|
|
|
# translation of kmrml.po to Japanese
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
|
|
|
|
# Ikuya AWASHIRO <ikuya@oooug.jp>, 2004.
|
|
|
|
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
|
|
|
|
# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
|
|
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmrml\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:31+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-01 22:00+0900\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
|
|
"Language: ja\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Taiki Komoda,Ikuya Awashiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "kom@kde.gr.jp,ikuya@good-day.co.jp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Configure Query Algorithms"
|
|
|
|
msgstr "クエリアルゴリズムの設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Collection: "
|
|
|
|
msgstr "コレクション: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: algorithmdialog.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Algorithm: "
|
|
|
|
msgstr "アルゴリズム: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:115
|
|
|
|
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>次のフォルダ:<br><b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:163
|
|
|
|
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>フォルダを処理中 %1 / %2: <br><b>%3</b><br>ファイル %4 / %5。</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
|
|
|
|
msgid "Finished."
|
|
|
|
msgstr "完了。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/indexer.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Writing data..."
|
|
|
|
msgstr "データを書き込み中..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
|
|
|
|
msgid "KCMKMrml"
|
|
|
|
msgstr "KCMKMrml"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Advanced Search Control Module"
|
|
|
|
msgstr "詳細検索コントロールモジュール"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
|
|
|
|
"PATH.\n"
|
|
|
|
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"PATH に実行ファイル \"gift\" と \"gift-add-collection.pl\" (またはいずれか) "
|
|
|
|
"が見つかりません。\n"
|
|
|
|
"\"GNU Image Finding Tool\" をインストールしてください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
|
|
|
|
msgstr "本当に設定を標準に戻しますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Reset Configuration"
|
|
|
|
msgstr "設定をリセット"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
|
|
|
|
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
|
|
|
|
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
|
|
|
|
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
|
|
|
|
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
|
|
|
|
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
|
|
|
|
"directories to index.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>画像インデックス</h1>TDE は GNU Image Finding Tool (GIFT) を利用して、"
|
|
|
|
"ファイル名だけではなく、その内容に基づいたクエリを行うことができます。<p>例え"
|
|
|
|
"ば、探している画像に似たものをサンプル画像として与えることで画像を検索するこ"
|
|
|
|
"とができます。</p><p>そのためには、あなたの画像ディレクトリが GIFT サーバなど"
|
|
|
|
"によってインデックス化されている必要があります。</p><p>ここでサーバ (リモート"
|
|
|
|
"サーバも可能) とインデックス化するディレクトリの設定を行います。</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Indexing Server Configuration"
|
|
|
|
msgstr "インデックスサーバの設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Hostname of the Indexing Server"
|
|
|
|
msgstr "インデックスサーバのホスト名"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Folders to Be Indexed"
|
|
|
|
msgstr "インデックス化するフォルダ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
|
|
|
|
"to perform queries on your computer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"インデックス化するフォルダが一つも指定されていません。このままでは、あなたの"
|
|
|
|
"コンピュータ上でクエリを実行することはできません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
|
|
|
|
msgid "Select Folder You Want to Index"
|
|
|
|
msgstr "インデックス化するフォルダを選択"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
|
|
|
|
msgid "Removing old Index Files"
|
|
|
|
msgstr "古いインデックスファイルを削除"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
|
|
|
|
msgid "Processing..."
|
|
|
|
msgstr "処理中..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
|
|
|
|
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"設定を保存しました。次に、設定されたディレクトリをインデックス化する必要があ"
|
|
|
|
"ります。これには少々時間がかかります。今これを行いますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
|
|
|
|
msgid "Start Indexing Now?"
|
|
|
|
msgstr "インデックス化を開始しますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
|
msgstr "インデックス化する"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
|
|
|
|
msgid "Do Not Index"
|
|
|
|
msgstr "インデックス化しない"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
|
|
|
|
msgid "Indexing Folders"
|
|
|
|
msgstr "フォルダをインデックス化"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
|
|
|
|
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
|
|
|
|
msgstr "\"GNU Image Finding Tool\" が正しくインストールされていますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown error: %1"
|
|
|
|
msgstr "未知のエラー: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
|
|
|
|
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"インデックス化中にエラーが発生しました。インデックスは正しく作成されていない"
|
|
|
|
"可能性があります。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
|
|
|
|
msgid "Indexing Aborted"
|
|
|
|
msgstr "インデックス化を中止しました"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
|
|
|
|
msgstr "インデックスサーバを開始できません。クエリを終了します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml.cpp:120
|
|
|
|
msgid "No MRML data is available."
|
|
|
|
msgstr "利用可能な MRML データがありません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml.cpp:152
|
|
|
|
msgid "Could not connect to GIFT server."
