|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-01-22 21:10EEST\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Latvian\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:50
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
msgstr "&Vispārīgi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:54
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sample &Rate"
|
|
|
|
msgstr "Parauga Āt&rums:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:59
|
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:62
|
|
|
|
msgid "Scaling"
|
|
|
|
msgstr "Mērogošana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:67
|
|
|
|
msgid "&Automatic"
|
|
|
|
msgstr "&Automātisks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:72
|
|
|
|
msgid "&Paging:"
|
|
|
|
msgstr "La&pošana:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:76
|
|
|
|
msgid "&Swapping:"
|
|
|
|
msgstr "Pār&nešana:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:79
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Context switch:"
|
|
|
|
msgstr "&Konteksta slēdzis:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:85
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "C&olors"
|
|
|
|
msgstr "&Krāsas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Kernel:"
|
|
|
|
msgstr "Kernels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:99
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
|
msgstr "Lietotājs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:100
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Nice:"
|
|
|
|
msgstr "Brīnišķīgi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:101
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "IOWait:"
|
|
|
|
msgstr "Gaidīt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:105
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Used:"
|
|
|
|
msgstr "Lietots"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:106
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Buffers:"
|
|
|
|
msgstr "Buferi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:107
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Cached:"
|
|
|
|
msgstr "Kešota"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:110
|
|
|
|
msgid "CPU"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:125
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:139
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Swap"
|
|
|
|
msgstr "Apmaiņa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:142
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Swap:"
|
|
|
|
msgstr "Apmaiņa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:151
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Backgd:"
|
|
|
|
msgstr "Fons"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:164
|
|
|
|
msgid "&Interaction"
|
|
|
|
msgstr "M&ijiedarbība"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:168
|
|
|
|
msgid "Mouse Events"
|
|
|
|
msgstr "Peles Notikumi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:183
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Left button:"
|
|
|
|
msgstr "Kreisā poga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:184
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Middle button:"
|
|
|
|
msgstr "Vidējā poga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:185
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Right button:"
|
|
|
|
msgstr "Labā Poga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:193
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Is Ignored"
|
|
|
|
msgstr "ir ignorēts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:196
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Pops Up Menu"
|
|
|
|
msgstr "uzlecoša izvēlne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:197
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Starts"
|
|
|
|
msgstr "startē"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cc:103
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
|
|
|
|
"%2.\n"
|
|
|
|
"This file is required to determine current memory usage.\n"
|
|
|
|
"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cc:113
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
|
|
|
|
"%2.\n"
|
|
|
|
"This file is required to determine current system info. Maybe your proc "
|
|
|
|
"filesystem is non-Linux standard?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cc:123
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
|
|
|
|
"kernel information. The diagnostics are:\n"
|
|
|
|
"%1.\n"
|
|
|
|
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
|
|
|
|
"org who will try to figure out what went wrong."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cc:212
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to read the memory usage file '%1'.\n"
|
|
|
|
"The diagnostics are: %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nevaru nolasīt atmiņas izmantošanas failu `%1/%2'.\n"
|
|
|
|
"Diagnostikas ir: %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cc:222
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than "
|
|
|
|
"expected.\n"
|
|
|
|
"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
|
|
|
|
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
|
|
|
|
"who will try to sort this out."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cc:239
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to read the system usage file '%1'.\n"
|
|
|
|
"The diagnostics are: %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nevaru nolasīt sistēmas izmantošanas failu `%1/%2'.\n"
|
|
|
|
"Diagnostikas ir: %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cc:266
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to obtain system information.\n"
|
|
|
|
"The table(2) system call returned an error for table %1.\n"
|
|
|
|
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out "
|
|
|
|
"what went wrong."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cc:309
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are "
|
|
|
|
"you running a non-standard version of Solaris?\n"
|
|
|
|
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
|
|
|
|
"try to sort this out."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cc:325
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
|
|
|
|
"diagnostics are '%1'.\n"
|
|
|
|
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
|
|
|
|
"try to sort this out."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cc:338
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the "
|
|
|
|
"'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
|
|
|
|
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
|
|
|
|
"try to sort this out."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cc:350
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
|
|
|
|
"diagnostics are '%1'\n"
|
|
|
|
"You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
|
|
|
|
"who will try to sort this out."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cc:367
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: "
|
|
|
|
"0 bytes of physical memory determined!\n"
|
|
|
|
"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
|
|
|
|
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this "
|
|
|
|
"out."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cc:379
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
|
|
|
|
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
|
|
|
|
"try to sort this out."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cc:388
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
|
|
|
|
"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
|
|
|
|
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
|
|
|
|
"try to sort this out."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cc:400
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to determine the swap usage.\n"
|
|
|
|
"The diagnostics are '%1'.\n"
|
|
|
|
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
|
|
|
|
"try to sort this out."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cc:407
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
|
|
|
|
"returned.\n"
|
|
|
|
"KTimeMon will attempt to continue.\n"
|
|
|
|
"Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
|
|
|
|
"try to sort this out."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timemon.cc:173
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"cpu: %1% idle\n"
|
|
|
|
"mem: %2 MB %3% free\n"
|
|
|
|
"swap: %4 MB %5% free"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"cpu: %1% gaida\n"
|
|
|
|
"mem: %2 MB %3% brīva\n"
|
|
|
|
"swap: %4 MB %5% brīvs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timemon.cc:238
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KTimeMon for KDE\n"
|
|
|
|
"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
|
|
|
|
"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
|
|
|
|
"Based on timemon by H. Maierhofer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ktimemon priekš tdeutils\n"
|
|
|
|
"Uzturēšana no Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
|
|
|
|
"Uzrakstījis M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
|
|
|
|
"Bāzēts uz timemon no H. Maierhofer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timemon.cc:246
|
|
|
|
msgid "System Monitor"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timemon.cc:247
|
|
|
|
msgid "Horizontal Bars"
|
|
|
|
msgstr "Horizontālas Joslas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timemon.cc:248
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timemon.cc:428
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Got diagnostic output from child command:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Saņēma diagnostikas izvadi no apakš komandas:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
|
|
#~ msgstr "KLaikaMon Konfigurācija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Memory/Swapping"
|
|
|
|
#~ msgstr "Atmiņa/Apmaiņa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CPU/Paging"
|
|
|
|
#~ msgstr "CPU/Peidžings"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Swap/Background"
|
|
|
|
#~ msgstr "Apmaiņa/Fons"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Switches Mode"
|
|
|
|
#~ msgstr "pārslēdz režīmu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Tooltips"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rīku Tipi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Tooltips enabled"
|
|
|
|
#~ msgstr "Rīku Tipi atļauti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sample"
|
|
|
|
#~ msgstr "Piemērs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ms"
|
|
|
|
#~ msgstr "ms"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "KTimeMon Notice"
|
|
|
|
#~ msgstr "KLaikaMon paziņojums"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Settings..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Uzstādījumi..."
|