tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdepim/tdepimwizards.po

578 lines
15 KiB

# translation of tdepimwizards.po to Nederlands
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimwizards\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 15:43+0100\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bram Schoenmakers"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bramschoenmakers@kde.nl"
#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
msgstr "eGroupWare adresboekgegevensbron aanmaken"
#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
#: overviewpage.cpp:67
msgid "eGroupware"
msgstr "eGroupware"
#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
msgstr "eGroupware agendagegevensbron aanmaken"
#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
msgid "Create eGroupware Notes Resource"
msgstr "eGroupware notitiegegevensbron aanmaken"
#: egroupwarewizard.cpp:304
msgid "eGroupware Server"
msgstr "eGroupware-server"
#: egroupwarewizard.cpp:309
msgid "&Server name:"
msgstr "&Servernaam:"
#: egroupwarewizard.cpp:315
msgid "&Domain name:"
msgstr "&Domeinnaam:"
#: egroupwarewizard.cpp:321
msgid "&Username:"
msgstr "Gebr&uikersnaam:"
#: egroupwarewizard.cpp:327
msgid "&Password:"
msgstr "&Wachtwoord:"
#: egroupwarewizard.cpp:334
msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
msgstr "&Locatie van xmlrpc.php op server:"
#: egroupwarewizard.cpp:340
msgid ""
"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of "
"the server. With this option it is possible to eventually change the path to "
"that file. For most servers, the default value is OK."
msgstr ""
"Sommige servers hebben het bestand xmlrpc.php niet in de map 'egroupware'. "
"Met deze optie is het mogelijk om eventueel een ander pad op te geven naar "
"dat bestand. Voor de meeste servers is het standaard pad echter goed."
#: egroupwarewizard.cpp:342
msgid "Use SS&L connection"
msgstr "SS&L-verbinding gebruiken"
#: egroupwarewizard.cpp:360
msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
msgstr "Ongeldig pad naar het bestand xmlrpc.php opgegeven."
#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
msgid "Please fill in all fields."
msgstr "Zorg ervoor dat ieder veld een waarde bevat."
#: exchangemain.cpp:40
msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
msgstr "Configuratie-assistent Microsoft Exchange-server"
#: exchangewizard.cpp:40
msgid "Please select folders for addressbook:"
msgstr "Selecteer de mappen voor het adresboek:"
#: exchangewizard.cpp:41
msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
msgstr "Selecteer de mappen voor de agenda, takenlijst en journaals:"
#: exchangewizard.cpp:50
msgid "Create Exchange Calendar Resource"
msgstr "Exchange-agendagegevensbron aanmaken"
#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
msgid "Exchange Server"
msgstr "Exchange-server"
#: exchangewizard.cpp:81
msgid "Update Exchange Calendar Resource"
msgstr "Exchange-agendagegevensbron bijwerken"
#: exchangewizard.cpp:114
msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
msgstr "Exchange-adresboekgegevensbron aanmaken"
#: exchangewizard.cpp:142
msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
msgstr "Exchange-adresboekgegevensbron bijwerken"
#: exchangewizard.cpp:228
msgid "Microsoft Exchange Server"
msgstr "Microsoft Exchange-server"
#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
#: sloxwizard.cpp:229
msgid "Server name:"
msgstr "Servernaam:"
#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
msgid "User name:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
msgid "Save password"
msgstr "Wachtwoord opslaan"
#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
msgid "Encrypt communication with server"
msgstr "Communicatie met server versleutelen"
#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
msgid "TDE Groupware Wizard"
msgstr "TDE Groupware-assistent"
#: groupwisemain.cpp:41
msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
msgstr "Novell GroupWise configuratie-assistent"
#: groupwisewizard.cpp:57
msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
msgstr "GroupWise agendagegevensbron aanmaken"
#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:87
msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
msgstr "GroupWise agendagegevensbron bijwerken"
#: groupwisewizard.cpp:116
msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
msgstr "GroupWise adresboekgegevensbron aanmaken"
#: groupwisewizard.cpp:145
msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
msgstr "GroupWise adresboekgegevensbron bijwerken"
#: groupwisewizard.cpp:271
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell GroupWise"
#: groupwisewizard.cpp:281
msgid "Path to SOAP interface:"
msgstr "Pad naar SOAP-interface:"
#: groupwisewizard.cpp:312
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
#: groupwisewizard.cpp:318
msgid "Create Mail Account"
msgstr "E-mailaccount aanmaken"
#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
msgid "Email address:"
msgstr "E-mailadres:"
#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
msgid "Full name:"
msgstr "Volledige naam:"
#: groupwisewizard.cpp:368
msgid "Invalid email address entered."
msgstr "Ongeldig e-mailadres ingevoerd."
