You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kpovmodeler.po

4398 lines
104 KiB

# translation of kpovmodeler.po to Srpski
# translation of kpovmodeler.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpovmodeler\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 14:52+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chaslav@sezampro.yu"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "Фајл који треба отворити"
#: main.cpp:33
msgid "Disables OpenGL rendering"
msgstr "Искључује OpenGL сенчење"
#: main.cpp:34
msgid "Disables direct rendering"
msgstr "Искључује директно сенчење"
#: pmaddcommand.cpp:30
#, c-format
msgid "Add New %1"
msgstr "Додај нову %1"
#: pmaddcommand.cpp:43
msgid "Add Objects"
msgstr "Додај објекте"
#: pmbicubicpatch.cpp:166
msgid "bicubic patch"
msgstr "бикубно парче"
#: pmbicubicpatch.cpp:530
msgid "Point (%1, %2)"
msgstr "Тачка (%1, %2)"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:45
msgid "Normal (type 0)"
msgstr "Нормално (тип 0)"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:46
msgid "Preprocessed (type 1)"
msgstr "Предобрађено (тип 1)"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45
#: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48
#: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:55
msgid "Steps:"
msgstr "Кораци:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:65
msgid "Flatness:"
msgstr "Пљоснатост:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:69
msgid "Points:"
msgstr "Тачке:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48
msgid "UV vectors"
msgstr "UV вектори"
#: pmblendmapmodifiers.cpp:111
msgid "blend map modifiers"
msgstr "модификатори мапе стапања"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53
msgid "Frequency:"
msgstr "Учестаност:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60
msgid "Phase:"
msgstr "Фаза:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67
msgid "Wave form:"
msgstr "Таласни облик:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69
msgid "Ramp"
msgstr "Рампа"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409
msgid "Triangle"
msgstr "Троугао"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71
msgid "Sine"
msgstr "Синус"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72
msgid "Scallop"
msgstr "Скалоп"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73
msgid "Cubic"
msgstr "Кубна"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74
msgid "Poly"
msgstr "Полигон"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143
#: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163
msgid "Exponent:"
msgstr "Изложилац:"
#: pmblob.cpp:61
msgid "blob"
msgstr "блоб"
#: pmblobcylinder.cpp:75
msgid "blob cylinder"
msgstr "блоб цилиндар"
#: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307
msgid "End 1"
msgstr "Крај 1"
#: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309
msgid "End 2"
msgstr "Крај 2"
#: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319
msgid "Radius (1)"
msgstr "Радијус (1)"
#: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321
msgid "Radius (2)"
msgstr "Радијус (2)"
#: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48
msgid "End 1:"
msgstr "Крај 1:"
#: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50
msgid "End 2:"
msgstr "Крај 2:"
#: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54
#: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150
#: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49
#: pmwarpedit.cpp:85
msgid "Radius:"
msgstr "Радијус:"
#: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87
msgid "Strength:"
msgstr "Снага:"
#: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94
#: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:332
msgid "Threshold:"
msgstr "Праг:"
#: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54 pmprismedit.cpp:93
#: pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44
msgid "Sturm"
msgstr "Штурм"
#: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39
msgid "Hierarchy"
msgstr "Хијерархија"
#: pmblobsphere.cpp:72
msgid "blob sphere"
msgstr "блоб сфера"
#: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143
msgid "Radius (x)"
msgstr "Радијус (x)"
#: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146
msgid "Radius (y)"
msgstr "Радијус (y)"
#: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149
msgid "Radius (z)"
msgstr "Радијус (z)"
#: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56
#: pmsphereedit.cpp:45
msgid "Center:"
msgstr "Центар:"
#: pmboundedby.cpp:67
msgid "bounded by"
msgstr "ограничено са"
#: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36
msgid "No child objects"
msgstr "Нема дечјих објеката"
#: pmboundedbyedit.cpp:38
msgid "(= clipped by)"
msgstr "(= одсечено са)"
#: pmbox.cpp:62
msgid "box"
msgstr "кутија"
#: pmbox.cpp:236
msgid "Corner 1"
msgstr "Ћошак 1"
#: pmbox.cpp:238
msgid "Corner 2"
msgstr "Ћошак 2"
#: pmboxedit.cpp:41
msgid "Corner 1:"
msgstr "Ћошак 1:"
#: pmboxedit.cpp:43
msgid "Corner 2:"
msgstr "Ћошак 2:"
#: pmbumpmap.cpp:266
msgid "bump map"
msgstr "мапа избочина"
#: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55
msgid "File type:"
msgstr "Тип фајла:"
#: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70
#: pmmaterialmapedit.cpp:70
msgid "File name:"
msgstr "Име фајла:"
#: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79
msgid "Once"
msgstr "Једном"
#: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83
msgid "Interpolate:"
msgstr "Интерполирај:"
#: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85
#: pmpatternedit.cpp:131
msgid "None"
msgstr "Никако"
#: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86
msgid "Bilinear"
msgstr "Билинеарно"
#: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87
msgid "Normalized"
msgstr "Нормализовано"
#: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93
msgid "Map type:"
msgstr "Тип мапе:"
#: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95
#: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54
msgid "Planar"
msgstr "Раванска"
#: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96
#: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52
msgid "Spherical"
msgstr "Сферична"
#: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97
#: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51
msgid "Cylindrical"
msgstr "Цилиндрична"
#: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98
#: pmwarpedit.cpp:53
msgid "Toroidal"
msgstr "Тороидна"
#: pmbumpmapedit.cpp:103
msgid "Use index"
msgstr "Користи индекс"
#: pmbumpmapedit.cpp:107
msgid "Bump size:"
msgstr "Величина избочина:"
#: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1545 pmrendermanager.cpp:1549
msgid "camera"
msgstr "камера"
#: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#: pmcamera.cpp:591
msgid "Look at"
msgstr "Гледај"
#: pmcameraedit.cpp:47
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: pmcameraedit.cpp:48
msgid "Orthographic"
msgstr "Ортографски"
#: pmcameraedit.cpp:49
msgid "Fish Eye"
msgstr "Рибље око"
#: pmcameraedit.cpp:50
msgid "Ultra Wide Angle"
msgstr "Ултра широк угао"
#: pmcameraedit.cpp:51
msgid "Omnimax"
msgstr "Омнимакс"
#: pmcameraedit.cpp:52
msgid "Panoramic"
msgstr "Панорамски"
#: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндар"
#: pmcameraedit.cpp:56
#, fuzzy
msgid "1:Qt::Vertical, Fixed Viewpoint"
msgstr "1: Усправно, фиксирана тачка гледишта"
#: pmcameraedit.cpp:57
#, fuzzy
msgid "2:Qt::Horizontal, Fixed Viewpoint"
msgstr "2: Водоравно, фиксирана тачка гледишта"
#: pmcameraedit.cpp:58
#, fuzzy
msgid "3:Qt::Vertical, Variable Viewpoint"
msgstr "3: Усправно, променљива тачка гледишта"
#: pmcameraedit.cpp:59
#, fuzzy
msgid "4:Qt::Horizontal, Variable Viewpoint"
msgstr "4: Водоравно, променљива тачка гледишта"
#: pmcameraedit.cpp:71
msgid "Camera type:"
msgstr "Тип камере:"
#: pmcameraedit.cpp:74
msgid "Cylinder type:"
msgstr "Тип цилиндра:"
#: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80
msgid "Location:"
msgstr "Локација:"
#: pmcameraedit.cpp:82
msgid "Sky:"
msgstr "Небо:"
#: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47
#: pmwarpedit.cpp:64
msgid "Direction:"
msgstr "Смер:"
#: pmcameraedit.cpp:88
msgid "Right:"
msgstr "Десно:"
#: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76
msgid "Up:"
msgstr "Горе:"
#: pmcameraedit.cpp:94
msgid "Look at:"
msgstr "Гледај:"
#: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54
msgid "Angle:"
msgstr "Угао:"
#: pmcameraedit.cpp:101
msgid "Focal blur"
msgstr "Замућење фокуса"
#: pmcameraedit.cpp:120
msgid "Aperture:"
msgstr "Апаратура:"
#: pmcameraedit.cpp:124
msgid "Blur samples:"
msgstr "Примерци замућења:"
#: pmcameraedit.cpp:128
msgid "Focal point:"
msgstr "Тачка фокуса:"
#: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75
msgid "Confidence:"
msgstr "Уверљивост:"
#: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79
msgid "Variance:"
msgstr "Променљивост:"
#: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48
msgid "Export to renderer"
msgstr "Извези осенчивачу"
#: pmcameraedit.cpp:265
msgid "The sky vector may not be a null vector."
msgstr "Вектор неба не може да буде нула-вектор."
#: pmcameraedit.cpp:274
msgid "The direction vector may not be a null vector."
msgstr "Вектора смера не може да буде нула-вектор."
#: pmcameraedit.cpp:283
msgid "The right vector may not be a null vector."
msgstr "Десни вектор не може да буде нула-вектор."
#: pmcameraedit.cpp:292
msgid "The up vector may not be a null vector."
msgstr "Горњи вектор не може да буде нула-вектор."
#: pmcameraedit.cpp:307
msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type."
msgstr "Угао мора да буде мањи од 180 степени за тај тип камере."
#: pmclippedby.cpp:67
msgid "clipped by"
msgstr "одсечено са"
#: pmclippedbyedit.cpp:38
msgid "(= bounded by)"
msgstr "(= ограничено са)"
#: pmcoloredit.cpp:51
msgid "red:"
msgstr "црвено:"
#: pmcoloredit.cpp:53
msgid "green:"
msgstr "зелено:"
#: pmcoloredit.cpp:55
msgid "blue:"
msgstr "плаво:"
#: pmcoloredit.cpp:60
msgid "filter"
msgstr "филтер"
#: pmcoloredit.cpp:62
msgid "transmit"
msgstr "пренеси"
#: pmcolorsettings.cpp:38
msgid "Background:"
msgstr "Позадина:"
#: pmcolorsettings.cpp:45
msgid "Wire frame:"
msgstr "Жичани приказ:"
#: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60
msgid "Selected:"
msgstr "Изабрано:"
#: pmcolorsettings.cpp:55
msgid "Control points:"
msgstr "Контролне тачке:"
#: pmcolorsettings.cpp:65
msgid "Axes:"
msgstr "Осе:"
#: pmcolorsettings.cpp:79
msgid "Field of view:"
msgstr "Видно поље:"
#: pmcomment.cpp:95
msgid "comment"
msgstr "коментар"
#: pmcone.cpp:80
msgid "cone"
msgstr "конус"
#: pmcone.cpp:335
msgid "Radius 1 (1)"
msgstr "Радијус 1 (1)"
#: pmcone.cpp:336
msgid "Radius 1 (2)"
msgstr "Радијус 1 (2)"
#: pmcone.cpp:337
msgid "Radius 2 (1)"
msgstr "Радијус 2 (1)"
#: pmcone.cpp:338
msgid "Radius 2 (2)"
msgstr "Радијус 2 (2)"
#: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70
#: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68
msgid ""
"_: type of the object\n"
"Open"
msgstr "Отворен"
#: pmconeedit.cpp:56
msgid "Radius 1:"
msgstr "Радијус 1:"
#: pmconeedit.cpp:58
msgid "Radius 2:"
msgstr "Радијус 2:"
#: pmcsg.cpp:62
msgid "union"
msgstr "унија"
#: pmcsg.cpp:65
msgid "intersection"
msgstr "пресек"
#: pmcsg.cpp:68
msgid "difference"
msgstr "разлика"
#: pmcsg.cpp:71
msgid "merge"
msgstr "стапање"
#: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373
msgid "Union"
msgstr "Унија"
#: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376
msgid "Intersection"
msgstr "Пресек"
#: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379
msgid "Difference"
msgstr "Разлика"
#: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382
msgid "Merge"
msgstr "Стапање"
#: pmcylinder.cpp:79
msgid "cylinder"
msgstr "цилиндар"
#: pmdatachangecommand.cpp:31
#, c-format
msgid "Change %1"
msgstr "Измени %1"
#: pmdeclare.cpp:79
msgid "declaration"
msgstr "декларација"
#: pmdeclareedit.cpp:50
msgid "Identifier:"
msgstr "Идентификатор:"
#: pmdeclareedit.cpp:61
msgid "Linked objects:"
msgstr "Повезани објекти:"
#: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69
msgid "Select..."
msgstr "Изабери..."
#: pmdeclareedit.cpp:123
msgid "Please enter an identifier!"
msgstr "Унесите идентификатор!"
#: pmdeclareedit.cpp:154
msgid ""
"An identifier may consist of letters, digits and the underscore character "
"('_').\n"
"The first character must be a letter or the underscore character!"
msgstr ""
"Индикатор може да се састоји од слова, цифара и подвлака („_“).\n"
"Први знак мора да буде или слово или подвлака!"
