You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdepim/konsolekalendar.po

502 lines
15 KiB

# translation of konsolekalendar.po to Persian
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-01 09:32+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"
#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "ایجاد تقویم <Dry Run>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "ایجاد تقویم <Verbose>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "مشاهدۀ رویدادهای <Dry Run>:"
#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "مشاهدۀ رویداد <Verbose>:"
#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "متأسفم، صادرات به وسیله شناسۀ کاربر به قام، هنوز پشتیبانی نمی‌شود"
#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "رویدادها:"
#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "رویدادها: %1"
#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "رویدادها: %1 - %2"
#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid " What: %1"
msgstr " چه: %1"
#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid " Begin: %1"
msgstr " آغاز: %1"
#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid " End: %1"
msgstr " پایان: %1"
#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid " No Time Associated with Event"
msgstr " بدون زمان مربوط به رویداد"
#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid " Desc: %1"
msgstr " توصیف: %1"
#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid " Location: %1"
msgstr " محل: %1"
#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "درج رویداد <Dry Run>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "درج رویداد <Verbose>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "موفقیت: »%1« درج شد"
#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "خرابی: »%1« درج نشد"
#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "تغییر رویداد <Dry Run>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "به رویداد <Dry Run>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "تغییر رویداد <Verbose>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "موفقیت: »%1« تغییر کرد"
#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "خرابی: »%1« تغییر نکرد"
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid " UID: %1"
msgstr " شناسۀ کاربر: %1"
#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "حذف رویداد <Dry Run>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "حذف رویداد <Verbose>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "موفقیت: »%1« حذف شد"
#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "تاریخ:"
#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "خلاصه:"
#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr ")خلاصه‌ای وجود ندارد("
#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "محل:"
#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr ")محلی وجود ندارد("
#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "توصیف:"
#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr ")توصیفی وجود ندارد("
#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "شناسۀ کاربر:"
#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "]کل روز[\t"
#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr "،"
#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "»"
#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "چاپ پیامهای زمان اجرای مفید"
#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "هر چه انجام شده را چاپ کنید، اما اجرا نکنید"
#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "مشخص کنید که می‌خواهید از کدام تقویم استفاده کنید"
#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "انواع تصادفی )این گزینه‌ها را می‌توان ادغام کرد(:"
#: main.cpp:95
msgid " Operate for Events only (Default)"
msgstr " عمل فقط برای رویدادها )پیش‌فرض("
#: main.cpp:97
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr " عمل فقط برای کار انجامی ]هنوز کار نمی‌کند["
#: main.cpp:99
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr " عمل فقط برای روزنامه‌ها ]هنوز کار نمی‌کند["
#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "حالتهای عملیات اصلی:"
#: main.cpp:104
msgid " Print incidences in specified export format"
msgstr " چاپ رویدادهای تصادفی در قالب صادرات مشخص"
#: main.cpp:106
msgid " Insert an incidence into the calendar"
msgstr " درج تصادفی در تقویم"
#: main.cpp:108
msgid " Modify an existing incidence"
msgstr " تغییر تصادف موجود"
#: main.cpp:110
msgid " Remove an existing incidence"
msgstr " حذف تصادف موجود"
#: main.cpp:112
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
msgstr " ایجاد پروندۀ تقویم جدید در صورتی که وجود نداشته باشد"
#: main.cpp:114
msgid " Import this calendar to main calendar"
msgstr " واردات این تقویم به تقویم اصلی"
#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "تغییر‌دهنده‌های عملیات:"
#: main.cpp:118
msgid " View all calendar entries"
msgstr "مشاهدۀ همۀ مدخلهای تقویم"
#: main.cpp:120
msgid " View next activity in calendar"
msgstr "مشاهدۀ فعالیت بعدی در تقویم"
#: main.cpp:122
msgid " From start date show next # days' activities"