#: kmailchanges.cpp:37
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
#: kmailchanges.cpp:38
msgid "Contacts"
msgstr "Adresboek"
#: kmailchanges.cpp:39
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#: kmailchanges.cpp:40
msgid "Tasks"
msgstr "Taken"
#: kmailchanges.cpp:41
msgid "Journal"
msgstr "Journaal"
#: kmailchanges.cpp:150
msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
msgstr "IMAP-account zonder verbinding voor KMail aanmaken"
#: kmailchanges.cpp:310
msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
msgstr "Online IMAP-account voor KMail aanmaken"
#: kolabkmailchanges.cpp:133
msgid "Kolab Server Mail"
msgstr "Kolab-server e-mail"
#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
msgid "Kolab Server"
msgstr "Kolab-server"
#: kolabmain.cpp:41
msgid "Kolab Configuration Wizard"
msgstr "Kolab configuratie-assistent"
#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
msgid "Setup LDAP Search Account"
msgstr "LDAP-zoekaccount instellen"
#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
msgid "Create Calendar IMAP Resource"
msgstr "IMAP-agendagegevensbron aanmaken"
#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
msgid "Create Contact IMAP Resource"
msgstr "IMAP-contactpersonengegevensbron aanmaken"
#: kolabwizard.cpp:141
msgid "Create Notes IMAP Resource"
msgstr "IMAP-notitiegegevensbron aanmaken"
#: kolabwizard.cpp:271
msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
msgstr "Uw e-mailadres op de Kolab-server: Formaat: <i>naam@voorbeeld.net</i>"
#: kolabwizard.cpp:274
msgid "Real name:"
msgstr "Echte naam:"
#: kolabwizard.cpp:290
msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
msgstr ""
"Online IMAP-account gebruiken voor mappen die niet onder groupware vallen"
#: kolabwizard.cpp:294
msgid "Server Version"
msgstr "Serverversie"
#: kolabwizard.cpp:295
msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
msgstr "Kies de versie van de Kolab-server die u gebruikt."
#: kolabwizard.cpp:296
msgid "Kolab 1"
msgstr "Kolab 1"
#: kolabwizard.cpp:297
msgid "Kolab 2"
msgstr "Kolab 2"
#: main.cpp:20
msgid "TDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
msgstr "TDE-PIM Groupware configuratie-assistent"
#: overviewpage.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Select the type of server you want TDE to connect:"
msgstr "Selecteer het type server waarmee u uw TDE wilt verbinden:"
#: overviewpage.cpp:75
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"
#: overviewpage.cpp:81
msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
#: overviewpage.cpp:87
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"
#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
msgid "Scalix Server"
msgstr "Scalix-server"
#: scalixmain.cpp:41
msgid "Scalix Configuration Wizard"
msgstr "Scalix configuratie-assistent"
#: scalixwizard.cpp:93
msgid "Setup ScalixAdmin Account"
msgstr "Scalix beheerdersaccount instellen"
#: scalixwizard.cpp:197
msgid "Synchronize Scalix Account"
msgstr "Scalix-account synchroniseren"
#: scalixwizard.cpp:216
msgid ""
"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
msgstr ""
"Kon KMail niet starten om de eerste synchronisatie met de Scalix-server uit "
"te voeren"
#: scalixwizard.cpp:375
msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
msgstr "Uw volledige naam. Voorbeeld: <i>Jan Klaassen</i>"
#: scalixwizard.cpp:383
msgid ""
"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</"
"i>"
msgstr "Uw e-mailadres op de Scalix-server: Formaat: <i>naam@voorbeeld.net</i>"
#: scalixwizard.cpp:386
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: scalixwizard.cpp:391
msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
msgstr ""
"De naam of het IP-adres van de Scalix-server. Voorbeeld: <i>scalix.voorbeeld."
"net</i>"
#: scalixwizard.cpp:394
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#: scalixwizard.cpp:399
msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
msgstr "De gebruikers- en loginnaam. Voorbeeld: <i>jan</i>"
#: scalixwizard.cpp:408
msgid "The password to your login."
msgstr "Het wachtwoord van uw account."