|
|
|
|
msgstr "GIFT サーバに接続できませんでした。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Server to query:"
|
|
|
|
msgstr "クエリするサーバ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Search in collection:"
|
|
|
|
msgstr "コレクションから検索:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Configure algorithm"
|
|
|
|
msgstr "アルゴリズムの設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Maximum result images:"
|
|
|
|
msgstr "最大結果画像数:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Random search"
|
|
|
|
msgstr "ランダム検索"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:207
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is no image collection available\n"
|
|
|
|
"at %1.\n"
|
|
|
|
msgstr "%1 には利用可能な画像コレクションがありません。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:208
|
|
|
|
msgid "No Image Collection"
|
|
|
|
msgstr "画像コレクションなし"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:248
|
|
|
|
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
|
|
|
|
msgstr "ローカルインデックスサーバでのサンプル画像による検索のみ可能です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:250
|
|
|
|
msgid "Only Local Servers Possible"
|
|
|
|
msgstr "ローカルサーバのみ可能"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:278
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
|
|
|
|
msgstr "インデックス化可能なフォルダが指定されていません。今設定しますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:281
|
|
|
|
msgid "Configuration Missing"
|
|
|
|
msgstr "設定がありません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:282
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
|
msgstr "設定しない"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:283
|
|
|
|
msgid "Do Not Configure"
|
|
|
|
msgstr "設定しない"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:313
|
|
|
|
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
|
|
|
|
msgstr "%1 のインデックスサーバに接続中..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:354
|
|
|
|
msgid "Downloading reference files..."
|
|
|
|
msgstr "参照ファイルをダウンロード中..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:497
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Server returned error:\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"サーバがエラーを返しました:\n"
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:499
|
|
|
|
msgid "Server Error"
|
|
|
|
msgstr "サーバエラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
msgstr "検索(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:685
|
|
|
|
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
|
|
|
|
msgstr "クエリを形式化する際にエラーです。\"query-step\" 要素がありません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:687
|
|
|
|
msgid "Query Error"
|
|
|
|
msgstr "クエリエラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:691
|
|
|
|
msgid "Random search..."
|
|
|
|
msgstr "ランダム検索..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:692
|
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
|
msgstr "検索中..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:701
|
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
|
msgstr "準備完了。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:784
|
|
|
|
msgid "&Connect"
|
|
|
|
msgstr "接続(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:790
|
|
|
|
msgid "Sto&p"
|
|
|
|
msgstr "停止(&P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:837
|
|
|
|
msgid "MRML Client for TDE"
|
|
|
|
msgstr "TDE の MRML クライアント"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:839
|
|
|
|
msgid "A tool to search for images by their content"
|
|
|
|
msgstr "内容から画像を検索するツール"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:841
|
|
|
|
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:843
|
|
|
|
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
|
|
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:846
|
|
|
|
msgid "Developer, Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "開発者、メンテナ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_part.cpp:849
|
|
|
|
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
|
|
|
|
msgstr "GIFT の開発者、手助け"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:58
|
|
|
|
msgid "No thumbnail available"
|
|
|
|
msgstr "利用可能なサムネイルがありません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:300
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
|
|
|
|
"pressing the Search button again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"現在の結果についてフィードバックを与えて再び「検索」ボタンをクリックすること"
|
|
|
|
"で、クエリの精度を向上させることができます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:301
|
|
|
|
msgid "Relevant"
|
|
|
|
msgstr "関係あり"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:302
|
|
|
|
msgid "Neutral"
|
|
|
|
msgstr "どちらともいえない"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mrml_view.cpp:303
|
|
|
|
msgid "Irrelevant"
|
|
|
|
msgstr "関係なし"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:146
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
|
|
|
|
"you want to restart it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>コマンドライン<br>%1<br>のサーバが利用できなくなりました。再起動します"
|
|
|
|
"か?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Service Failure"
|
|
|
|
msgstr "サービス失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Restart Server"
|
|
|
|
msgstr "サーバを再起動"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Do Not Restart"
|
|
|
|
msgstr "再起動しない"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:175
|
|
|
|
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
|
|
|
|
msgstr "コマンドライン<br>%1<br>のサーバを起動できません。再試行しますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
|
msgstr "再試行"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: server/watcher.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
|
|
msgstr "再試行しない"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
|
msgstr "追加(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:82
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
|
|
|
|
msgstr "インデックスサーバの TCP/IP ポート番号"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Au&to"
|
|
|
|
msgstr "自動(&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
|
|
|
|
msgstr "ポートの自動特定を試みます。これはローカルサーバでのみ可能です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ho&stname:"
|
|
|
|
msgstr "ホスト名(&S):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
|
|
msgstr "ポート(&O):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Per&form authentication"
|
|
|
|
msgstr "認証を行う(&F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Username:"
|
|
|
|
msgstr "ユーザ名(&U):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
|
msgstr "パスワード(&P):"
|