You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdeadmin/kcmlilo.po

667 lines
29 KiB

# translation of kcmlilo.po to
# translation of kcmlilo.po to Arabic
# kcmlilo.po
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Khalid Al-Shashai <khalid_alshashai@yahoo.com>, 2002.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 21:01+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "إختر..."
#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"تستطيع تعديل الملف lilo.conf مباشرة هنا. كل التعديلات التي تعملها هنا يتم نقلها "
"آليا الى الواجهة الرسومية."
#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "ثبت &سجل الإقلاع في قرص/جزء."
#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
"if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"اختر هنا القرص أو الجزء الذي تريد أن تثبت برنامج الإقلاع ليلو عليه ما لم تنوي "
"أن تستخدم برامج إقلاع اخرى بالإضافة إلى ليلو، فإنه يلزم أن يكون هذا هو سجل "
"الإقلاع الرئيس في قرص الإقلاع (MBR). "
"<br> في هذه الحالة ربما عليك إختيار <i>/dev/hda</i> إذا كان قرص الإقلاع لديك من "
"نوع IDE أو <i>/dev/sda</i> إذا كان من النوع سكزي."
#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "أقلع بالنواة الافتراضية/نظام التشغيل &بعد"
#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 ثانية"
#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"ليلو سيقوم بالإنتظار للوقت المحدد هنا قبل إقلاع النواة (أو نظام التشغيل) "
"المعلَم كـ <i>افتراضي</i> في القسم <b>الصور</b> "
#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "استعمل النمط ال&خطي"
#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode."
"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
"addressing rather than sector/head/cylinder."
"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
"<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"علَم هذا الصندوق إذا أردت إستخدام النمط الخطي."
"<br> النمط الخطي يخبربرنامج الإقلاع عن مكان الأنوية على شكل عنونة خطية عوضاً عن "
"رقم المقطع/الرأس/الاسطوانة."
"<br> النمط الخطي مطلوب في بعض أقراص سكزي، لا يسبب الضرر مالم تكن تخطط لعمل قرص "
"إقلاع يمكن إستخدامه في جهاز آخر."
"<br>راجع صفحة تعليمات lilo.conf لمزيد من التفاصيل."
#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "استعمل النمط الم&تراص"
#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode."
"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
"will not work on all systems."
msgstr ""
"علَم هذا الصندوق إذا كنت تريد إستخدام النمط المتراص. النمط المتراص يحاول أن "
"يدمج طلبات القراءة للمقاطع المتجاورة في عملية قراءة واحدة يقوم ذلك بتقليل وقت "
"التحميل وجعل خارطة الإقلاع أصغر، لكنه لا يعمل على جميع الأنظمة."
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "&سجل سطور أوامر الإقلاع للافتراضيات"
#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
"is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"تعليم هذا الصندوق يمكن تسجيل أوامر الإقلاع تلقائياً كأفتراضية لعمليات الإقلاع "
"اللاحقة. بهذه الطريقة يقفل ليلو على إختار معين إلى أن يتم إبطاله يدوياً. \n"
"يقوم هذا بتفعيل خيار <b>lock</b>(قفل) في lilo.conf."
#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "ح&صر العوامل"
#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"عند تظليل هذا الخيار فإن كلمة سر (تدخل بالأسفل) ستطلب عند تغيير أي من العوامل. "
"مثلاً ستطيع المستخدم أن يقلع <i>لينكس</i> وليس <i>linux single</i> أو <i>"
"linux init=/bin/sh</i>.\n"
"يقوم هذا بتفعيل خيار <b>ristricted</b>(مقيد) في lilo.conf. و هذا يحدد القيم "
"الافتراضية لكل نواة لينكس تقوم بإقلاعها. أذا أردت إعداد كل نواة منفردة إذهب إلى "
"قسم <i>أنظمة التشغيل</i> وقم بإختيار <i>تفاصيل</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "مطلوب كلمة &سر:"
#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"أدخل هنا كلمة السر المطلوبة للإقلاع (إن وجدت). إذا كان الخيار <i>مقيد</i>"
"الموجود بالأعلى مختارا، فإن كلمة السر مطلوبة للعوامل الإضافية فقط."
"<br><b>تحذير:</b> كلمة السر محفوظة في نص واضح في /etc/lilo.comf> "
"تأكد من عدم قراءة هذا الملف أحد من قبل شخص غير موثوق به. كذلك، من المفضل أن لا "
"تستخدم كلمة سر المستخدم الجذري/العادي هنا."
"<br>و هذا يحدد القيم الافتراضية لكل نواة لينكس تقوم بإقلاعها. أذا أردت إعداد كل "
"نواة منفردة إذهب إلى قسم <i>أنظمة التشغيل</i> وقم بإختيار <i>تفاصيل</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "نم&ط رسومي افتراضي على شاشة نصية:"
#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
"Details</i>."
msgstr ""
"تستطيع هنا اختيار النمط الرسومي الافتراضي."