#: scalixwizard.cpp:412
msgid "Shall the password be saved in TDEWallet?."
msgstr "Wachtwoord opslaan in TDEWallet?"
#: scalixwizard.cpp:414
msgid "Use Secure Connection:"
msgstr "Beveiligde verbinding gebruiken:"
#: scalixwizard.cpp:417
msgid "No encryption"
msgstr "Geen versleuteling"
#: scalixwizard.cpp:418
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS-versleuteling"
#: scalixwizard.cpp:419
msgid "SSL encryption"
msgstr "SSL-versleuteling"
#: scalixwizard.cpp:422
msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
msgstr "Kies het versleutelingstype dat wordt ondersteund door uw server."
#: scalixwizard.cpp:424
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Authenticatietype:"
#: scalixwizard.cpp:427
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: scalixwizard.cpp:428
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"
#: scalixwizard.cpp:429
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: scalixwizard.cpp:430
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: scalixwizard.cpp:431
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: scalixwizard.cpp:434
msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
msgstr "Kies het authenticatietype dat wordt ondersteund door uw server."
#: sloxmain.cpp:40
msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
msgstr "Configuratie-assistent SuSE LINUX Openexchange-server"
#: sloxwizard.cpp:55
msgid "Create SLOX Calendar Resource"
msgstr "SLOX-agendagegevensbron aanmaken"
#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
msgid "Openexchange Server"
msgstr "Openexchange-server"
#: sloxwizard.cpp:84
msgid "Update SLOX Calendar Resource"
msgstr "SLOX-agendagegevensbron bijwerken"
#: sloxwizard.cpp:115
msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
msgstr "SLOX-adresboekgegevensbron aanmaken"
#: sloxwizard.cpp:141
msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
msgstr "SLOX-adresboekgegevensbron bijwerken"
#: sloxwizard.cpp:224
msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
msgstr "SuSE LINUX OpenExchange-server"
#: egroupware.kcfg:10 groupwise.kcfg:10 slox.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Server name"
msgstr "Servernaam"
#: egroupware.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Domain name"
msgstr "Domeinnaam"
#: egroupware.kcfg:18 groupwise.kcfg:17 slox.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "User name"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: egroupware.kcfg:22 groupwise.kcfg:24 slox.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "User password"
msgstr "Gebruikerswachtwoord"
#: egroupware.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "XMLRPC location on server"
msgstr "XMLRPC-locatie op de server"
#: egroupware.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Use SSL connection"
msgstr "SSL-verbinding gebruiken"
#: egroupware.kcfg:34 groupwise.kcfg:47 slox.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Log File"
msgstr "Logbestand"
#: groupwise.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: groupwise.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Path to SOAP interface"
msgstr "Pad naar SOAP-interface"
#: groupwise.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Email Address"
msgstr "E-mailadres"
#: groupwise.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Full Name of User"
msgstr "Volledige naam van gebruiker"
#: groupwise.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Create email account"
msgstr "E-mailaccount aanmaken"
#: groupwise.kcfg:39 kolab.kcfg:26 slox.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Save Password"
msgstr "Wachtwoord opslaan"
#: groupwise.kcfg:43 slox.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Use HTTPS"
msgstr "HTTPS gebruiken"
#: groupwise.kcfg:53 slox.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Id of KCal resource"
msgstr "ID van KCal-gegevensbron"
#: groupwise.kcfg:56 slox.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Id of TDEABC resource"
msgstr "ID van KABC-gegevensbron"
#: groupwise.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Id of KMail account for receiving mail"
msgstr "ID van KMail-account waarmee u e-mail ontvangt"
#: groupwise.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Id of KMail transport for sending mail"
msgstr "ID van server in KMail waarmee u e-mail verzendt"
#: kolab.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Kolab server name"
msgstr "Servernaam Kolab"
#: kolab.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Kolab user name"
msgstr "Gebruikersnaam Kolab"
#: kolab.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Real user name"
msgstr "Echte gebruikersnaam"
#: kolab.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Kolab user password"
msgstr "Gebruikerswachtwoord Kolab"
#: kolab.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
msgstr ""
"Online IMAP-account gebruiken voor mappen die niet onder groupware vallen"
#: kolab.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
msgstr "Kolab 1 legacy-instellingen inschakelen"