#: pmdeclareedit.cpp:167
msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!"
msgstr "Не можете да користите резервисану реч povray-а као идентификатор!"
#: pmdeclareedit.cpp:174
msgid "You can't use a povray directive as an identifier!"
msgstr "Не можете да користите директиву povray-а као идентификатор!"
#: pmdeclareedit.cpp:183
msgid "Please enter a unique identifier!"
msgstr "Унесите јединствени идентификатор!"
#: pmdeletecommand.cpp:30
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Обриши %1"
#: pmdeletecommand.cpp:49
msgid "Delete Objects"
msgstr "Обриши објекте"
#: pmdeletecommand.cpp:257
msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links."
msgstr "Декларација „%1“ не може да се уклони због неких преосталих веза."
#: pmdensity.cpp:68
msgid "density"
msgstr "густина"
#: pmdetailobjectedit.cpp:37
msgid "Global detail"
msgstr "Глобални детаљи"
#: pmdetailobjectedit.cpp:38
msgid "Detail level:"
msgstr "Ниво детаља:"
#: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275
msgid "Very Low"
msgstr "Врло низак"
#: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276
msgid "Low"
msgstr "Низак"
#: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277
msgid "Medium"
msgstr "Средњи"
#: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278
msgid "High"
msgstr "Висок"
#: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279
msgid "Very High"
msgstr "Врло висок"
#: pmdialogeditbase.cpp:173
msgid "Texture preview:"
msgstr "Преглед текстуре:"
#: pmdialogeditbase.cpp:183
msgid "local"
msgstr "локално"
#: pmdialogeditbase.cpp:190
msgid "&Preview"
msgstr "&Преглед"
#: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77
msgid "Povray Output"
msgstr "Излаз Povray-а"
#: pmdialogeditbase.cpp:540
msgid ""
"Povray exited abnormally with exit code %1.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"Povray је обуставио рад са кодом грешке %1.\n"
"Погледајте излаз povray-а за детаље."
#: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342
msgid ""
"There were errors while rendering.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"Дошло је до грешака приликом сенчења.\n"
"Погледајте излаз povray-а за детаље."
#: pmdialogview.cpp:235
msgid ""
"This object was modified.\n"
"\n"
"Save changes?"
msgstr ""
"Овај објекат је измењен.\n"
"\n"
"Да ли да снимим измене?"
#: pmdialogview.cpp:236
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Неснимљене измене"
#: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438
msgid "Object Properties"
msgstr "Својства објекта"
#: pmdisc.cpp:78
msgid "disc"
msgstr "диск"
#: pmdisc.cpp:323
msgid "Hole Radius (1)"
msgstr "Радијус рупе (1)"
#: pmdisc.cpp:325
msgid "Hole Radius (2)"
msgstr "Радијус рупе (2)"
#: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47
msgid "Normal:"
msgstr "Нормално:"
#: pmdiscedit.cpp:60
msgid "Hole radius:"
msgstr "Радијус рупе:"
#: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55
msgid "Normalize"
msgstr "Нормализуј"
#: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112
msgid "The normal vector may not be a null vector."
msgstr "Вектор нормале не може да буде нула-вектор."
#: pmdiscedit.cpp:138
msgid "The radius may not be smaller than the hole radius."
msgstr "Радијус не може да буде мањи од радијуса рупе."
#: pmerrordialog.cpp:33
msgid "Messages"
msgstr "Поруке"
#: pmerrordialog.cpp:79
msgid "There were warnings and errors:"
msgstr "Било је упозорења и грешака:"
#: pmerrordialog.cpp:81
msgid "There were warnings:"
msgstr "Било је упозорења:"
#: pmerrordialog.cpp:84
msgid "There were errors:"
msgstr "Било је грешака:"
#: pmerrordialog.cpp:87
msgid "Proceed"
msgstr "Настави"
#: pmerrordialog.cpp:88
msgid ""
"When clicking <b>Proceed</b>, the program\n"
"will try to proceed with the current action."
msgstr ""
"Ако кликнете на <b>Настави</b>, програм ће\n"
"покушати да настави са текућом акцијом."
#: pmerrordialog.cpp:92
msgid ""
"When clicking <b>Cancel<b>, the program\n"
"will cancel the current action."
msgstr ""
"Ако кликнете на <b>Откажи</b>, програм ће\n"
"отказати текућу акцију."
#: pmerrordialog.cpp:98
msgid "Still try to proceed?"
msgstr "Да ли даље да покушам да наставим?"
#: pmfactory.cpp:36
msgid "Modeler for POV-Ray Scenes"
msgstr "Моделар за POV-Ray сцене"
#: pmfactory.cpp:86
msgid "KPovModeler"
msgstr "KPovModeler"
#: kpovmodelerui.rc:87 kpovmodelerui.rc:251 pmfactory.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Textures"
msgstr "Текстуре"
#: pmfactory.cpp:93
msgid "POV-Ray 3.5 objects"
msgstr "Објекти POV-Ray-а 3.5"
#: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97
msgid "Some graphical objects"
msgstr "Неки графички објекти"
#: pmfinish.cpp:219
msgid "finish"
msgstr "завршетак"
#: pmfinishedit.cpp:46
msgid "Ambient color"
msgstr "Боја амбијента"
#: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47
#: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116
#: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40
msgid "Color:"
msgstr "Боја:"
#: pmfinishedit.cpp:56
msgid "Diffuse:"
msgstr "Дифузност:"
#: pmfinishedit.cpp:60
msgid "Brilliance:"
msgstr "Сјај:"
#: pmfinishedit.cpp:64
msgid "Crand:"
msgstr "Кранд:"
#: pmfinishedit.cpp:69
msgid "Conserve energy for reflection"
msgstr "Сачувај енергију за рефлекцију"
#: pmfinishedit.cpp:75
msgid "Phong:"
msgstr "Фонг:"
#: pmfinishedit.cpp:77
msgid "Phong size:"
msgstr "Величина фонга:"
#: pmfinishedit.cpp:87
msgid "Specular:"
msgstr "Спекулар:"
#: pmfinishedit.cpp:91
msgid "Roughness:"
msgstr "Грубост:"
#: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148
msgid "Metallic:"
msgstr "Металност:"
#: pmfinishedit.cpp:103
msgid "Iridiscence"
msgstr "Боје дуге"
#: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:344
msgid "Amount:"
msgstr "Количина:"
#: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56
msgid "Thickness:"
msgstr "Дебљина:"
#: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106
msgid "Turbulence:"
msgstr "Турбуленција:"
#: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51
msgid "Reflection"
msgstr "Рефлексија"
#: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129
msgid "Minimum:"
msgstr "Минимум:"
#: pmfinishedit.cpp:129
msgid "Maximum:"
msgstr "Максимум:"
#: pmfinishedit.cpp:135
msgid "Fresnel reflectivity"
msgstr "Фреснелова рефлективност"
#: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89
msgid "Falloff:"
msgstr "Опадање:"
#: pmfog.cpp:130
msgid "fog"
msgstr "магла"
#: pmfogedit.cpp:48
msgid "Fog type:"
msgstr "Тип магле:"
#: pmfogedit.cpp:50
msgid "Constant"
msgstr "Константно"
#: pmfogedit.cpp:51
msgid "Ground"
msgstr "Тло"
#: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51
#: pmrainbowedit.cpp:64
msgid "Distance:"
msgstr "Удаљење:"
#: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50
msgid "Turbulence"
msgstr "Турбуленција"
#: pmfogedit.cpp:77
msgid "Value: "
msgstr "Вредност: "
#: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125
msgid "Octaves:"
msgstr "Октаве:"
#: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129
msgid "Omega:"
msgstr "Омега:"
#: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133
msgid "Lambda:"
msgstr "Ламбда:"
#: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250
#: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:336
msgid "Depth:"
msgstr "Дубина:"
#: pmfogedit.cpp:105
msgid "Offset: "
msgstr "Померај: "
#: pmfogedit.cpp:107
msgid "Altitude: "
msgstr "Висина: "
#: pmfogedit.cpp:116
msgid "Up: "
msgstr "Горе: "
#: pmglobalphotons.cpp:169
msgid "global photons"
msgstr "глобални фотони"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:47
msgid "Photon numbers"
msgstr "Број фотона"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:50
msgid "Count"
msgstr "Број"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135
msgid "Gather"
msgstr "Сакупи"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63
msgid "Min:"
msgstr "Мин.:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67
msgid "Max:"
msgstr "Макс.:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301
#: pmradiosityedit.cpp:93
msgid "Media"
msgstr "Медијум"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:77
msgid "Max stop:"
msgstr "Макс. заустављање:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194
msgid "Factor:"
msgstr "Фактор:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69
msgid "Jitter:"
msgstr "Побуђење:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:97
msgid "Max trace level:"
msgstr "Макс. ниво праћења:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108
msgid "Use global"
msgstr "Користи глобално"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46
#: pmradiosityedit.cpp:48
msgid "Adc bailout:"
msgstr "Додај искакање:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:114
msgid "Autostop:"
msgstr "Аутоматско заустављање:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:122
msgid "Expand"
msgstr "Прошири"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:124
msgid "Increase:"
msgstr "Повећање:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155
msgid "Multiplier:"
msgstr "Множилац:"
#: pmglobalsettings.cpp:173
msgid "global settings"
msgstr "глобалне поставке"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:53
msgid "Ambient light:"
msgstr "Амбијентално светло:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:60
msgid "Assumed gamma:"
msgstr "Претпостављена гама:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:66
msgid "Hf gray 16"
msgstr "Hf сива 16"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:70
msgid "Iridiscence wave length:"
msgstr "Таласна дужина боја дуге:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:78
msgid "Maximum intersections:"
msgstr "Максимално пресека:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:82
msgid "Maximum trace level:"
msgstr "Максимални ниво праћења:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:86
msgid "Number of waves:"
msgstr "Број таласа:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255
msgid "Noise generator:"
msgstr "Генератор шума:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258
msgid "Original"
msgstr "Оригинал"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259
msgid "Range Corrected"
msgstr "Исправљено опсегом"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260
msgid "Perlin"
msgstr "Перлин"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:99
msgid "Radiosity (Povray 3.1)"
msgstr "Радиоситет (Povray 3.1)"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57
msgid "Brightness:"
msgstr "Светлина:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63
msgid "Count:"
msgstr "Број:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:113
msgid "Maximum distance:"
msgstr "Максимална даљина:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69
msgid "Error boundary:"
msgstr "Граница грешке:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75
msgid "Gray threshold:"
msgstr "Праг сиве:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81
msgid "Low error factor:"
msgstr "Ниски фактор грешке:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96
msgid "Minimum reuse:"
msgstr "Минимално поновно коришћење:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102
msgid "Nearest count:"
msgstr "Најближи број:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123
msgid "Recursion limit:"
msgstr "Ограничење рекурзије:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:268
msgid "Maximum intersections must be a positive value."
msgstr "Максимум пресека мора да буде позитивна вредност."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:275
msgid "Maximum trace level must be a positive value."
msgstr "Максимални ниво праћења мора да буде позитивна вредност."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:282
msgid "Number of waves must be a positive value."
msgstr "Број таласа мора да буде позитивна вредност."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:289
msgid "Nearest count must be between 1 and 10."
msgstr "Најближи број мора да буде између 1 и 10."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:297
msgid "Recursion limit must be 1 or 2."
msgstr "Ограничење рекурзије мора да буде 1 или 2."
#: pmglview.cpp:369
msgid "No OpenGL support"
msgstr "Нема OpenGL подршке"
#: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790
msgid "Front"
msgstr "Испред"
#: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
#: pmglview.cpp:1540
msgid "Left View"
msgstr "Поглед с лева"
#: pmglview.cpp:1541
msgid "Right View"
msgstr "Поглед с десна"
#: pmglview.cpp:1542
msgid "Top View"
msgstr "Поглед одозго"
#: pmglview.cpp:1543
msgid "Bottom View"
msgstr "Поглед одоздо"
#: pmglview.cpp:1544
msgid "Front View"
msgstr "Поглед спреда"
#: pmglview.cpp:1545
msgid "Back View"
msgstr "Поглед отпозади"
#: pmglview.cpp:1551
msgid "No Cameras"
msgstr "Без камера"
#: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75
#: pmrendermanager.cpp:1543
msgid "(unnamed)"
msgstr "(неименовано)"
#: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Укалапај уз мрежу"
#: pmglview.cpp:1594
msgid "No Control Points"
msgstr "Нема контролних тачака"
#: pmglview.cpp:1603
msgid "Control Points"
msgstr "Контролне тачке"
#: pmglview.cpp:1741
msgid "Unknown GL view type."
msgstr "Непознати тип GL погледа."
