You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdebase/libkonq.po

324 lines
8.3 KiB

# translation of libkonq.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: libkonq.po 717093 2007-09-26 02:44:54Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 09:44+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "Създаване на"
#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Връзка към устройство"
#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Файлът шаблон <b>%1</b> не съществува.</qt>"
#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "Име на файл:"
#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Настройки на фона"
#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Цвят:"
#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Изображение:"
#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "Без"
#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Увеличаване на иконите"
#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Намаляване на иконите"
#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "&По подразбиране"
#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Огромен"
#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "Много гол&ям"
#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "&Голям"
#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Среден"
#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "&Малък"
#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "Много мал&ък"
#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Настройване на фона..."
#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Настройване на фона за този преглед"
#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Нямате достатъчно права за четене на <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> изглежда повече не съществува</p>"
#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Резултат: %1"
#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате избраният обект да бъде изтрит?\n"
"Сигурни ли сте, че искате избраните %n обекта да бъдат изтрити?"
#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Изтриване на файлове"
#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате избраният обект да бъде заличен?\n"
"Сигурни ли сте, че искате избраните %n обект да бъдат заличени?"
#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Заличаване на файлове"
#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "Заличаване"
#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате избраният обект да бъде преместен в кошчето?\n"
"Сигурни ли сте, че искате избраните %n обекта да бъдат преместени в кошчето?"
#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Преместване в кошчето"
#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "&Преместване в кошчето"
#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Директорията не може да бъде преместена върху себе си"
#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Име на файл за влачения елемент:"
#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&Преместване"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Копиране"
#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Създаване на връзка"
#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "&Използване като тапет"
#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Отказ"
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "Нова директория"
#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Въведете името на директорията:"
#: konq_popupmenu.cpp:501
msgid "&Open"
msgstr "&Отваряне"
#: konq_popupmenu.cpp:501
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Отваряне в нов п&розорец"
#: konq_popupmenu.cpp:508
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "Отваряне на кошчето в нов прозорец"
#: konq_popupmenu.cpp:510
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "Отваряне на носителя в нов прозорец"
#: konq_popupmenu.cpp:512
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Отваряне на документа в нов прозорец"
#: konq_popupmenu.cpp:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "&Създаване на директория..."
#: konq_popupmenu.cpp:538
msgid "&Restore"
msgstr "&Възстановяване"
#: konq_popupmenu.cpp:609
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Изпразване на ко&шчето"
#: konq_popupmenu.cpp:631
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "До&бавяне в отметките"
#: konq_popupmenu.cpp:633
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "До&бавяне в отметките"
#: konq_popupmenu.cpp:636
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "До&бавяне в отметките"
#: konq_popupmenu.cpp:638
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "До&бавяне в отметките"
#: konq_popupmenu.cpp:640
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "До&бавяне в отметките"
#: konq_popupmenu.cpp:893
msgid "&Open With"
msgstr "О&тваряне с"
#: konq_popupmenu.cpp:923
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Отваряне с %1"
#: konq_popupmenu.cpp:937
msgid "&Other..."
msgstr "&Други..."
#: konq_popupmenu.cpp:941 konq_popupmenu.cpp:948
msgid "&Open With..."
msgstr "О&тваряне с..."
#: konq_popupmenu.cpp:968
msgid "Ac&tions"
msgstr "Де&йствия"
#: konq_popupmenu.cpp:1002
msgid "&Properties"
msgstr "Информа&ция"
#: konq_popupmenu.cpp:1016
msgid "Share"
msgstr "Споделяне"
#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "&Отмяна"
#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&Отмяна: копиране"
#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&Отмяна: нова връзка"
#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "&Отмяна: преместване"
#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&Отмяна: преместване в кошчето"
#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&Отмяна: създаване на директория"
#, fuzzy
#~| msgid "Open the medium in a new window"
#~ msgid "Open item in a new window"
#~ msgstr "Отваряне на носителя в нов прозорец"