You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeedu/kiten.po

727 lines
14 KiB

# translation of kiten.po to zh_CN
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 11:04+0800\n"
"Last-Translator: Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 简体中文翻译组"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: asyndeta.cpp:84
msgid "Personal"
msgstr "个人"
#: deinf.cpp:44
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr "找不到动词变调信息,因此无法使用动词变音。"
#: deinf.cpp:52
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr "无法装载动词变调信息,因此无法使用动词变音。"
#: dict.cpp:115
#, c-format
msgid "Could not open dictionary %1."
msgstr "不能打开字典 %1。"
#: dict.cpp:122
#, c-format
msgid "Memory error when loading dictionary %1."
msgstr "当载入字典 %1 时,内存发生错误。"
#: dict.cpp:128
#, c-format
msgid "Could not open index for dictionary %1."
msgstr "不能打开字典 %1 的索引。"
#: dict.cpp:135
msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
msgstr "当载入字典 %1 的索引文件时,内存发生错误。"
#: dict.cpp:239
msgid "No dictionaries in list!"
msgstr "在列表中没有字典!"
#: dict.cpp:730
msgid "In names: "
msgstr "组词:"
#: dict.cpp:734
msgid "As radical: "
msgstr "字根:"
#: kiten.cpp:58
msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
msgstr "查找日文汉字 (Kanjidic)"
#: kiten.cpp:58
msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
msgstr "获得关于当前剪贴板里里汉字的详细信息。"
#: kiten.cpp:59
msgid "Lookup English/Japanese Word"
msgstr "查找英文/日文单词"
#: kiten.cpp:59
msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search."
msgstr "查找剪贴板里的当前文字,就跟您用 Kiten 作普通查找一样。"
#: kiten.cpp:70
msgid "&Learn"
msgstr "学习(&L)"
#: kiten.cpp:71
msgid "&Dictionary Editor..."
msgstr "字典编辑器(&D)..."
#: kiten.cpp:72
msgid "Ra&dical Search..."
msgstr "字根查找(&D)..."
#: kiten.cpp:73
msgid "Search Edit"
msgstr "查找编辑"
#: kiten.cpp:74
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "清除搜索栏(&C)"
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "查找(&E)"
#: kiten.cpp:76
msgid "Search with &Beginning of Word"
msgstr "用字首查找(&B)"
#: kiten.cpp:77
msgid "Search &Anywhere"
msgstr "查找各部分(&A)"
#: kiten.cpp:78
msgid "Stro&kes"
msgstr "笔划数(&K)"
#: kiten.cpp:79
msgid "&Grade"
msgstr "级别(&G)"
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "使用日文汉字字典 &Kanjidic"
#: kiten.cpp:81
msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
msgstr "在常规查找中使用动词变调(&D)"
#: kiten.cpp:82
msgid "&Filter Rare"
msgstr "过滤罕见字(&F)"
#: kiten.cpp:83
msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
msgstr "自动查找剪贴板中的字(&A)"
#: kiten.cpp:84
msgid "Search &in Results"
msgstr "在结果中查找(&I)"
#: kiten.cpp:86
msgid "Add &Kanji to Learning List"
msgstr "将日文汉字加到学习列表里(&K)"
#: kiten.cpp:88
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "配置全局快捷键(&G)..."
#: kiten.cpp:90
msgid "&History"
msgstr "历史(&H)"
#: kiten.cpp:144
msgid "Welcome to Kiten"
msgstr "欢迎使用 Kiten"
#: kiten.cpp:175
msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
msgstr "%1 已加到所有打开的学习窗口的学习列表里"
#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222
msgid "Empty search items"
msgstr "清空查找条目"
#: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226
msgid "Searching..."
msgstr "正在查找..."