#: pmglview.cpp:1749
msgid "3D View"
msgstr "3D поглед"
#: pmglview.cpp:1757
msgid "3D View (%1)"
msgstr "3D поглед (%1)"
#: pmglview.cpp:1782
msgid "3D view type:"
msgstr "Тип 3D погледа:"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:40
msgid "No shadow"
msgstr "Без сенке"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:42
msgid "No image"
msgstr "Нема слике"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:44
msgid "No reflection"
msgstr "Нема рефлексије"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:46
msgid "Double illuminate"
msgstr "Двострука илуминација"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:52
msgid "Visibility level: "
msgstr "Ниво видљивости: "
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:58
msgid "Relative"
msgstr "Релативно"
#: pmgridsettings.cpp:41
msgid "Displayed Grid"
msgstr "Приказана мрежа"
#: pmgridsettings.cpp:59
msgid "Control Point Grid"
msgstr "Мрежа контролних тачака"
#: pmgridsettings.cpp:66
msgid "2D/3D movement:"
msgstr "2D/3D кретање:"
#: pmgridsettings.cpp:71
msgid "Scale:"
msgstr "Размера:"
#: pmgridsettings.cpp:76
msgid "Rotation:"
msgstr "Ротација:"
#: pmheightfield.cpp:87
msgid "height field"
msgstr "поље висине"
#: pmheightfieldedit.cpp:66
msgid "Water level:"
msgstr "Ниво воде:"
#: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43
msgid "Smooth"
msgstr "Глатко"
#: pmimagemap.cpp:349
msgid "imagemap"
msgstr "мапаслике"
#: pmimagemapedit.cpp:79
msgid "Filter all"
msgstr "Филтрирај све"
#: pmimagemapedit.cpp:86
msgid "Transmit all"
msgstr "Пренеси све"
#: pmimagemapedit.cpp:128
msgid "Indexed filters"
msgstr "Индексовани филтери"
#: pmimagemapedit.cpp:131
msgid "Indexed transmits"
msgstr "Индексовани преноси"
#: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292
msgid "Add new filter"
msgstr "Додај нови филтер"
#: pmimagemapedit.cpp:301
msgid "Remove filter"
msgstr "Уклони филтер"
#: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348
msgid "Add new transmit"
msgstr "Додај нови пренос"
#: pmimagemapedit.cpp:357
msgid "Remove transmit"
msgstr "Уклони пренос"
#: pminserterrordialog.cpp:29
msgid "Insert Errors"
msgstr "Убаци грешке"
#: pminserterrordialog.cpp:30
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"
#: pminserterrordialog.cpp:33
msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted."
msgstr "%1 од %2 објеката није могло да се убаци."
#: pminserterrordialog.cpp:36
msgid "Objects not inserted:"
msgstr "Објекти који нису убачени:"
#: pminsertpopup.cpp:33
msgid "Insert Objects As"
msgstr "Убаци објекте као"
#: pminsertpopup.cpp:36
msgid "First Children"
msgstr "Прва деца"
#: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54
msgid "some"
msgstr "неки"
#: pminsertpopup.cpp:44
msgid "Last Children"
msgstr "Последња деца"
#: pminsertpopup.cpp:52
msgid "Siblings"
msgstr "Рођаци"
#: pminsertpopup.cpp:61
msgid "Insert Object As"
msgstr "Убаци објекат као"
#: pminsertpopup.cpp:64
msgid "First Child"
msgstr "Прво дете"
#: pminsertpopup.cpp:67
msgid "Last Child"
msgstr "Последње дете"
#: pminsertpopup.cpp:70
msgid "Sibling"
msgstr "Рођак"
#: pminterior.cpp:125
msgid "interior"
msgstr "унутрашњост"
#: pminterioredit.cpp:42
msgid "Refraction:"
msgstr "Рефракција:"
#: pminterioredit.cpp:46
msgid "Caustics:"
msgstr "Каустика:"
#: pminterioredit.cpp:50
msgid "Dispersion:"
msgstr "Дисперзија:"
#: pminterioredit.cpp:55
msgid "Dispersion samples:"
msgstr "Узорци дисперзије:"
#: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96
msgid "Fade distance:"
msgstr "Даљина утапања:"
#: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100
msgid "Fade power:"
msgstr "Јачина утапања:"
#: pminteriortexture.cpp:68
msgid "interior texture"
msgstr "унутрашња текстура"
#: pmisosurface.cpp:101
msgid "isosurface"
msgstr "изоповршина"
#: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63
msgid "Box"
msgstr "Кутија"
#: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59
msgid "Sphere"
msgstr "Сфера"
#: pmisosurfaceedit.cpp:54
msgid "Corner1:"
msgstr "Ћошак1:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:55
msgid "Corner2:"
msgstr "Ћошак2:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:64
msgid "Adapt maximum gradient"
msgstr "Адаптирај максимални градијент"
#: pmisosurfaceedit.cpp:69
msgid "All intersections"
msgstr "Сви пресеци"
#: pmisosurfaceedit.cpp:73
msgid "Function:"
msgstr "Функција:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:75
msgid "Container:"
msgstr "Контејнер:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:87
msgid "Accuracy:"
msgstr "Прецизност:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:91
msgid "Maximum gradient:"
msgstr "Максимални градијент:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:96
msgid "Values:"
msgstr "Вредности:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:104
msgid "Maximum traces:"
msgstr "Максимално трагова:"
#: pmjuliafractal.cpp:86
msgid "julia fractal"
msgstr "фрактал јулија"
#: pmjuliafractaledit.cpp:43
msgid "Julia parameter:"
msgstr "Параметар јулије:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:48
msgid "Algebra type:"
msgstr "Тип алгебре:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:50
msgid "Quaternion"
msgstr "Кватернион"
#: pmjuliafractaledit.cpp:51
msgid "Hypercomplex"
msgstr "Хиперкомплексно"
#: pmjuliafractaledit.cpp:56
msgid "Function type:"
msgstr "Тип функције:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159
msgid "Maximum iterations:"
msgstr "Максимално итерација:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:92
msgid "Precision:"
msgstr "Прецизност:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:98
msgid "Slice normal:"
msgstr "Нормала одсецања:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:103
msgid "Slice distance:"
msgstr "Даљина одсецања:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:331
msgid "The slice normal vector may not be a null vector."
msgstr "Вектор нормале одсецања не може да буде нула-вектор."
#: pmjuliafractaledit.cpp:337
msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero."
msgstr "Компонента „k“ вектора нормале одсецања не може да буде нула."
#: pmjuliafractaledit.cpp:349
msgid ""
"Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra."
msgstr "У кватернионској алгебри дефинисане су само функције „sqr“ и „cube“."
#: pmlathe.cpp:144
msgid "lathe"
msgstr "обртач"
#: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579
#: pmsor.cpp:424
msgid "Point %1 (xy)"
msgstr "Тачка %1 (xy)"
#: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533
msgid "Add Point"
msgstr "Додај тачку"
#: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537
msgid "Remove Point"
msgstr "Уклони тачку"
#: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48
msgid "Spline type:"
msgstr "Тип криве:"
#: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50
msgid "Linear Spline"
msgstr "Линеарна крива"
#: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56
msgid "Quadratic Spline"
msgstr "Квадратна крива"
#: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52
msgid "Cubic Spline"
msgstr "Кубна крива"
#: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58
msgid "Bezier Spline"
msgstr "Безијеорова крива"
#: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43
msgid "Spline points:"
msgstr "Тачке криве:"
#: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213
msgid "Linear splines need at least 2 points."
msgstr "За линеарне криве потребне су бар 2 тачке."
#: pmlatheedit.cpp:201
msgid "Quadratic splines need at least 3 points."
msgstr "За квадратне криве потребне су бар 3 тачке."
#: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229
msgid "Cubic splines need at least 4 points."
msgstr "За кубне криве потребне су бар 4 тачке."
#: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237
msgid "Bezier splines need 4 points for each segment."
msgstr "За Безијерове криве потребне су 4 тачке за сваки сегмент."
#: pmlayoutsettings.cpp:49
msgid "Default view layout:"
msgstr "Подразумевани распоред погледа:"
#: pmlayoutsettings.cpp:54
msgid "Available View Layouts"
msgstr "Доступни распореди погледа"
#: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112
msgid "View Layout"
msgstr "Распоред погледа"
#: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: pmlayoutsettings.cpp:86
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: pmlayoutsettings.cpp:87
msgid "Position"
msgstr "Положај"
#: pmlayoutsettings.cpp:111
msgid "Dock position:"
msgstr "Положај сидрења:"
#: pmlayoutsettings.cpp:112
msgid "Column width:"
msgstr "Ширина колоне:"
#: pmlayoutsettings.cpp:114
msgid "View height:"
msgstr "Висина погледа:"
#: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217
msgid "New Column"
msgstr "Нова колона"
#: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219
msgid "Below"
msgstr "Испод"
#: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221
msgid "Tabbed"
msgstr "Са језичцима"
#: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223
msgid "Floating"
msgstr "Плутајуће"
#: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:274
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:278 pmslopeedit.cpp:45
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
#: pmlayoutsettings.cpp:149
msgid "Position x:"
msgstr "Положај x:"
#: pmlayoutsettings.cpp:213
msgid "View layouts may not have empty names."
msgstr "Распореди погледа не могу имати празна имена."
#: pmlayoutsettings.cpp:223
msgid ""
"The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'."
msgstr ""
"Сидришни положај прве ставке распореда погледа мора да буде „Нова колона“."
#: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267
msgid "Unnamed"
msgstr "Неименовано"
#: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301
msgid "Library View"
msgstr "Приказ библиотеке"
#: pmlibrarybrowser.cpp:67
msgid "Library Objects"
msgstr "Објекти из библиотеке"
#: pmlibrarybrowser.cpp:81
msgid "Library: "
msgstr "Библиотека: "
#: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284
msgid "This library is read only."
msgstr "Ова библиотека је само за читање."
#: pmlibrarybrowser.cpp:238
msgid "The current library does not contain that item."
msgstr "Текућа библиотеке не садржи дату ставку."
#: pmlibrarybrowser.cpp:241
msgid "Could not remove item."
msgstr "Не могу да уклоним ставку."
#: pmlibrarybrowser.cpp:259
msgid "Could not create a new object."
msgstr "Нисам могао да направим нови објекат."
#: pmlibrarybrowser.cpp:268
msgid "Create Sub-Library"
msgstr "Направи подбиблиотеку"
#: pmlibrarybrowser.cpp:269
msgid "Enter the sub-library name: "
msgstr "Унесите име подбиблиотеке: "
#: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40
#: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110
#: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143
#: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: pmlibrarybrowser.cpp:281
msgid "That library already exists."
msgstr "Библиотека већ постоји."
#: pmlibrarybrowser.cpp:287
msgid "Could not create a new sub library."
msgstr "Нисам могао да направим нову подбиблиотеку."
#: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51
msgid "Name: "
msgstr "Име: "
#: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:255
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:76
msgid "Keywords:"
msgstr "Кључне речи:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:85
msgid "Contents:"
msgstr "Садржај:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:93
msgid "Change Preview Image"
msgstr "Промени слику прегледа"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:183
msgid "Object Load"
msgstr "Учитавање објекта"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:274
msgid ""
"The object has been modified and not saved.\n"
"Do you wish to save?"
msgstr ""
"Објекат је измењен и није снимљен.\n"
"Желите ли да га снимите?"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:40
msgid "Create Library"
msgstr "Направи библиотеку"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:56
msgid "Author: "
msgstr "Аутор: "
#: pmlibraryhandleedit.cpp:61
msgid "Description: "
msgstr "Опис: "
#: pmlibraryhandleedit.cpp:68
msgid "Allow changes to the library?"
msgstr "Да дозволим измене библиотеке?"