msgstr " از تاریخ آغاز فعالیتهای روزهای # بعد را نشان بده"
#: main.cpp:124
msgid " Incidence Unique-string identifier"
msgstr " شناسۀ تک رشته‌ای تصادفی"
#: main.cpp:126
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " آغاز از این روز ]روز-ماه-سال["
#: main.cpp:128
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr " آغاز از این زمان ]ثانیه:دقیقه:ساعت["
#: main.cpp:130
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " پایان در این روز ]روز-ماه-سال["
#: main.cpp:132
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr " پایان در این زمان ]ثانیه:دقیقه:ساعت["
#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " آغاز از این زمان ]عصر دوره ثانیه‌ها["
#: main.cpp:136
msgid " End at this time [secs since epoch]"
msgstr " پایان در این زمان ]عصر دوره ثانیه‌ها["
#: main.cpp:138
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr " افزودن خلاصه به رخداد )برای افزودن/تغییر حالتها("
#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "افزودن توصیف به رخداد )برای افزودن/تغییر حالتها("
#: main.cpp:142
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr " افزودن محل به رخداد )برای افزودن/تغییر حالتها("
#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr " گزینه‌های صادرات:"
#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "نوع پروندۀ صادرات )پیش‌فرض: متن("
#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "صادرات به پرونده )پیش‌فرض: stdout("
#: main.cpp:150
msgid " Print list of export types supported and exit"
msgstr " چاپ فهرست انواع صادرات که پشتیبانی و خارج شده است"
#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"مثالها:\n"
" konsolekalendar --نما\n"
" konsolekalendar --افزودن --تاریخ ۲۰۰۳-۰۶-۰۴ --ساعت ۱۰:۰۰ --زمان اتمام "
"۱۲:۰۰ \\\n"
" --خلاصه »ملاقات دکتر« --توصیف»معاینه سر«\n"
" konsolekalendar --حذف --شناسه کاربر KOrganizer-۱۷۴۰۳۲۶/۸۰۳"
#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"برای اطلاعات بیشتر به صفحۀ آغازۀ برنامه:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php مراجعه کنید."
#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "نویسندۀ اولیه"
#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"
#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 این قالبهای صادرات را پشتیبانی می‌کند:"
#: main.cpp:246
msgid " %1 [Default]"
msgstr " %1 ]پیش‌فرض["
#: main.cpp:249
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
msgstr " %1 )مثل %2، اما فشرده‌تر("
#: main.cpp:252
#, c-format
msgid " %1"
msgstr ""
#: main.cpp:255
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr " %1 )مثل %2، اما در نمای ماه("
#: main.cpp:258
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr " %1 )مقادیری که با کاما از هم جدا شده‌اند("
#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "متأسفم، کارهای انجامی هنوز کار نمی‌کنند."
#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "متأسفم، نشریه‌ها هنوز کار نمی‌کنند."
#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "نوع صادرات نامعتبر مشخص شد: %1"
#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "تاریخ آغاز نامعتبر مشخص شد: %1"
#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "زمان آغاز نامعتبر مشخص شد: %1"
#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "تاریخ پایان نامعتبر مشخص شد: %1"
#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "حساب تاریخ نامعتبر مشخص شد: %1"
#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "زمان پایان نامعتبر مشخص شد: %1"
#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "تلاش برای ایجاد پروندۀ دور %1"
#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "در حال حاضر تقویم %1 وجود دارد"
#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "تقویم %1 با موفقیت ایجاد شد"
#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "قادر به ایجاد تقویم نیست: %1"
#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "پروندۀ تقویم %1 را نیافت"
#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "سعی برای --ایجاد تا پروندۀ تقویم جدید ایجاد شود"
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "تقویم فعال"
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "تقویم پیش‌فرض"
#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr "فقط یک حالت عملیات )نما، افزایش، تغییر، حذف، ایجاد( مجاز در هر زمان"
#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "پایان تاریخ/زمان پیش از آغاز تاریخ/زمان رخ می‌دهد"
#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "تقویم %1 با موفقیت وارد شد"
#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "قادر به واردات تقویم نیست: %1"
#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "تلاش برای درج رویدادی که در حال حاضر وجود دارد"
#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr ""
"گم شدن شناسۀ کاربر رویداد: از --گزینۀ خط فرمان شناسۀ کاربر استفاده کنید"
#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "چنین شناسۀ کاربر رویدادی نیست: خرابی در تغییر رویداد"
#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "چنین شناسۀ کاربر رویدادی وجود ندارد: خرابی در حذف رویداد"
#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "پروندۀ صادرات مشخص‌شده را نمی‌توان باز کرد: %1"