#: kiten.cpp:260
#, c-format
msgid "HTML Entity: %1"
msgstr "HTML 实体:%1"
#: kiten.cpp:265 learn.cpp:302
msgid "%1 in compounds"
msgstr "%1的合成词"
#: kiten.cpp:272
msgid "(No common compounds)"
msgstr "(无常用合成词)"
#: kiten.cpp:394
msgid "No deinflection"
msgstr "无变调"
#: kiten.cpp:482
msgid "Unparseable number"
msgstr "无法分析的数字"
#: kiten.cpp:487
msgid "Invalid stroke count"
msgstr "无效的笔划数"
#: kiten.cpp:518
msgid "Invalid grade"
msgstr "无效的级别"
#: kiten.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"_n: %n result\n"
"%n results"
msgstr "%n 条结果"
#: kiten.cpp:588
#, c-format
msgid " out of %1"
msgstr " 共 %1 条"
#: kiten.cpp:775
#, c-format
msgid "Radical(s): %1"
msgstr "字根:%1"
#: kiten.cpp:778
msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
msgstr "字根为 %1 笔划数为 %2 的日文汉字"
#: kiten.cpp:780
#, c-format
msgid "Kanji with radical(s) %1"
msgstr "字根为 %1 的日文汉字"
#: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97
#, c-format
msgid "Could not read from %1."
msgstr "无法读取 %1。"
#: kromajiedit.cpp:40
msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "没有安装罗马字信息文件,因此无法使用罗马字转换。"
#: kromajiedit.cpp:48
msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "无法装载罗马字信息文件,因此无法使用罗马字转换。"
#: kromajiedit.cpp:260
msgid "English"
msgstr "英语"
#: kromajiedit.cpp:261
msgid "Kana"
msgstr "假名"
#: ksaver.cpp:88
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "无法写入 %1。"
#: learn.cpp:79
msgid "&List"
msgstr "列表(&L)"
#: learn.cpp:80
msgid "&Quiz"
msgstr "测验(&Q)"
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "汉字"
#: learn.cpp:89 widgets.cpp:304
msgid "Meanings"
msgstr "意思"
#: learn.cpp:90
msgid "Readings"
msgstr "读音"
#: learn.cpp:91 learn.cpp:124
msgid "Grade"
msgstr "级别"
#: learn.cpp:92
msgid "Your Score"
msgstr "您的得分"
#: learn.cpp:107
msgid "Grade 1"
msgstr "级别一"
#: learn.cpp:108
msgid "Grade 2"
msgstr "级别二"
#: learn.cpp:109
msgid "Grade 3"
msgstr "级别三"
#: learn.cpp:110
msgid "Grade 4"
msgstr "级别四"
#: learn.cpp:111
msgid "Grade 5"
msgstr "级别五"
#: learn.cpp:112
msgid "Grade 6"
msgstr "级别六"
#: learn.cpp:113
msgid "Others in Jouyou"
msgstr "Jouyou 中的其它字"
#: learn.cpp:114
msgid "Jinmeiyou"
msgstr "Jinmeiyou"
#: learn.cpp:122
msgid "&Cheat"
msgstr "看答案(&C)"
#: learn.cpp:123
msgid "&Random"
msgstr "随机(&R)"
#: learn.cpp:127 widgets.cpp:321
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "添加(&A)"
#: learn.cpp:129
msgid "Add A&ll"
msgstr "添加全部(&L)"
#: learn.cpp:162
msgid "Put on your thinking cap!"
msgstr "动起你的脑袋瓜!"
#: learn.cpp:208
msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
msgstr "学习列表中有未保存的改动,要保存它们吗?"
#: learn.cpp:208
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "未保存的改动"
#: learn.cpp:292
msgid "Grade not loaded"
msgstr "未载入级别"
#: learn.cpp:323
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "共 %1 个条目,%2 个级别"
#: learn.cpp:339 learn.cpp:438 learn.cpp:451
msgid "Error"
msgstr ""
#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 已保存"
#: learn.cpp:488
msgid "%1 already on your list"
msgstr "%1 已经在您的列表上"
#: learn.cpp:494
msgid "%1 added to your list"
msgstr "%1 已添加到您的列表"
#: learn.cpp:610
msgid "Learning List"
msgstr "学习列表"
#: learn.cpp:642
msgid "Good!"
msgstr "对!"