#: pmlibraryiconview.cpp:280
msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Грешка приликом премештања „%1“ у „%2“"
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:48
msgid "Search for:"
msgstr "Тражи:"
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:54
msgid "&Search"
msgstr "&Тражи"
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65
msgid "Path"
msgstr "Путања"
#: pmlight.cpp:127
msgid "light"
msgstr "светло"
#: pmlight.cpp:1020
msgid "Point at"
msgstr "Упери у"
#: pmlightedit.cpp:45
msgid "Point Light"
msgstr "Тачкасто светло"
#: pmlightedit.cpp:46
msgid "Spot Light"
msgstr "Рефлекторско светло"
#: pmlightedit.cpp:47
msgid "Cylindrical Light"
msgstr "Цилиндрично светло"
#: pmlightedit.cpp:48
msgid "Shadowless Light"
msgstr "Светло без сенке"
#: pmlightedit.cpp:60
msgid "Tightness:"
msgstr "Збијеност:"
#: pmlightedit.cpp:63
msgid "Point at:"
msgstr "Упери у:"
#: pmlightedit.cpp:65
msgid "Parallel"
msgstr "Паралелно"
#: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54
msgid "Area light"
msgstr "Обласно светло"
#: pmlightedit.cpp:69
msgid "Area type:"
msgstr "Врста области:"
#: pmlightedit.cpp:71
msgid "Rectangular"
msgstr "Правоугаона"
#: pmlightedit.cpp:72
msgid "Circular"
msgstr "Кружна"
#: pmlightedit.cpp:75
msgid "Axis 1:"
msgstr "Оса 1:"
#: pmlightedit.cpp:77
msgid "Axis 2:"
msgstr "Оса 2:"
#: pmlightedit.cpp:81
msgid "Size 1:"
msgstr "Величина 1:"
#: pmlightedit.cpp:84
msgid "Size 2:"
msgstr "Величина 2:"
#: pmlightedit.cpp:88
msgid "Adaptive:"
msgstr "Адаптивно:"
#: pmlightedit.cpp:89
msgid "Orient"
msgstr "Оријентисано"
#: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:341
msgid "Jitter"
msgstr "Побуђено"
#: pmlightedit.cpp:92
msgid "Fading"
msgstr "Утапајуће"
#: pmlightedit.cpp:102
msgid "Media interaction"
msgstr "Интеракција са медијумом"
#: pmlightedit.cpp:103
msgid "Media attenuation"
msgstr "Слабљење на медијуму"
#: pmlightgroup.cpp:52
msgid "light group"
msgstr "светлосна група"
#: pmlightgroupedit.cpp:38
msgid "Global lights"
msgstr "Глобална светла"
#: pmlineedits.cpp:68
msgid "Please enter a float value between %1 and %2"
msgstr "Унесите реалан број између %1 и %2"
#: pmlineedits.cpp:75
#, c-format
msgid "Please enter a float value >= %1"
msgstr "Унесите реалан број >= %1"
#: pmlineedits.cpp:79
#, c-format
msgid "Please enter a float value > %1"
msgstr "Унесите реалан број > %1"
#: pmlineedits.cpp:86
#, c-format
msgid "Please enter a float value <= %1"
msgstr "Унесите реалан број <= %1"
#: pmlineedits.cpp:90
#, c-format
msgid "Please enter a float value < %1"
msgstr "Унесите реалан број < %1"
#: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309
msgid "Please enter a valid float value!"
msgstr "Унесите исправан реалан број!"
#: pmlineedits.cpp:184
msgid "Please enter an integer value between %1 and %2"
msgstr "Унесите цео број између %1 и %2"
#: pmlineedits.cpp:189
#, c-format
msgid "Please enter an integer value >= %1"
msgstr "Унесите цео број >= %1"
#: pmlineedits.cpp:193
#, c-format
msgid "Please enter an integer value <= %1"
msgstr "Унесите цео број <= %1"
#: pmlineedits.cpp:200
msgid "Please enter a valid integer value!"
msgstr "Унесите исправан цео број!"
#: pmlinkedit.cpp:60
msgid "Prototype:"
msgstr "Прототип:"
#: pmlistpattern.cpp:253
msgid "texture list"
msgstr "текстурна листа"
#: pmlistpattern.cpp:292
msgid "pigment list"
msgstr "листа пигмената"
#: pmlistpattern.cpp:331
msgid "color list"
msgstr "листа боја"
#: pmlistpattern.cpp:370
msgid "density list"
msgstr "листа густина"
#: pmlistpattern.cpp:416
msgid "normal list"
msgstr "листа нормала"
#: pmlistpatternedit.cpp:50
msgid "Checkers"
msgstr "Шаховска поља"
#: pmlistpatternedit.cpp:51
msgid "Brick"
msgstr "Цигла"
#: pmlistpatternedit.cpp:52
msgid "Hexagon"
msgstr "Хексагон"
#: pmlistpatternedit.cpp:67
msgid "Brick size:"
msgstr "Величина цигле:"
#: pmlistpatternedit.cpp:72
msgid "Mortar:"
msgstr "Малтер:"
#: pmlistpatternedit.cpp:183
msgid "You can have at most two child items for that list type!"
msgstr "Можете имати највише две дечије ставке за овај тип листе!"
#: pmlookslike.cpp:49
msgid "looks like"
msgstr "изгледа као"
#: pmmaterial.cpp:68
msgid "material"
msgstr "материјал"
#: pmmaterialmap.cpp:246
msgid "material map"
msgstr "мапа материјала"
#: pmmedia.cpp:159
msgid "media"
msgstr "медијум"
#: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:326
msgid "Method:"
msgstr "Метод:"
#: pmmediaedit.cpp:48
msgid "1 (Monte Carlo)"
msgstr "1 (Монте Карло)"
#: pmmediaedit.cpp:49
msgid "2 (Smooth)"
msgstr "2 (Глатко)"
#: pmmediaedit.cpp:50
msgid "3 (Adaptive sampling)"
msgstr "3 (Прилагодљиво одабирање)"
#: pmmediaedit.cpp:55
msgid "Intervals:"
msgstr "Интервали:"
#: pmmediaedit.cpp:62
msgid "Samples"
msgstr "Узорци"
#: pmmediaedit.cpp:82
msgid "Ratio:"
msgstr "Однос:"
#: pmmediaedit.cpp:89
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Омекшавање"
#: pmmediaedit.cpp:90
msgid "Level:"
msgstr "Ниво:"
#: pmmediaedit.cpp:103
msgid "Absorption"
msgstr "Апсорпција"
#: pmmediaedit.cpp:113
msgid "Emission"
msgstr "Емисија"
#: pmmediaedit.cpp:121
msgid "Scattering"
msgstr "Расипање"
#: pmmediaedit.cpp:128
msgid "Isotropic"
msgstr "Изотропно"
#: pmmediaedit.cpp:129
msgid "Mie Haze"
msgstr "Мие измаглица"
#: pmmediaedit.cpp:130
msgid "Mie Murky"
msgstr "Мие тмурно"
#: pmmediaedit.cpp:131
msgid "Rayleigh"
msgstr "Рејлеј"
#: pmmediaedit.cpp:132
msgid "Henyey-Greenstein"
msgstr "Хенји-Гринштајн"
#: pmmediaedit.cpp:141
msgid "Eccentricity:"
msgstr "Ексцентричност:"
#: pmmediaedit.cpp:145
msgid "Extinction:"
msgstr "Одумирање:"
#: pmmediaedit.cpp:270
msgid "Maximum number of samples lower than minimum number."
msgstr "Максималан број узорака је мањи од минималног броја."
#: pmmesh.cpp:117
msgid "mesh"
msgstr "мрежа"
#: pmmeshedit.cpp:40
msgid "Inside vector:"
msgstr "Унутрашњи вектор:"
#: pmmovecommand.cpp:33
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Премести %1"
#: pmmovecommand.cpp:57
msgid "Move Objects"
msgstr "Премести објекте"
#: pmmovecommand.cpp:358
msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point."
msgstr "Не могу да уметнем декларацију „%1“ на том месту."
#: pmmovecommand.cpp:361
msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects."
msgstr "Декларација „%1“ не може да се премести иза повезаних објеката."
#: pmmovecommand.cpp:449
msgid ""
"The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare "
"\"%3\" and the insert point is not after the declare."
msgstr ""
" %1 „%2“ не може да се премести зато што садржи везу са декларацијом „%3“, а "
"тачка убацивања није после декларације."
#: pmnormal.cpp:91
msgid "normal"
msgstr "нормално"
#: pmnormaledit.cpp:43
msgid "Bump size"
msgstr "Величина избочина"
#: pmnormaledit.cpp:50
msgid "Accuracy"
msgstr "Прецизност"
#: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37
msgid "UV mapping"
msgstr "UV мапирање"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:41
msgid "Libraries"
msgstr "Библиотеке"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:49
msgid "Create..."
msgstr "Направи..."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:63
msgid "Library Details"
msgstr "Детаљи библиотеке"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:67
msgid "Author"
msgstr "Аутор"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:156
msgid "The folder already exists."
msgstr "Фасцикла већ постоји."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:159
msgid "Could not create the folder."
msgstr "Нисам могао да направим фасциклу."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:176
msgid "This library is not modifiable."
msgstr "Ова библиотека не може да се мења."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:178
msgid "This library is modifiable."
msgstr "Ова библиотека може да се мења."
#: pmobjectlink.cpp:58
msgid "object link"
msgstr "веза објекта"
#: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152
msgid "Declare \"%1\" has wrong type."
msgstr "Декларација „%1“ има погрешан тип."
#: pmobjectselect.cpp:88
msgid "Choose Object"
msgstr "Изабери објекат"
#: pmobjectsettings.cpp:58
msgid "Subdivisions"
msgstr "Потподеле"
#: pmobjectsettings.cpp:64
msgid "Sphere:"
msgstr "Сфера:"
#: pmobjectsettings.cpp:77
msgid "Cylinder:"
msgstr "Цилиндар:"
#: pmobjectsettings.cpp:85
msgid "Cone:"
msgstr "Конус:"
#: pmobjectsettings.cpp:93
msgid "Torus:"
msgstr "Торус:"
#: pmobjectsettings.cpp:106
msgid "Disc:"
msgstr "Диск:"
#: pmobjectsettings.cpp:114
msgid "Blob sphere:"
msgstr "Блоб сфера:"
#: pmobjectsettings.cpp:127
msgid "Blob cylinder:"
msgstr "Блоб цилиндар:"
#: pmobjectsettings.cpp:140
msgid "Lathe:"
msgstr "Обртач:"
#: pmobjectsettings.cpp:153
msgid "Surface of revolution:"
msgstr "Обртна површина:"
#: pmobjectsettings.cpp:166
msgid "Prism:"
msgstr "Призма:"
#: pmobjectsettings.cpp:174
msgid "Superquadric ellipsoid:"
msgstr "Суперквадрични елипсоид:"
#: pmobjectsettings.cpp:187
msgid "Sphere sweep:"
msgstr "Сферични замах:"
#: pmobjectsettings.cpp:200
msgid "Heightfield:"
msgstr "Поље висине:"
#: pmobjectsettings.cpp:208
msgid "Sizes"
msgstr "Величине"
#: pmobjectsettings.cpp:215
msgid "Plane:"
msgstr "Раван:"
#: pmobjectsettings.cpp:223
msgid "Camera Views"
msgstr "Погледи камере"
#: pmobjectsettings.cpp:228
msgid "High detail for enhanced projections"
msgstr "Висока детаљност за побољшане пројекције"
#: pmopenglsettings.cpp:33
msgid "Direct rendering"
msgstr "Директно сенчење"
#: pmopenglsettings.cpp:34
msgid "Changes take only effect after a restart!"
msgstr "Измене ће ступити на снагу после поновног покретања!"
#: pmoutputdevice.cpp:60
msgid "The object \"%1\" doesn't support %2."
msgstr "Објекат „%1“ не подржава %2."
#: pmoutputdevice.cpp:65
msgid "The class \"%1\" doesn't support %2."
msgstr "Класа „%1“ не подржава %2."
#: pmpalettevalueedit.cpp:48
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
#: pmpalettevalueedit.cpp:53
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: pmparser.cpp:91
msgid "Using the default value of 0.0 for clock"
msgstr "За clock се користи подразумевана вредност 0.0"
#: pmparser.cpp:94
msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta"
msgstr "За clock_delta се користи подразумевана вредност 1.0"
#: pmparser.cpp:97
msgid ""
"Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add "
"unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two "
"special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"."
msgstr ""
"Напомена: Потпуна синтакса povray-а још увек није подржана. Ако желите да "
"додате неподржани povray кôд у сцену, можете га ставити између два "
"специјална коментара, „//*PMRawBegin“ и „//*PMRawEnd“."
#: pmparser.cpp:110
msgid "Line %1: "
msgstr "Линија %1: "
#: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74
msgid "Maximum of %1 errors reached."
msgstr "Максимум од %1 грешака је достигнут."
#: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89
msgid "Maximum of %1 warnings reached."
msgstr "Максимум од %1 упозорења је достигнут."
#: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153
msgid "'%1' expected, found token '%2' instead."
msgstr "„%1“ је очекивано, уместо тога нађено је „%2“."
#: pmparser.cpp:159
msgid "Unexpected token '%1'."
msgstr "Неочекивано „%1“."
#: pmparser.cpp:164
msgid "Info"
msgstr "Инфо"
#: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272
msgid "Can't insert %1 into %2."
msgstr "Не могу да убацим %1 у %2."