"<br>إذا كنت تنوي إستعمال النمط الرسومي ل VGA، يجب عليك إعادة بناء النواء مع "
"الدعم للمعدات framebufferخيارات <i>إسأل</i> تظعر لك شاشة تساؤل في وقت الإقلاع."
"<br>و هذا يحدد القيم الافتراضية لكل نواة لينكس تقوم بإقلاعها. أذا أردت إعداد كل "
"نواة منفردة إذهب إلى قسم <i>أنظمة التشغيل</i> وقم بإختيار <i>تفاصيل</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "افتراضي"
#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "اسأل"
#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "نص 80x25 (0)"
#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "نص 80x50 (1)"
#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "نص 80x43 (2)"
#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "نص 80x28 (3)"
#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "نص 80x30 (4)"
#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "نص 80x34 (5)"
#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "نص 80x60 (6)"
#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "نص 40x25 (7)"
#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA 640x480, 256 الوان (769)"
#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA 640x480, 32767 الوان (784)"
#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA 640x480, 65536 الوان (785)"
#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA 640x480, 16.7M الوان (786)"
#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA 800x600, 256 الوان (771)"
#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA 800x600, 32767 الوان (787)"
#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA 800x600, 65536 الوان (788)"
#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA 800x600, 16.7M الوان (789)"
#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA 1024x768, 256 الوان (773)"
#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA 1024x768, 32767 الوان (790)"
#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA 1024x768, 65536 الوان (791)"
#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M الوان (792)"
#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA 1280x1024, 256 الوان (775)"
#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 الوان (793)"
#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 الوان (794)"
#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M الوان (795)"
#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "أدخل شاشة &دعوة ليلو تلقائيا"
#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"إذا كان هذا الخيار مختارا، سيذهب ليلو إلى شاشة دعوة ليلو في حال تم الضغط على "
"مفتاح أم لا. إذا تم إلغاء هذا الخيار، سيشغل ليلو نظام التشغيل الافتراضي إلا إذا "
"تم الضغط على مفتاح shift (في تلك الحالة سيتم الدخول إلى شاشة ليلو للدعوة ). هذا "
"الخيار يعدل الخيار <i>prompt</i>( دعوة ) في الملف lilo.conf."
#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"هذه هي قائمة الأنوية و أنظمة التشغيل التي تستطيع الإقلاع منها حاليا. أختر الذي "
"تود إعداده هنا."
#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "ال&نواة:"
#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr "أدخل أسم ملف النواة الذي تود الإقلاع منه هنا."
#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "الإ&سم:"
#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "أدخل هنا الإسم الذي تريده للنواة التي تود الإقلاع منها."
#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "نظا&م الملفات الجذري:"
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
"time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"أدخل نظام الملفات الجذر (أي التجزيء الذي ستستعمله للتثبيت على / عند تشغيل "
"الجهاز) للنواة التي تود الإقلاع منها هنا."
#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "قرص ذاكرة إ&بتدائي:"
#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"إذا كنت تريد أستخدام قرص الذاكرة إبتدائي ramdisk (initrd) لهذه النواة، أدخل أسم "
"ملفها هنا. أترك هذا الحقل فارغا إذا كنت لا تنوي إستعمال قرص ذاكرة إبتدائي لهذه "
"النواة."
#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "ضوابط إ&ضافية:"
#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
"can be left blank."
"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"أدخل هنا أي طوابط إضافية تود تمريرها للنواة. عادة ما يتم ترك هذا الحقل فارغا."
"<br> هذه الخيار يغير الخيار <i>append</i> في الملف lilo.conf."
#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "حدد كإ&فتراضي"
#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr "أقلع من هذا النواة/النظام إذا لم يقم المستخدم بإختيار أي نظام آخر."
#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "ت&فاصيل"
#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr "هذا الزر يفتح شاشة الحوار للمزيد من الخيارات (قليلة الإستعمال)."
#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "&خواص"
#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr "توليد تلقائي لملف lilo.conf مناسب لنظام لديك."
#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "&فحص الإعدادات"
#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr "شغل ليلو في نمط الإختبار لمعرفة إذا ما كان الإعدادات صحيحة."
#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "أضف &نواة..."
#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "أضف نواة لينكس جديدة لقائمة الإقلاع"
#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "أضف ن&ظام آخر..."
#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "أضف نظام ليس لينكس إلى قائمة الإقلاع"
#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "أ&زل الخانة"
#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "أزل الخانة من قائمة الإقلاع"
#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid ""
"Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"الإعدادات صحيحة ، يقول ليلو:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "الإعدادات صحيحة"
#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid ""
"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr ""
"الإعدادات غير صحيحة، يقول ليلو:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "الإعدادات غير صحيحة"
#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "أسم ملف ال&نواة:"
#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "الإقلاع من ال&قرص:"
#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr "أدخل هنا أسم الجزء الموجود عليه نظام التشغيل الذي تود الإقلاع منه."