#: learn.cpp:656
msgid "Wrong"
msgstr "错误"
#: learn.cpp:838
msgid "Better luck next time"
msgstr "祝你下次好运"
#: main.cpp:43
msgid "Kiten"
msgstr "Kiten"
#: main.cpp:44
msgid "Japanese Reference Tool"
msgstr "日文参考工具"
#: main.cpp:47
msgid "Original author"
msgstr "最初作者"
#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"编写 xjdicKiten 从它借鉴很多代码,并编写 xjdic 的索引文件产生器。\n"
"也是 edict 和 kanjidic 主要的作者,这是 Kiten 需要的基本东西。"
#: main.cpp:49
msgid "Code simplification, UI suggestions."
msgstr "代码简化,界面建议。"
#: main.cpp:50
msgid "svg icon"
msgstr "SVG 图标"
#: main.cpp:51
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "移植到 TDEConfig XT 体系,错误修正"
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "词典"
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "查找"
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "学习"
#: optiondialog.cpp:51
msgid "Result View Font"
msgstr "结果显示字体"
#: configfont.ui:16 optiondialog.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr "没有安装日文汉字字根信息文件,因此字根查找无法使用。"
#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr "无法加载日文汉字字根信息文件,因此字根查找无法使用。"
#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr "热门清单"
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "以所有笔划数查找"
#: rad.cpp:259
msgid "+/-"
msgstr "±"
#: rad.cpp:264
msgid "&Look Up"
msgstr "查找(&L)"
#: rad.cpp:276
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr ""
#: rad.cpp:289
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "字根选择"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
msgstr "%1 中的常见词"
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Results from %1"
msgstr "%1 中的结果"
#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305
msgid "Common"
msgstr "常见"
#: widgets.cpp:120
msgid "Rare"
msgstr "罕见"
#: widgets.cpp:124
#, c-format
msgid "Probability rank #%1"
msgstr ""
#: widgets.cpp:138
msgid "<br />In names: "
msgstr "<br />组词:"
#: widgets.cpp:148
msgid "<br />As radical: "
msgstr "<br />字根:"
#: widgets.cpp:169
msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
msgstr "级别:%1笔划数%2。"
#: widgets.cpp:174
msgid "None"
msgstr "无"
#: widgets.cpp:177
msgid "In Jouyou"
msgstr ""
#: widgets.cpp:180
msgid "In Jinmeiyou"
msgstr ""
#: widgets.cpp:189
#, c-format
msgid " Common Miscount: %1."
msgstr " 常见误算:%1。"
#: widgets.cpp:192
msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
msgstr " 最大的字根:%1笔划数为 %2。"
#: widgets.cpp:244
msgid "Print Japanese Reference"
msgstr "打印日文参考"
#: widgets.cpp:254
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>查找“%1”</h1>"
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "读音"
#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "禁用字典(&D)"
#: widgets.cpp:363
msgid "yes"
msgstr "是"
#: widgets.cpp:363
msgid "no"
msgstr "否"
#: widgets.cpp:411
msgid "Saved"
msgstr "已保存"
#: widgets.cpp:417
msgid ""
"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
"\n"
"(You can however always create your dictionary again.)"
msgstr ""
"禁用您的个人字典将会删去这些内容。\n"
"\n"
"(您总可以再次创建您的字典。)"
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "禁用"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "&Edict"
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "使用已安装的 edict"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: configdictionariesbase.ui:105 configdictionariesbase.ui:243
#, no-c-format
msgid "File"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "添加..."
#: configdictionariesbase.ui:139 configdictionariesbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "使用已安装的 kanjidic"
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Kiten 启动时运行“学习”"
#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "测验"
#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "提问线索:"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "意思"
#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "可能的回答:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "使用区分大小写的查找"
#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "只匹配完整的英文词"
#: eeditui.rc:5 learnui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: eeditui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edict"
#: eeditui.rc:16 learnui.rc:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "搜索工具栏(&S)"
#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Edict 词典文件"
#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Kanjidic 词典文件"
#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "只匹配完整的英文单词"
#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr ""
#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "搜索工具栏(&S)"
#~ msgid "Global Keys"
#~ msgstr "全局键盘"
#~ msgid ""
#~ "Kiten includes Edict for a regular word search. For Kanji searching, "
#~ "Kanjidic is included. Feel free to add your own extras (see foreign-"
#~ "language link below) by adding them in the configuration pages below this "
#~ "one."
#~ msgstr ""
#~ "Kiten 包括了 Edict 用作常用字查找Kanjidic 用作日文汉字查找。请随意添加您"
#~ "自己的字典(参见下面的外国语言链接),只要把它们添加到此配置项中的页面即可。"
#~ msgid "Edict information page"
#~ msgstr "Edict 信息页面"
#~ msgid "Foreign language Edicts"
#~ msgstr "外语 Edicts"
#~ msgid "Kanjidic"
#~ msgstr "Kanjidic"