#: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384
msgid "Undefined object \"%1\"."
msgstr "Недефинисан објекат „%1“."
#: pmparser.cpp:411
msgid "Object \"%1\" is undefined at that point."
msgstr "Објекат „%1“ није дефинисан на том месту."
#: pmpart.cpp:244
msgid "Import..."
msgstr "Увези..."
#: pmpart.cpp:247
msgid "&Export..."
msgstr "&Извези..."
#: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:243
msgid "Render Modes"
msgstr "Режими сенчења"
#: pmpart.cpp:259
msgid "Render"
msgstr "Сенчење"
#: pmpart.cpp:261
msgid "Render Modes..."
msgstr "Режими сенчења..."
#: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108
msgid "Render Window"
msgstr "Прозор за сенчење"
#: pmpart.cpp:265
msgid "Visibility level:"
msgstr "Ниво видљивости:"
#: pmpart.cpp:266
msgid "Visibility Level"
msgstr "Ниво видљивости"
#: pmpart.cpp:272
msgid "Global detail:"
msgstr "Глобални детаљи:"
#: pmpart.cpp:273
msgid "Global Detail Level"
msgstr "Глобални ниво детаља"
#: pmpart.cpp:286
msgid "Global Settings"
msgstr "Глобалне поставке"
#: pmpart.cpp:289
msgid "Sky Sphere"
msgstr "Небеска сфера"
#: pmpart.cpp:292
msgid "Rainbow"
msgstr "Дуга"
#: pmpart.cpp:295
msgid "Fog"
msgstr "Магла"
#: kpovmodelerui.rc:80 pmpart.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Interior"
msgstr "Унутрашњост"
#: pmpart.cpp:304
msgid "Density"
msgstr "Густина"
#: kpovmodelerui.rc:77 pmpart.cpp:307
#, no-c-format
msgid "Material"
msgstr "Материјал"
#: pmpart.cpp:319
msgid "Cone"
msgstr "Конус"
#: pmpart.cpp:322
msgid "Torus"
msgstr "Торус"
#: pmpart.cpp:326
msgid "Lathe"
msgstr "Обртач"
#: pmpart.cpp:329
msgid "Prism"
msgstr "Призма"
#: pmpart.cpp:332
msgid "Surface of Revolution"
msgstr "Обртна површина"
#: pmpart.cpp:335
msgid "Superquadric Ellipsoid"
msgstr "Суперквадрични елипсоид"
#: pmpart.cpp:339
msgid "Julia Fractal"
msgstr "Фрактал јулија"
#: pmpart.cpp:342
msgid "Height Field"
msgstr "Поље висине"
#: pmpart.cpp:345
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: pmpart.cpp:349
msgid "Blob"
msgstr "Блоб"
#: pmpart.cpp:352
msgid "Blob Sphere"
msgstr "Блоб сфера"
#: pmpart.cpp:355
msgid "Blob Cylinder"
msgstr "Блоб цилиндар"
#: pmpart.cpp:359
msgid "Plane"
msgstr "Раван"
#: pmpart.cpp:362
msgid "Polynom"
msgstr "Полином"
#: pmpart.cpp:366
msgid "Declaration"
msgstr "Декларација"
#: pmpart.cpp:369
msgid "Object Link"
msgstr "Веза објекта"
#: pmpart.cpp:386
msgid "Bounded By"
msgstr "Ограничено са"
#: pmpart.cpp:389
msgid "Clipped By"
msgstr "Одсечено са"
#: pmpart.cpp:393
msgid "Light"
msgstr "Светло"
#: pmpart.cpp:396
msgid "Looks Like"
msgstr "Изгледа као"
#: pmpart.cpp:399
msgid "Projected Through"
msgstr "Пројектовано кроз"
#: pmpart.cpp:403
msgid "Bicubic Patch"
msgstr "Бикубно парче"
#: pmpart.cpp:406
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
#: pmpart.cpp:418
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
#: pmpart.cpp:422
msgid "Pigment"
msgstr "Пигмент"
#: pmpart.cpp:428
msgid "Solid Color"
msgstr "Пуна боја"
#: pmpart.cpp:432
msgid "Texture List"
msgstr "Тестурна листа"
#: pmpart.cpp:435
msgid "Color List"
msgstr "Листа боје"
#: pmpart.cpp:438
msgid "Pigment List"
msgstr "Листа пигмента"
#: pmpart.cpp:441
msgid "Normal List"
msgstr "Листа нормала"
#: pmpart.cpp:444
msgid "Density List"
msgstr "Листа густине"
#: pmpart.cpp:448
msgid "Finish"
msgstr "Завршетак"
#: pmpart.cpp:452
msgid "Pattern"
msgstr "Шема"
#: pmpart.cpp:455
msgid "Blend Map Modifiers"
msgstr "Модификатори мапе стапања"
#: pmpart.cpp:458
msgid "Texture Map"
msgstr "Текстурна мапа"
#: pmpart.cpp:461
msgid "Material Map"
msgstr "Мапа материјала"
#: pmpart.cpp:464
msgid "Pigment Map"
msgstr "Мапа пигмената"
#: pmpart.cpp:467
msgid "Color Map"
msgstr "Мапа боја"
#: pmpart.cpp:470
msgid "Normal Map"
msgstr "Мапа нормала"
#: pmpart.cpp:473
msgid "Bump Map"
msgstr "Мапа избочина"
#: pmpart.cpp:476
msgid "Slope Map"
msgstr "Мапа нагиба"
#: pmpart.cpp:479
msgid "Density Map"
msgstr "Мапа густина"
#: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81
msgid "Slope"
msgstr "Нагиб"
#: pmpart.cpp:486
msgid "Warp"
msgstr "Увијање"
#: pmpart.cpp:489
msgid "Image Map"
msgstr "Мапа слике"
#: pmpart.cpp:492
msgid "QuickColor"
msgstr "Брза боја"
#: pmpart.cpp:496
msgid "Translate"
msgstr "Транслирај"
#: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28
msgid "Scale"
msgstr "Скалирај"
#: pmpart.cpp:502
msgid "Rotate"
msgstr "Ротирај"
#: pmpart.cpp:505
msgid "Matrix"
msgstr "Матрица"
#: pmpart.cpp:509
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: pmpart.cpp:512
msgid "Raw Povray"
msgstr "Сирови Povray"
#: pmpart.cpp:517
msgid "Iso Surface"
msgstr "Изоповршина"
#: pmpart.cpp:520 pmrendermodesdialog.cpp:350
msgid "Radiosity"
msgstr "Радиоситет"
#: pmpart.cpp:523
msgid "Global Photons"
msgstr "Глобални фотони"
#: kpovmodelerui.rc:114 pmpart.cpp:526
#, no-c-format
msgid "Photons"
msgstr "Фотони"
#: pmpart.cpp:529
msgid "Light Group"
msgstr "Светлосна група"
#: pmpart.cpp:532
msgid "Interior Texture"
msgstr "Унутрашња текстура"
#: pmpart.cpp:535
msgid "Sphere Sweep"
msgstr "Сферични замах"
#: pmpart.cpp:538
msgid "Mesh"
msgstr "Мрежа"
#: pmpart.cpp:543
msgid "Search Object"
msgstr "Објекат за претрагу"
#: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379
#, c-format
msgid "Import %1"
msgstr "Увези %1"
#: pmpart.cpp:1447
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Исецам изабрано..."
#: pmpart.cpp:1462
msgid "Deleting selection..."
msgstr "Бришем изабрано..."
#: pmpart.cpp:1471
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Копирам изабрано у клипборд..."
#: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522
msgid "Drag"
msgstr "Превуци"
#: pmpart.cpp:1545
msgid "Drop"
msgstr "Испусти"
#: pmpart.cpp:1550
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Убацујем садржај клипборда..."
#: pmpart.cpp:1679
msgid "Undo last change..."
msgstr "Поништи последњу измену..."
#: pmpart.cpp:1697
msgid "Redo last change..."
msgstr "Понови последњу измену..."
#: pmpart.cpp:2230
msgid "Declare"
msgstr "Деклариши"
#: pmpattern.cpp:554
msgid "pattern"
msgstr "шема"
#: pmpatternedit.cpp:60
msgid "Agate"
msgstr "Ахат"
#: pmpatternedit.cpp:61
msgid "Average"
msgstr "Средње"
#: pmpatternedit.cpp:62
msgid "Boxed"
msgstr "Кутије"
#: pmpatternedit.cpp:63
msgid "Bozo"
msgstr "Бозо"
#: pmpatternedit.cpp:64
msgid "Bumps"
msgstr "Избочине"
#: pmpatternedit.cpp:65
msgid "Cells"
msgstr "Ћелије"
#: pmpatternedit.cpp:66
msgid "Crackle"
msgstr "Пукотине"
#: pmpatternedit.cpp:68
msgid "Density File"
msgstr "Фајл густине"
#: pmpatternedit.cpp:69
msgid "Dents"
msgstr "Урези"
#: pmpatternedit.cpp:70
msgid "Gradient"
msgstr "Градијент"
#: pmpatternedit.cpp:71
msgid "Granite"
msgstr "Гранит"
#: pmpatternedit.cpp:72
msgid "Julia"
msgstr "Јулија"
#: pmpatternedit.cpp:73
msgid "Leopard"
msgstr "Леопард"
#: pmpatternedit.cpp:74
msgid "Mandel"
msgstr "Мандел"
#: pmpatternedit.cpp:75
msgid "Marble"
msgstr "Мермер"
#: pmpatternedit.cpp:76
msgid "Onion"
msgstr "Лук"
#: pmpatternedit.cpp:78
msgid "Quilt"
msgstr "Килт"
#: pmpatternedit.cpp:79
msgid "Radial"
msgstr "Радијално"
#: pmpatternedit.cpp:80
msgid "Ripples"
msgstr "Таласићи"
#: pmpatternedit.cpp:83
msgid "Spiral1"
msgstr "Спирала1"
#: pmpatternedit.cpp:84
msgid "Spiral2"
msgstr "Спирала2"
#: pmpatternedit.cpp:85
msgid "Spotted"
msgstr "Истачкано"
#: pmpatternedit.cpp:86
msgid "Waves"
msgstr "Таласи"
#: pmpatternedit.cpp:87
msgid "Wood"
msgstr "Дрво"
#: pmpatternedit.cpp:88
msgid "Wrinkles"
msgstr "Набори"
#: pmpatternedit.cpp:101
msgid "Form:"
msgstr "Облик:"
#: pmpatternedit.cpp:107
msgid "Metric:"
msgstr "Метрички:"
#: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68
msgid "Offset:"
msgstr "Померај:"
#: pmpatternedit.cpp:114
msgid "Solid:"
msgstr "Пуно:"
#: pmpatternedit.cpp:122
msgid "File:"
msgstr "Фајл:"
#: pmpatternedit.cpp:129
msgid "Interpolation:"
msgstr "Интерполација:"
#: pmpatternedit.cpp:132
msgid "Trilinear"
msgstr "Трилинерно"
#: pmpatternedit.cpp:137
msgid "Gradient:"
msgstr "Градијент:"
#: pmpatternedit.cpp:142
msgid "Complex number:"
msgstr "Комплексни број:"
#: pmpatternedit.cpp:150
msgid "Magnet"
msgstr "Магнет"
#: pmpatternedit.cpp:153
msgid "Type 1"
msgstr "Тип 1"
#: pmpatternedit.cpp:154
msgid "Type 2"
msgstr "Тип 2"
#: pmpatternedit.cpp:171
msgid "Exterior type:"
msgstr "Тип екстеријера:"
#: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186
msgid "0: Returns Just 1"
msgstr "0: Враћа само 1"
#: pmpatternedit.cpp:174
msgid "1: Iterations Until Bailout"
msgstr "1: Итерације до испадања"
#: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188
msgid "2: Real Part"
msgstr "2: Реални део"
#: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189
msgid "3: Imaginary Part"
msgstr "3: Имагинарни део"
#: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190
msgid "4: Squared Real Part"
msgstr "4: Квадрирани реални део"
#: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191
msgid "5: Squared Imaginary Part"
msgstr "5: Квадрирани имагинарни део"
#: pmpatternedit.cpp:179
msgid "6: Absolute Value"
msgstr "6: Апсолутна вредност"
#: pmpatternedit.cpp:184
msgid "Interior type:"
msgstr "Унутрашњи тип:"
#: pmpatternedit.cpp:187
msgid "1: Absolute Value Smallest"
msgstr "1: Најмања апсолутна вредност"
#: pmpatternedit.cpp:192
msgid "6: Absolute Value Last"
msgstr "6: Апсолутна вредност последња"
#: pmpatternedit.cpp:200
msgid "Quilt controls:"
msgstr "Контроле килта:"
#: pmpatternedit.cpp:218
msgid "Low slope:"
msgstr "Мали нагиб:"
#: pmpatternedit.cpp:222
msgid "High slope:"
msgstr "Велики нагиб:"
#: pmpatternedit.cpp:228
msgid "Altitiude"
msgstr "Висина"
#: pmpatternedit.cpp:234
msgid "Low altitude:"
msgstr "Мала висина:"
#: pmpatternedit.cpp:238
msgid "High altitude:"
msgstr "Велика висина:"
#: pmpatternedit.cpp:245
msgid "Spiral number:"
msgstr "Број спирала:"
#: pmpatternedit.cpp:257
msgid "Use Global Setting"
msgstr "Користи глобалне поставке"
#: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117
msgid "Value:"
msgstr "Вредност:"
#: pmphotons.cpp:100
msgid "photons"
msgstr "фотони"
#: pmphotonsedit.cpp:45
msgid "Target"
msgstr "Мета"
#: pmphotonsedit.cpp:46
msgid "Spacing multiplier:"
msgstr "Множилац размака:"
#: pmphotonsedit.cpp:50
msgid "Refraction"
msgstr "Рефракција"
#: pmphotonsedit.cpp:52
msgid "Collect"
msgstr "Сакупи"
#: pmphotonsedit.cpp:53
msgid "Pass through"
msgstr "Пролаз кроз"
#: pmpigment.cpp:72
msgid "pigment"
msgstr "пигмент"
#: pmplane.cpp:68
msgid "plane"
msgstr "раван"
#: pmplane.cpp:217
msgid "Distance"
msgstr "Растојање"
#: pmpluginsettings.cpp:46
msgid "loaded"
msgstr "учитано"
#: pmpluginsettings.cpp:48
msgid "deactivated"
msgstr "деактивирано"
#: pmpluginsettings.cpp:59
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Инсталирани прикључци"
#: pmpluginsettings.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: pmpluginsettings.cpp:70
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144
msgid "Load"
msgstr "Учитај"
#: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142
msgid "Deactivate"
msgstr "Деактивирај"
#: pmpolynom.cpp:109
msgid "quadric"
msgstr "квадрично"
#: pmpolynom.cpp:111
msgid "cubic"
msgstr "кубно"
#: pmpolynom.cpp:113
msgid "quartic"
msgstr "квадратно"
#: pmpolynom.cpp:114
msgid "polynom"
msgstr "полином"
#: pmpolynomedit.cpp:45
msgid "Order"
msgstr "Ред"
#: pmpolynomedit.cpp:51
msgid "Formula:"
msgstr "Формула:"
#: pmpovray31format.cpp:142
msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)"
msgstr "Фајлови POV-Ray-а 3.1 (*.pov, *.inc)"
#: pmpovray31format.cpp:149
msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)"
msgstr "Фајлови POV-Ray-а 3.1 (*.pov)"
#: pmpovray31format.cpp:150
msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)"
msgstr "Укључни фајлови POV-Ray-а 3.1 (*.ini)"
#: pmpovray35format.cpp:89
msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)"
msgstr "Фајлови POV-Ray-а 3.5 (*.pov, *.inc)"
#: pmpovray35format.cpp:96
msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)"
msgstr "Фајлови POV-Ray-а 3.5 (*.pov)"
#: pmpovray35format.cpp:97
msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)"
msgstr "Укључни фајлови POV-Ray-а 3.5 (*.ini)"
#: pmpovraymatrix.cpp:56
msgid "matrix"
msgstr "матрица"
#: pmpovrayparser.cpp:186
msgid "Boolean expression expected"
msgstr "Очекиван је логички израз"
#: pmpovrayparser.cpp:399
msgid "Found turbulence without a pattern."
