|
|
|
# translation of kcmperformance.po to Estonian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005.
|
|
|
|
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-28 12:34+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
|
|
"Language: et\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
|
|
|
|
"performance here."
|
|
|
|
msgstr "<h1>TDE jõudlus</h1> Siin saab seadistada TDE jõudsamalt töötama."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
msgstr "Süsteem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:106
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
|
|
|
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
|
|
|
|
"already running instances and for keeping instances preloaded."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Konquerori jõudlus</h1> Siin saab muuta üht-teist, mis paneb Konquerori "
|
|
|
|
"jõudsamalt tööle, sealhulgas võimalused kasutada juba töötavaid protsesse ja "
|
|
|
|
"laadida Konqueror juba enne käivitamist."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:37
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
|
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Keelab mälukasutuse minimeerimise ja võimaldab muuta iga lehitsemistegevuse "
|
|
|
|
"ülejäänutest sõltumatuks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
|
|
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Selle sisselülitamisel on suvalisel hetkel mälus ainult üks Konquerori "
|
|
|
|
"faililehitsemise protsess sellest sõltumata, mitu akent on avatud. See "
|
|
|
|
"vähendab mõnevõrra ressursivajadust.<p>Pane tähele, et see tähendab ka seda, "
|
|
|
|
"et kui midagi viltu läheb, suletakse kõik faililehitseja aknad korraga."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
|
|
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
|
|
|
|
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
|
|
|
|
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
|
|
|
|
"closed simultaneously."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Selle sisselülitamisel on suvalisel hetkel mälus ainult üks Konquerori "
|
|
|
|
"lehitsemisprotsess sellest sõltumata, mitu akent on avatud. See vähendab "
|
|
|
|
"mõnevõrra ressursivajadust.<p>Pane tähele, et see tähendab ka seda, et kui "
|
|
|
|
"midagi viltu läheb, suletakse kõik lehitseja aknad korraga."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:60
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
|
|
|
|
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
|
|
|
|
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
|
|
|
|
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
|
|
|
|
"the memory required by the preloaded instances."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kui see ei ole null, hoitakse Konquerori protsesse ka pärast kõigi akende "
|
|
|
|
"sulgemist mälus just nii palju, kui siin määratud.<p>Kui nüüd on vaja "
|
|
|
|
"Konqueror uuesti käivitada, kasutatakse mõnda neist eellaaditud "
|
|
|
|
"protsessidest, mis kiirendab akna avamist või muud tegevust, kuid "
|
|
|
|
"protsesside alleshoidmine nõuab mõistagi lõivu mälult."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
|
|
|
|
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
|
|
|
|
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
|
|
|
|
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
|
|
|
|
"longer)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Selle sisselülitamisel laaditakse Konquerori protsess kohe pärast tavapärast "
|
|
|
|
"TDE käivitamist.<p>See paneb esimese Konquerori akna väga kiiresti avanema, "
|
|
|
|
"kuid tähendab TDE käivitamisel veidi pikemat aega (tegelikult saad sa selle "
|
|
|
|
"protsessi laadimise ajal ka midagi muud teha, nii et tõenäoliselt sa seda "
|
|
|
|
"viivitust ei märkagi)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:75
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
|
|
|
|
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
|
|
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
|
|
|
|
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
|
|
|
|
"performance."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Selle sisselülitamisel püüab TDE alati hoida valmis ühe eellaaditud "
|
|
|
|
"Konquerori protsessi, avades vajaduse korral uue protsessi taustal, kui kõik "
|
|
|
|
"muud on suletud, ja kiirendades nii vajaduse korral akende avamist."
|
|
|
|
"<p><b>Hoiatus:</b> Mõnel juhul võib see siiski oodatud jõudluse kasvu hoopis "
|
|
|
|
"vähendada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
|
|
|
|
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
|
|
|
|
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
|
|
|
|
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
|
|
|
|
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
|
|
|
|
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
|
|
|
|
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
|
|
|
|
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
|
|
|
|
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
|
|
|
|
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
|
|
|
|
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
|
|
|
|
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
|
|
|
|
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
|
|
|
|
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
|
|
|
|
"crash handler).</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Käivitumise ajal peab TDE kontrollima oma süsteemseid seadistusi (MIME "
|
|
|
|
"tüübid, paigaldatud rakendused jne.) ning juhul, kui see on võrreldes "
|
|
|
|
"eelmise käivitamisega muutunud, tuleb uuendada süsteemi seadistuste vahemälu "
|
|
|
|
"(KSyCoCa).</p><p>See võimalus lükkab kontrolli edasi, vältides kõigi "
|
|
|
|
"süsteemi kirjeldavaid faile sisaldavate kataloogide läbiuurimist TDE "
|
|
|
|
"käivitumise ajal, mis muudab mõistagi käivitamise kiiremaks. Kuid sellistel "
|
|
|
|
"harvadel juhtudel, kus süsteemi seadistusi on pärast eelmist käivitamist "
|
|
|
|
"muudetud ja muudatust läheb vaja varem, kui võetakse ette edasilükatud "
|
|
|
|
"kontroll, võib tekkida mitmesuguseid probleeme (puuduvad rakendused K "
|
|
|
|
"menüüst, rakenduste teated puuduvate MIME tüüpide kohta jne.).</"
|
|
|
|
"p><p>Süsteemi seadistused muutuvad kõige sagedamini rakenduste paigaldamisel "
|
|
|
|
"või eemaldamisel. Seepärast on soovitav see võimalus ajutiselt välja "
|
|
|
|
"lülitada, kui rakendusi paigaldad või eemaldad.</p><p>Kõige eeltoodu tõttu "
|
|
|
|
"ei ole selle võimaluse kasutamine väga soovitatav. TDE krahhide käsitleja "
|
|
|
|
"keeldub isegi andmast vearaportile vajalikku tagasijälitust, kui see on "
|
|
|
|
"sisse lülitatud (sul tuleb viga korrata pärast selle võimaluse "
|
|
|
|
"väljalülitamist või kehtestada krahhide käsitlejale niinimetatud "
|
|
|
|
"arendusrežiim).</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
|
|
msgstr "Mälukasutuse minimeerimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:38
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
|
msgstr "&Mitte kunagi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
|
|
msgstr "Ainult failisüsteemi &lehitsemisel (soovitatav)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
|
|
msgstr "&Alati (kasuta ettevaatlikult)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:64
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preloading"
|
|
|
|
msgstr "Eellaadimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
|
|
msgstr "&Protsesside maksimum, mida hoitakse eellaadituna:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:118
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Preload an instance after TDE startup"
|
|
|
|
msgstr "Eellaadimine pärast TDE käivitamist"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:126
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
|
|
msgstr "Alati püütakse elus hoida vähemalt üks eellaaditud protsess"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Süsteemi seadistus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
|
|
msgstr "&Süsteemi seadistuste kontroll käivitusel keelatakse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:43
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
|
|
|
|
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>HOIATUS:</b> see võib üksikjuhtudel tuua kaasa mitmesuguseid probleeme. "
|
|
|
|
"Tutvu nendega 'Mis see on?' abi vahendusel (Shift+F1)."
|