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "أدخل أسم نظام التشغيل هنا."
#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "ال&قرص:"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "خيارات &عامة"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "أ&نظمة التشغيل"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "&خبير"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "خيارات &عامة"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "أ&نظمة التشغيل"
#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "ن&مط رسومي على كونسول نصي:"
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here."
"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
"boot time."
msgstr ""
"تستطيع أن تختار النمط الرسومي لهذه النواة هنا ."
"<br>إذا أردت أن تستخدم نمط رسومي VGA ، لا بد أن تقوم ببناء النواة مع دعم أجهزة "
"framebuffer . إعدادات <i>إسأل</i> تظهر خيار وقت الإقلاع"
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "ثبت نظام ملفات الجذر على أنه لل&قراءة فقط"
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
"running some checks, this should always be turned on."
"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"جهز نظام ملفات الجذر لهذه الكيرنل على (للقرائة-فقط) . عندما تأخذ ال سكربتات "
"المدخلة عناية كافية لاعادة تجهيز نظام ملفات الجذر على وضع (قرائة-كتابة) بعد "
"اجراء بعض الفحوصات, هذه الخاصية يجب ان تكون مفعلة دائماً "
"<br> لا تقم بتعطيل هذه الخاصية اذا لم تكن تعرف ما الذي تفعله."
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "لا تقم بفحص جدول تج&زيء القرص الصلب"
#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"سيتم إيقاف بعض فحوصات الصحَة عند كتابة الإعدادات. يمكن أن يكون هذا مفيدا في بعض "
"المواقف ولكن لا يجب استعماله دائما. هذا الخيار يمكَن كلمة <i>unsafe</i> "
"في ملف lilo.conf."
#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden."
"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
msgstr ""
"بتفعيل هذا الصندوق يتم تمكين التسجيل الآلي لأسطر أمر الإقلاع كافتراضي للإقلاعات "
"التالية. بهذه الطريقة فإن lilo \"يستمر\" على هذا الخيار حتى يتم تجاهله يدويا."
"<br>هذا يعيَن خيار <b>lock</b> في lilo.conf"
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"إذا تم أختيار هذا الخيار، سيتم طلب كلمة سر (مدخلة في الأسفل) فقط عند تغيير أي "
"معامل أو خيار (مثل السماح للمستخدم بالإقلاع من <i>linux</i> و ليس من <i>"
"linux single</i> أو <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"هذا يغير الخيار <b>restricted</b> (مقيد) في الملف lilo.conf."
#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"أدخل هنا كلمة السر المطلوبة للإقلاع (إذا وجدت). إذا كان الخيار <i>مقيَد</i> "
"تصبح كلمة السر مطلوبة للمعاملات الإضافية فقط. "
"<br><b>تحذير:</b> يتم حفط كلمة السر في ملف /etc/lilo.conf على شكل نص مقروء "
".فيجب عليك التَأكد من أن الملف غير مقروء من الآخرين؛ كما أن من المفضل أن لا "
"تستعمل كلمة السر العادية/الجذر هنا."
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "برنامج kcmlilo"
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "إعدادات LILO"
#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "الحقوق محفوظة 2000، برنارد روزينكراينزر"
#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
"floppy in the drive every time you run lilo."
"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"سيتم إيقاف بعض فحوصات الصحَة عند كتابة الإعدادات. يمكن أن يكون هذا مفيدا في بعض "
"المواقف ولكن لا يجب استعماله دائما. هذا الخيار يمكَن كلمة <i>unsafe</i> "
"في ملف lilo.conf."
#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
msgstr "&ما هذا؟"
#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
"(like this) on it."
msgstr ""
"زر <i>ما هذا؟</i> هو جزء من نظام المساعدة في البرنامج. أضغط على زر ما هذا، ثم "
"على أي أداة في النافذة للحصول على معلومات (مثل هذه) حولها."
#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
"button on the left."
msgstr ""
"هذا الزر يستدعي نظام المساعدة للبرامج. إذا كان الضغط على الرز لا ينفذ أي عمل، "
"فهذا يعني أنه لا يوجد ملف مساعدة للبرامج (ليس بعد). في هذه الحالة أستعمل زر <i>"
"ما هذا</i> الموجود على اليمين."
#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "ا&فتراضي"
#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr ""
"هذا الزر يعيد كل الخيارات و المعاملات للقيم المسجلة سابقا (أملا أن هذه الخيارات "
"معقولة)."
#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "إ&رجاع"
#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
"هذا الزر يقوم بإرجاع كافة الخيارات و المعاملات إلى ما كانت عليه قبل تشغيلك "
"للبرنامج."
#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "هذا الزر يحفظ جميع تغييراتك دون الخروج."
#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr "هذا الزر يحفظ جميع تغييراتك ثم يقوم بالخروج من البرنامج."
#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "هذا الزر يقوم بالخروج من البرامج بدون حفظ التغييرات."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "metehyi@free.fr"