msgstr "Пронађена је турбуленција без шеме."
#: pmpovrayparser.cpp:548
msgid "Invalid list member."
msgstr "Неисправан члан листе."
#: pmpovrayparser.cpp:791
msgid "identifier"
msgstr "идентификатор"
#: pmpovrayparser.cpp:968
msgid "Float, color or vector identifier expected."
msgstr "Очекиван је реални, векторски или идентификатор боје."
#: pmpovrayparser.cpp:974
msgid "Undefined identifier \"%1\"."
msgstr "Недефинисани идентификатор „%1“."
#: pmpovrayparser.cpp:1043
msgid "Bad operands for period operator."
msgstr "Лоши аргументи за оператор тачке."
#: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122
#: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555
msgid "Float or vector expression expected"
msgstr "Очекиван је реални или векторски израз"
#: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170
#: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234
#: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577
msgid "Float expression expected"
msgstr "Очекиван је реални израз"
#: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344
msgid "You can't multiply a vector with a color"
msgstr "Не можете вектор множити бојом"
#: pmpovrayparser.cpp:1390
msgid "You can't divide a vector by a color"
msgstr "Не можете вектор делити бојом"
#: pmpovrayparser.cpp:1404
msgid "You can't divide a color by a vector"
msgstr "Не можете боју делити вектором"
#: pmpovrayparser.cpp:1446
msgid "You can't add a vector and a color"
msgstr "Не можете сабрати вектор и боју"
#: pmpovrayparser.cpp:1460
msgid "You can't add a vector with a color"
msgstr "Не можете сабрати вектор и боју"
#: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516
msgid "You can't subtract a vector and a color"
msgstr "Не можете одузети боју од вектора"
#: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620
msgid "Color expression expected"
msgstr "Очекован је израз боја"
#: pmpovrayparser.cpp:1995
msgid "The threshold value has to be positive"
msgstr "Вредност границе мора да буде позитивна"
#: pmpovrayparser.cpp:2187
msgid "height field type"
msgstr "тип поља висине"
#: pmpovrayparser.cpp:2192
msgid "height field file"
msgstr "фајл поља висине"
#: pmpovrayparser.cpp:2234
msgid "The water level has to be between 0 and 1"
msgstr "Ниво воде мора да буде између 0 и 1"
#: pmpovrayparser.cpp:2269
msgid "font file name"
msgstr "име фонт фајла"
#: pmpovrayparser.cpp:2279
msgid "string of text"
msgstr "знаковни низ или текст"
#: pmpovrayparser.cpp:2430
msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed"
msgstr "Максимум итерација је мањи од 1, исправљено"
#: pmpovrayparser.cpp:2441
msgid "Precision is less than 1.0, fixed"
msgstr "Прецизност је мања од 1.0, исправљено"
#: pmpovrayparser.cpp:2576
msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive"
msgstr "Ред полинома мора да буде између 2 и 7 инклузивно"
#: pmpovrayparser.cpp:2589
msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2"
msgstr "%1 коефицијената је потребно за полином реда %2"
#: pmpovrayparser.cpp:2645
msgid "Patch type has to be 0 or 1"
msgstr "Тип парчета мора да буде 0 или 1"
#: pmpovrayparser.cpp:2885
msgid "At least %1 points are needed for that spline type"
msgstr "Бар %1 тачака је потребно за тај тип криве"
#: pmpovrayparser.cpp:2889
msgid "Bezier splines need 4 points for each segment"
msgstr "Безијерове криве захтевају 4 тачке за сваки сегмент"
#: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032
msgid "Linear splines need at least 4 points."
msgstr "Линеарне криве захтевају бар 4 тачке."
#: pmpovrayparser.cpp:3029
msgid "Linear spline not closed"
msgstr "Линеарна крива није затворена"
#: pmpovrayparser.cpp:3058
msgid "Quadratic splines need at least 5 points."
msgstr "Квадратне криве захтевају бар 5 тачака."
#: pmpovrayparser.cpp:3074
msgid "Quadratic spline not closed"
msgstr "Квадратна крива није затворена"
#: pmpovrayparser.cpp:3092
msgid "Cubic splines need at least 6 points."
msgstr "Кубне криве захтевају бар 6 тачака."
#: pmpovrayparser.cpp:3114
msgid "Cubic spline not closed"
msgstr "Кубна крива није затворена"
#: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155
msgid "Bezier spline not closed"
msgstr "Безијерова крива није затворена"
#: pmpovrayparser.cpp:3219
msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution"
msgstr "Бар 4 тачке су потребне за обртну површину"
#: pmpovrayparser.cpp:3233
msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed"
msgstr "Координата v тачака %1 и %2 мора да буде различита; исправљено"
#: pmpovrayparser.cpp:3246
msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed"
msgstr "Координате v морају да буду строго растуће; исправљено"
#: pmpovrayparser.cpp:3300
msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001"
msgstr "Исток-запад изложилац мора да буде већи од 0.001"
#: pmpovrayparser.cpp:3305
msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001"
msgstr "Север-југ изложилац мора да буде већи од 0.001"
#: pmpovrayparser.cpp:3376
msgid "Wrong number of matrix values."
msgstr "Погрешан број матричних вредности."
#: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485
#: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652
#: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373
#: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634
#: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924
#: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648
msgid "Wrong declare type"
msgstr "Погрешан тип декларације"
#: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868
#: pmpovrayparser.cpp:5102
msgid "Expecting a file name."
msgstr "Очекивано је име фајла."
#: pmpovrayparser.cpp:4222
msgid "Expecting a warp type"
msgstr "Очекиван је тип увијања"
#: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094
msgid "Unknown bitmap type"
msgstr "Непознат тип битмапе"
#: pmpovrayparser.cpp:6247
msgid "Using Old Reflection Syntax"
msgstr "Користим стару синтаксу за рефлекцију"
#: pmpovrayparser.cpp:6618
msgid "One graphical object expected"
msgstr "Очекиван је један графички објекат"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:72
msgid "Can't render an empty scene.\n"
msgstr "Не могу да сенчим празну сцену.\n"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:82
msgid "Couldn't write the scene to a temp file.\n"
msgstr "Нисам могао да запишем сцену у привремени фајл.\n"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:141
msgid ""
"Couldn't call povray.\n"
"Please check your installation or set another povray command."
msgstr ""
"Нисам могао да позовем povray.\n"
"Проверите његову инсталацију или поставите другачију povray наредбу."
#: pmpovraysettings.cpp:50
msgid "Povray Command"
msgstr "Povray наредба"
#: pmpovraysettings.cpp:54
msgid "Command:"
msgstr "Наредба:"
#: pmpovraysettings.cpp:64
msgid "Povray User Documentation"
msgstr "Корисничка документација Povray-а"
#: pmpovraysettings.cpp:68
msgid "Path:"
msgstr "Путања:"
#: pmpovraysettings.cpp:78
msgid "Version:"
msgstr "Верзија:"
#: pmpovraysettings.cpp:87
msgid "Library Paths"
msgstr "Путање библиотека"
#: pmpovraysettings.cpp:97
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."
#: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63
msgid "Up"
msgstr "Горе"
#: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65
msgid "Down"
msgstr "Доле"
#: pmpovraysettings.cpp:190
msgid "Povray only supports up to 20 library paths."
msgstr "Povray подржава само до 20 путања библиотека."
#: pmpovraysettings.cpp:203 pmpovraysettings.cpp:257
msgid "The list of library paths already contains this path."
msgstr "Листа путања библиотека већ садржи ову путању."
#: pmpovraywidget.cpp:70
msgid "Suspend"
msgstr "Суспендуј"
#: pmpovraywidget.cpp:73
msgid "Resume"
msgstr "Настави"
#: pmpovraywidget.cpp:175
msgid "running"
msgstr "ради"
#: pmpovraywidget.cpp:211
msgid "suspended"
msgstr "суспендован"
#: pmpovraywidget.cpp:257
msgid ""
"Unknown image format.\n"
"Please enter a valid suffix."
msgstr ""
"Непознат формат слике.\n"
"Унесите исправан суфикс."
#: pmpovraywidget.cpp:264
msgid "Format is not supported for writing."
msgstr "Формат није подржан за писање."
#: pmpovraywidget.cpp:305
msgid ""
"Couldn't correctly write the image.\n"
"Wrong image format?"
msgstr ""
"Нисам могао исправно да запишем слику.\n"
"Можда је погрешног формата?"
#: pmpovraywidget.cpp:309
msgid ""
"Couldn't write the image.\n"
"Permission denied."
msgstr ""
"Нисам могао да запишем слику.\n"
"Дозвола је одбијена."
#: pmpovraywidget.cpp:331
msgid "finished"
msgstr "завршено"
#: pmpovraywidget.cpp:336
msgid ""
"Povray exited abnormally.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"Povray није нормално обуставио рад.\n"
"Погледајте излаз povray-а за детаље."
