
|
|
|
msgstr "Засіб керування сервером aRts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2003 Arnold Krille"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2003 Arnold Krille"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Author and aRts maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Автор і супроводжувач aRts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Some improvements"
|
|
|
|
|
msgstr "Деякі вдосконалення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediatypesview.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Available Media Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Наявні типи медіа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediatypesview.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Media Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип медіа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: midiinstdlg.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Instrument"
|
|
|
|
|
msgstr "Інструмент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 16
|
|
|
|
|
#: midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141 rc.cpp:9 rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "MIDI Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Менеджер MIDI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: midimanagerview.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "&System MIDI Port (OSS)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Системний порт MIDI (OSS)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: midimanagerview.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "&aRts Synthesis MIDI Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Вивід синтезу MIDI &aRts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: midiportdlg.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "OSS MIDI Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Порт MIDI OSS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file artsmidimanagerview.rc line 4
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
|
msgstr "&Додати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 33
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "MIDI inputs:"
|
|
|
|
|
msgstr "Входи MIDI:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 41
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "MIDI outputs:"
|
|
|
|
|
msgstr "Виходи MIDI:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 86
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Додати..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 102
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "&Приєднати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file midimanagerdlg.ui line 110
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
|
|
|
msgstr "&Роз'єднати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "aRts Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Стан aRts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Artsd is running with realtime scheduling."
|
|
|
|
|
msgstr "Artsd працює з плануванням реального часу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Your system does not support realtime scheduling."
|
|
|
|
|
msgstr "Ваша система не підтримує планування реального часу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Artsd is not configured for realtime scheduling\n"
|
|
|
|
|
" or was manually started without artswrapper."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Artsd не налаштований для планування реального часу\n"
|
|
|
|
|
" або був вручну запущений без artswrapper."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Artsd should run with realtime scheduling,\n"
|
|
|
|
|
" but it does not (Is artswrapper suid root?)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Artsd повинен працювати з плануванням реального часу\n"
|
|
|
|
|
" але він так не працює (чи встановлений біт suid root для artswrapper?)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Determining suspend status..."
|
|
|
|
|
msgstr "Визначаю стан очікування..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "&Suspend Now"
|
|
|
|
|
msgstr "&Призупинити зараз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The aRts sound daemon will not autosuspend right\n"
|
|
|
|
|
"now since there are active modules."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Демон звуку aRts не буде автоматично призупинений\n"
|
|
|
|
|
"зараз, тому, що існують активні модулі."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n"
|
|
|
|
|
" applications can use the sound card now."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Демон звуку aRts призупинено. Тепер старі програми\n"
|
|
|
|
|
" можуть використовувати звукову карту."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statusview.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds."
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматичне призупинення набере чинності за %1 секунд(у|и)."
|