#: pmpovraywidget.cpp:408
msgid "running, %1 pixels/second"
msgstr "ради, %1 пиксела у секунди"
#: pmpreviewsettings.cpp:45
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
#: pmpreviewsettings.cpp:50
msgid "Gamma:"
msgstr "Гама:"
#: pmpreviewsettings.cpp:55
msgid "Rendered Objects"
msgstr "Сенчени објекти"
#: pmpreviewsettings.cpp:66
msgid "Wall"
msgstr "Зид"
#: pmpreviewsettings.cpp:70
msgid "Enable wall"
msgstr "Укључи зид"
#: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88
msgid "Color 1:"
msgstr "Боја 1:"
#: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91
msgid "Color 2:"
msgstr "Боја 2:"
#: pmpreviewsettings.cpp:81
msgid "Floor"
msgstr "Под"
#: pmpreviewsettings.cpp:85
msgid "Enable floor"
msgstr "Укључи под"
#: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:321
msgid "Antialiasing"
msgstr "Омекшавање"
#: pmpreviewsettings.cpp:100
msgid "Enable antialiasing"
msgstr "Укључи омекшавање"
#: pmpreviewsettings.cpp:181
msgid "At least one object has to be selected."
msgstr "Бар један објекат мора бити изабран."
#: pmprism.cpp:189
msgid "prism"
msgstr "призма"
#: pmprism.cpp:626
msgid "Height 1"
msgstr "Висина 1"
#: pmprism.cpp:630
msgid "Height 2"
msgstr "Висина 2"
#: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681
msgid "Point %1.%2"
msgstr "Тачка %1.%2"
#: pmprismedit.cpp:62
msgid "Sweep type:"
msgstr "Тип замаха:"
#: pmprismedit.cpp:64
msgid "Linear Sweep"
msgstr "Линеарни замах"
#: pmprismedit.cpp:65
msgid "Conic Sweep"
msgstr "Конусни замах"
#: pmprismedit.cpp:75
msgid "Height 1:"
msgstr "Висина 1:"
#: pmprismedit.cpp:80
msgid "Height 2:"
msgstr "Висина 2:"
#: pmprismedit.cpp:209
msgid "Sub prism %1:"
msgstr "Потпризма %1:"
#: pmprismedit.cpp:222
msgid "Add sub prism"
msgstr "Додај потпризму"
#: pmprismedit.cpp:232
msgid "Remove sub prism"
msgstr "Уклони потпризму"
#: pmprismedit.cpp:271
msgid "New sub prism"
msgstr "Нова потпризма"
#: pmprismedit.cpp:283
msgid "Append sub prism"
msgstr "Прикачи потпризму"
#: pmprismedit.cpp:403
msgid "Linear splines need at least 3 points."
msgstr "За линеарне криве неопходне су бар 3 тачке."
#: pmprismedit.cpp:411
msgid "Quadratic splines need at least 4 points."
msgstr "За квадратне криве неопходне су бар 4 тачке."
#: pmprismedit.cpp:419
msgid "Cubic splines need at least 5 points."
msgstr "За кубне криве неопходно је бар 5 тачака."
#: pmprismedit.cpp:427
msgid "Bezier splines need 3 points for each segment."
msgstr "За Безијерове криве неопходне су 3 тачке по сегменту."
#: pmprismedit.cpp:555
msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1."
msgstr "Потпризме не раде са Безијеровим кривама у POV-Ray-у 3.1."
#: pmprojectedthrough.cpp:49
msgid "projected through"
msgstr "пројектовано кроз"
#: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115
msgid "object declaration"
msgstr "декларација објекта"
#: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133
msgid "texture declaration"
msgstr "декларација текстуре"
#: pmprototypemanager.cpp:117
msgid "pigment declaration"
msgstr "декларација пигмента"
#: pmprototypemanager.cpp:118
msgid "normal declaration"
msgstr "декларација нормале"
#: pmprototypemanager.cpp:119
msgid "finish declaration"
msgstr "декларација завршетка"
#: pmprototypemanager.cpp:120
msgid "texture map declaration"
msgstr "декларација текстурне мапе"
#: pmprototypemanager.cpp:121
msgid "pigment map declaration"
msgstr "декларација мапе пигмената"
#: pmprototypemanager.cpp:122
msgid "color map declaration"
msgstr "декларација мапе боја"
#: pmprototypemanager.cpp:123
msgid "normal map declaration"
msgstr "декларација мапе нормала"
#: pmprototypemanager.cpp:124
msgid "slope map declaration"
msgstr "декларација мапе нагиба"
#: pmprototypemanager.cpp:125
msgid "density map declaration"
msgstr "декларација мапе густина"
#: pmprototypemanager.cpp:126
msgid "interior declaration"
msgstr "декларација унутрашњости"
#: pmprototypemanager.cpp:127
msgid "media declaration"
msgstr "декларација медија"
#: pmprototypemanager.cpp:128
msgid "sky sphere declaration"
msgstr "декларација небеске сфере"
#: pmprototypemanager.cpp:129
msgid "rainbow declaration"
msgstr "декларација дуге"
#: pmprototypemanager.cpp:130
msgid "fog declaration"
msgstr "декларација магле"
#: pmprototypemanager.cpp:131
msgid "material declaration"
msgstr "декларација материјала"
#: pmprototypemanager.cpp:132
msgid "density declaration"
msgstr "декларација густине"
#: pmquickcolor.cpp:57
msgid "quick color"
msgstr "брза боја"
#: pmradiosity.cpp:141
msgid "radiosity"
msgstr "радиоситет"
#: pmradiosityedit.cpp:54
msgid "Always sample"
msgstr "Увек узоркуј"
#: pmradiosityedit.cpp:87
msgid "Maximum sample:"
msgstr "Максимално узорака:"
#: pmradiosityedit.cpp:111
msgid "Pretrace start:"
msgstr "Почетак претпраћења:"
#: pmradiosityedit.cpp:117
msgid "Pretrace end:"
msgstr "Крај претпраћења:"
#: pmrainbow.cpp:144
msgid "rainbow"
msgstr "дуга"
#: pmrainbowedit.cpp:83
msgid "Arc angle:"
msgstr "Угао лука:"
#: pmrainbowedit.cpp:88
msgid "Falloff angle:"
msgstr "Угао опадања:"
#: pmrainbowedit.cpp:204
msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow."
msgstr "Угао лука је мањи од угла опадања дуге."
#: pmrainbowedit.cpp:210
msgid "Direction vector is zero."
msgstr "Вектор смера је нула."
#: pmrainbowedit.cpp:216
msgid "Up vector is zero."
msgstr "Горњи вектор је нула."
#: pmrainbowedit.cpp:223
msgid "Direction and up vectors are co-linear."
msgstr "Горњи вектор и вектор смера су колинеарни."
#: pmraw.cpp:59
msgid "raw povray"
msgstr "сиров povray"
#: pmrawedit.cpp:38
msgid "Povray code:"
msgstr "Povray кôд:"
#: pmrendermanager.cpp:1317
msgid "not supported"
msgstr "није подржано"
#: pmrendermanager.cpp:1320
msgid "approximated"
msgstr "приближно"
#: pmrendermanager.cpp:1517
msgid "left"
msgstr "лево"
#: pmrendermanager.cpp:1520
msgid "right"
msgstr "десно"
#: pmrendermanager.cpp:1523
msgid "bottom"
msgstr "дно"
#: pmrendermanager.cpp:1526
msgid "top"
msgstr "врх"
#: pmrendermanager.cpp:1529
msgid "front"
msgstr "испред"
#: pmrendermanager.cpp:1532
msgid "back"
msgstr "иза"
#: pmrendermode.cpp:51
msgid "New mode"
msgstr "Нови режим"
#: pmrendermodesdialog.cpp:228
msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only"
msgstr "0, 1: Брзе боје, само пуно амбијентално осветљење"
#: pmrendermodesdialog.cpp:229
msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light"
msgstr "2, 3: Прикажи наведено дифузно и амбијентално светло"
#: pmrendermodesdialog.cpp:230
msgid "4: Render shadows, but no extended lights"
msgstr "4: Сенчење сенки, али без проширених светала"
#: pmrendermodesdialog.cpp:231
msgid "5: Render shadows, including extended lights"
msgstr "5: Сенчење сенки, укључујући и проширена светла"
#: pmrendermodesdialog.cpp:232
msgid "6, 7: Compute texture patterns"
msgstr "6, 7: Рачунај шеме текстура"
#: pmrendermodesdialog.cpp:233
msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays"
msgstr "8: Рачунај рефлектоване, рефрактоване и пренесене зраке"
#: pmrendermodesdialog.cpp:234
msgid "9: Compute media"
msgstr "9: Рачунај медијум"
#: pmrendermodesdialog.cpp:235
msgid "10: Compute radiosity but no media"
msgstr "10: Рачунај радиоситет али без медијума"
#: pmrendermodesdialog.cpp:236
msgid "11: Compute radiosity and media"
msgstr "11: Рачунај радиоситет и медијум"
#: pmrendermodesdialog.cpp:269
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: pmrendermodesdialog.cpp:284
msgid "Subsection"
msgstr "Подсекција"
#: pmrendermodesdialog.cpp:289
msgid "Start column:"
msgstr "Почетна колона:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:293
msgid "End column:"
msgstr "Завршна колона:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:297
msgid "Start row:"
msgstr "Почетна врста:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:301
msgid "End row:"
msgstr "Завршна врста:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:311
msgid "Quality"
msgstr "Квалитет"
#: pmrendermodesdialog.cpp:315
msgid "Quality:"
msgstr "Квалитет:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:329
msgid "Non Recursive"
msgstr "Нерекурзивно"
#: pmrendermodesdialog.cpp:330
msgid "Recursive"
msgstr "Рекурзивно"
#: pmrendermodesdialog.cpp:357
msgid "Output"
msgstr "Излаз"
#: pmrendermodesdialog.cpp:360
msgid "Alpha"
msgstr "Алфа"
#: pmrendermodesdialog.cpp:449
msgid "Please enter a description for the render mode."
msgstr "Унесите опис за режим сенчења."
#: pmrotate.cpp:56
msgid "rotate"
msgstr "ротирај"
#: pmrotatecontrolpoint.cpp:28
msgid "Rotation"
msgstr "Ротација"
#: pmscale.cpp:56
msgid "scale"
msgstr "размера"
#: pmscanner.cpp:579
msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\""
msgstr "Неочекивани знак „%1“ после „%2“"
#: pmscanner.cpp:582
msgid "Unexpected character %1 after \"%2\""
msgstr "Неочекивани знак %1 после „%2“"
#: pmscanner.cpp:626
msgid "Function statement not terminated"
msgstr "Тело функције није окончано"
#: pmscanner.cpp:931
msgid "Unknown directive"
msgstr "Непозната директива"
#: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982
msgid "String not terminated"
msgstr "Знаковни низ није окончан"
#: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174
msgid "Comment not terminated"
msgstr "Коментар није окончан"
#: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295
msgid "Raw povray not terminated"
msgstr "Сирови povray није окончан"
#: pmscene.cpp:52
msgid "scene"
msgstr "сцена"
#: pmsettingsdialog.cpp:63
msgid "Povray"
msgstr "Povray"
#: pmsettingsdialog.cpp:64
msgid "Povray Options"
msgstr "Опције Povray-а"
#: kpovmodelerui.rc:295 pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78
#: pmsettingsdialog.cpp:87 pmsettingsdialog.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Graphical View"
msgstr "Графички приказ"
#: pmsettingsdialog.cpp:71
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: pmsettingsdialog.cpp:72
msgid "OpenGL Display Settings"
msgstr "Поставке OpenGL приказа"
#: pmsettingsdialog.cpp:80
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#: pmsettingsdialog.cpp:81
msgid "Color Settings"
msgstr "Поставке боја"
#: pmsettingsdialog.cpp:88
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#: pmsettingsdialog.cpp:89
msgid "Grid Settings"
msgstr "Поставке мреже"
#: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59
msgid "Objects"
msgstr "Објекти"
#: pmsettingsdialog.cpp:97
msgid "Display Settings for Objects"
msgstr "Поставке приказа за објекте"
#: pmsettingsdialog.cpp:103
msgid "Properties View"
msgstr "Приказ својстава"
#: pmsettingsdialog.cpp:105
msgid "Texture Preview"
msgstr "Преглед текстура"
#: pmsettingsdialog.cpp:106
msgid "Display Settings for Texture Previews"
msgstr "Поставке приказа за преглед текстура"
#: pmsettingsdialog.cpp:113
msgid "Display Settings for View Layouts"
msgstr "Поставке приказа за распореде погледа"
#: pmsettingsdialog.cpp:120
msgid "Object Libraries"
msgstr "Библиотеке објеката"
#: pmsettingsdialog.cpp:121
msgid "Display Settings for Object Libraries"
msgstr "Поставке приказа за библиотеке објеката"
#: pmsettingsdialog.cpp:129
msgid "Plugins"
msgstr "Прикључци"
#: pmsettingsdialog.cpp:130
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Поставке прикључака"
#: pmshell.cpp:111
msgid "Show &Path"
msgstr "Прикажи &путању"
#: pmshell.cpp:114
msgid "Hide &Path"
msgstr "Сакриј &путању"
#: pmshell.cpp:127
msgid "New Top View"
msgstr "Нови поглед одозго"
#: pmshell.cpp:130
msgid "New Bottom View"
msgstr "Нови поглед одоздо"
#: pmshell.cpp:133
msgid "New Left View"
msgstr "Нови поглед с лева"
#: pmshell.cpp:136
msgid "New Right View"
msgstr "Нови поглед с десна"
#: pmshell.cpp:139
msgid "New Front View"
msgstr "Нови поглед спреда"
#: pmshell.cpp:142
msgid "New Back View"
msgstr "Нови поглед отпозади"
#: pmshell.cpp:145
msgid "New Camera View"
msgstr "Нови поглед камере"
#: pmshell.cpp:149
msgid "New Object Tree"
msgstr "Ново дрво објеката"
#: pmshell.cpp:152
msgid "New Properties View"
msgstr "Нови поглед својстава"
#: pmshell.cpp:157
msgid "New Library Browser"
msgstr "Нови прегледник библиотеке"
#: pmshell.cpp:163
msgid "View Layouts"
msgstr "Распореди погледа"
#: pmshell.cpp:170
msgid "Save View Layout..."
msgstr "Сними распоред погледа..."
#: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438
msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)"
msgstr "Фајлови Povray моделара (*.kpm)"
#: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439
msgid "All Files"
msgstr "Сви фајлови"
#: pmshell.cpp:426
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Нема измена које треба да се сниме"
#: pmshell.cpp:459
msgid "Couldn't save the file."
msgstr "Нисам могао да снимим фајл."
#: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
#: pmshell.cpp:652
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Фајл са овим именом већ постоји.\n"
"Желите ли да га пребришете?"
#: pmshell.cpp:652
msgid "Overwrite"
msgstr "Пребриши"
#: pmskysphere.cpp:69
msgid "skysphere"
msgstr "небеска сфера"
#: pmslope.cpp:57
msgid "slope"
msgstr "нагиб"
#: pmslopeedit.cpp:51
msgid "Slope:"
msgstr "Нагиб:"
#: pmsolidcolor.cpp:55
msgid "solid color"
msgstr "пуна боја"
#: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111
msgid "Inverse"
msgstr "Инверзно"
#: pmsolidobjectedit.cpp:35
msgid "Hollow"
msgstr "Шупље"
#: pmsor.cpp:140
msgid "surface of revolution"
msgstr "обртна површина"
#: pmsor.cpp:435
msgid "Point %1 (yz)"
msgstr "Тачка %1 (yz)"
#: pmsoredit.cpp:144
msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points."
msgstr "Објекат обртне површине захтева бар 4 тачке."
#: pmsoredit.cpp:162
msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different."
msgstr "Координате v тачака %1 и %2 морају бити различите."
#: pmsoredit.cpp:174
msgid "The v coordinates must be strictly increasing."
msgstr "Кординате v морају бити строго растуће."
#: pmsphere.cpp:71
msgid "sphere"
msgstr "сфера"
#: pmspheresweep.cpp:156
msgid "sphere sweep"
msgstr "сферни замах"
#: pmspheresweep.cpp:437
#, c-format
msgid "Center %1"
msgstr "Центар %1"
#: pmspheresweep.cpp:441
msgid "Radius %1 (x)"
msgstr "Радијус %1 (x)"
#: pmspheresweep.cpp:445
msgid "Radius %1 (y)"
msgstr "Радијус %1 (y)"
#: pmspheresweep.cpp:449
msgid "Radius %1 (z)"
msgstr "Радијус %1 (z)"
#: pmspheresweep.cpp:521
msgid "Add Sphere"
msgstr "Додај сферу"
#: pmspheresweep.cpp:525
msgid "Remove Sphere"
msgstr "Уклони сферу"
#: pmspheresweepedit.cpp:51
msgid "B-Spline"
msgstr "Б—крива"
#: pmspheresweepedit.cpp:62
msgid "Spheres:"
msgstr "Сфере:"
#: pmspheresweepedit.cpp:88
msgid "Tolerance"
msgstr "Толеранција"
#: pmspheresweepedit.cpp:221
msgid "B-splines need at least 4 points."
msgstr "За б—криве потребне су бар 4 тачке."
#: pmsqe.cpp:66
msgid "superquadric ellipsoid"
msgstr "суперквадрични елипсоид"
#: pmsqeedit.cpp:42
msgid "Exponents:"
msgstr "Изложиоци:"
#: pmsqeedit.cpp:46
msgid "East-west:"
msgstr "Исток-запад:"
#: pmsqeedit.cpp:48
msgid "North-south:"
msgstr "Север-југ:"
#: pmtext.cpp:71
msgid "text"
msgstr "текст"
#: pmtextedit.cpp:43
msgid "Font:"
msgstr "Фонт:"
#: pmtextedit.cpp:51
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: pmtexture.cpp:72
msgid "texture"
msgstr "текстура"
#: pmtexturemap.cpp:367
msgid "texture map"
msgstr "текстурна мапа"
#: pmtexturemap.cpp:413
msgid "pigment map"
msgstr "мапа пигмената"
#: pmtexturemap.cpp:459
msgid "color map"
msgstr "мапа боја"
#: pmtexturemap.cpp:505
msgid "normal map"
msgstr "мапа нормала"
#: pmtexturemap.cpp:551
msgid "slope map"
msgstr "мапа нагиба"
#: pmtexturemap.cpp:597
msgid "density map"
msgstr "мапа густина"
#: pmtexturemapedit.cpp:39
msgid "Map values:"
msgstr "Вредности мапе:"
#: pmtexturemapedit.cpp:40
msgid "(No Child Objects)"
msgstr "(Нема дечјих објеката)"
#: pmtexturemapedit.cpp:41
msgid "(Pure Link)"
msgstr "(Чиста веза)"
#: pmtexturemapedit.cpp:142
msgid "The map values have to be increasing."
msgstr "Вредности мапе морају да се увећавају."
#: pmtorus.cpp:74
msgid "torus"
msgstr "торус"
#: pmtorus.cpp:155
msgid "Major radius (x)"
msgstr "Главни радијус (x)"
#: pmtorus.cpp:159
msgid "Major radius (z)"
msgstr "Главни радијус (z)"
#: pmtorus.cpp:165
msgid "Minor radius (y)"
msgstr "Споредни радијус (y)"
#: pmtorus.cpp:168
msgid "Minor radius (z)"
msgstr "Споредни радијус (z)"
#: pmtorusedit.cpp:48
msgid "Minor radius:"
msgstr "Споредни радијус:"
#: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153
msgid "Major radius:"
msgstr "Главни радијус:"
#: pmtranslate.cpp:55
msgid "translate"
msgstr "транслирај"
#: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25
msgid "Translation"
msgstr "Транслација"
#: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817
msgid "Object Tree"
msgstr "Дрво објеката"
#: pmtriangle.cpp:195
msgid "smooth triangle"
msgstr "глатки троугао"
#: pmtriangle.cpp:196
msgid "triangle"
msgstr "троугао"
#: pmtriangle.cpp:456
msgid "Point 1"
msgstr "Тачка 1"
#: pmtriangle.cpp:460
msgid "Normal 1"
msgstr "Нормала 1"
#: pmtriangle.cpp:463
msgid "Point 2"
msgstr "Тачка 2"
#: pmtriangle.cpp:467
msgid "Normal 2"
msgstr "Нормала 2"
#: pmtriangle.cpp:470
msgid "Point 3"
msgstr "Тачка 3"
#: pmtriangle.cpp:474
msgid "Normal 3"
msgstr "Нормала 3"
#: pmtriangleedit.cpp:58
msgid "Point %1:"
msgstr "Тачка %1:"
#: pmtriangleedit.cpp:65
msgid "Normal %1:"
msgstr "Нормала %1:"
#: pmtriangleedit.cpp:72
msgid "UV vector %1:"
msgstr "UV вектор %1:"
#: pmtriangleedit.cpp:79
msgid "Invert Normal Vectors"
msgstr "Инвертуј векторе нормала"
#: pmtriangleedit.cpp:236
msgid "Please enter a valid triangle."
msgstr "Унесите исправан троугао."
#: pmtriangleedit.cpp:256
msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle."
msgstr "Сви вектори нормале морају да показују на исту страну троугла."
#: pmunknownview.cpp:28
msgid "Unknown view type \"%1\""
msgstr "Непознат тип погледа „%1“"
#: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225
msgid "Unknown dock position."
msgstr "Непознат сидришни положај."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:208
msgid "Unknown view type."
msgstr "Непознат тип погледа."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752
msgid "Could not open the view layouts file."
msgstr "Нисам могао да отворим фајл са распоредом погледа."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:746
msgid "View layouts not found."
msgstr "Распореди погледа нису нађени."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:871
msgid "Save View Layout"
msgstr "Сними распоред погледа"
#: pmviewlayoutmanager.cpp:882
msgid "Enter view layout name:"
msgstr "Унесите име распореда погледа:"
#: pmwarp.cpp:106
msgid "warp"
msgstr "увиј"
#: pmwarpedit.cpp:46
msgid "Warp type:"
msgstr "Тип увијања:"
#: pmwarpedit.cpp:48
msgid "Repeat"
msgstr "Понови"
#: pmwarpedit.cpp:49
msgid "Black Hole"
msgstr "Црна рупа"
#: pmwarpedit.cpp:72
msgid "Flip:"
msgstr "Преврни:"
#: pmwarpedit.cpp:101
msgid "Repeat:"
msgstr "Понови:"
#: pmwarpedit.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Qt::Orientation:"
msgstr "Оријентација:"
#: pmwarpedit.cpp:149
msgid "Distance exponent:"
msgstr "Изложилац удаљења:"
#: pmxmlparser.cpp:64
msgid "Could not load the documents data!"
msgstr "Нисам могао да учитам податке о документима!"
#: pmxmlparser.cpp:96
msgid ""
"This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole "
"document may not be loaded correctly."
msgstr ""
"Овај документ је направљен новијом верзијом KPovModeler-а. Можда се неће цео "
"документ учитати исправно."
#: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175
msgid "Wrong top level tag"
msgstr "Погрешна ознака највишег нивоа"
#: pmxmlparser.cpp:146
#, c-format
msgid "Unknown object %1"
msgstr "Непознат објекат %1"
#: kpovmodelershell.rc:50
#, no-c-format
msgid "Library Toolbar"
msgstr "Трака библиотеке"
#: kpovmodelerui.rc:18
#, no-c-format
msgid ""
"_: Insert menu\n"
"&Insert"
msgstr "&Убаци"
#: kpovmodelerui.rc:37 kpovmodelerui.rc:176
#, no-c-format
msgid "Finite Solid Primitives"
msgstr "Коначни пуни примитиви"
#: kpovmodelerui.rc:60
#, no-c-format
msgid "Finite Patch Primitives"
msgstr "Коначни примитиви парчића"
#: kpovmodelerui.rc:66
#, no-c-format
msgid "Infinite Solid Primitives"
msgstr "Бесконачни пуни примитиви"
#: kpovmodelerui.rc:70 kpovmodelerui.rc:200
#, no-c-format
msgid "Constructive Solid Geometry"
msgstr "Конструктивна пуна геометрија"
#: kpovmodelerui.rc:117 kpovmodelerui.rc:217
#, no-c-format
msgid "Atmospheric Effects"
msgstr "Атмосферски ефекти"
#: kpovmodelerui.rc:123 kpovmodelerui.rc:244
#, no-c-format
msgid "Transformations"
msgstr "Трансформације"
#: kpovmodelerui.rc:207
#, no-c-format
msgid "Infinite and Patch Primitives"
msgstr "Бесконачни и примитиви парчића"
#: kpovmodelerui.rc:223
#, no-c-format
msgid "Misc Objects"
msgstr "Разни објекти"
#: kpovmodelerui.rc:289
#, no-c-format
msgid "Povray Rendering"
msgstr "Povray сенчење"
#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Центар:"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Увези..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&Извези..."
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Поглед с лева"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Десно:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "дно"
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "врх"
#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Поглед отпозади"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Додај..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Уклони тачку"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "ради"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Фајл:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Приказ својстава"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Обриши %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Број"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Уверљивост:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Уреди..."
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Фајл:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "Убаци грешке"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "3D поглед"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Поставке мреже"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Трака библиотеке"