You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
120 lines
2.7 KiB
120 lines
2.7 KiB
13 years ago
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2001-01-08 19:56GMT\n"
|
||
|
"Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 0.7\n"
|
||
|
|
||
|
#: kdessh.cpp:38
|
||
|
msgid "Specifies the remote host"
|
||
|
msgstr "Indikas la foran komputilon"
|
||
|
|
||
|
#: kdessh.cpp:39
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "The command to run"
|
||
|
msgstr "La lanĉota komando."
|
||
|
|
||
|
#: kdessh.cpp:40
|
||
|
msgid "Specifies the target uid"
|
||
|
msgstr "La fora uzantonomo"
|
||
|
|
||
|
#: kdessh.cpp:41
|
||
|
msgid "Specify remote stub location"
|
||
|
msgstr "Indiku situon de fora stumpfunkcio"
|
||
|
|
||
|
#: kdessh.cpp:42
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Do not keep password"
|
||
|
msgstr "Ne memoru pasvorton."
|
||
|
|
||
|
#: kdessh.cpp:43
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
||
|
msgstr "Haltigu la demonon (forgesas ĉiujn pasvortojn)."
|
||
|
|
||
|
#: kdessh.cpp:44
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
||
|
msgstr "Enŝaltu terminaleligon (neniu pasvortmemoro)."
|
||
|
|
||
|
#: kdessh.cpp:51
|
||
|
msgid "KDE ssh"
|
||
|
msgstr "KDE-ssh"
|
||
|
|
||
|
#: kdessh.cpp:52
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Runs a program on a remote host"
|
||
|
msgstr "Lanĉas programon en fora komputilo."
|
||
|
|
||
|
#: kdessh.cpp:55
|
||
|
msgid "Maintainer"
|
||
|
msgstr "Fleganto"
|
||
|
|
||
|
#: kdessh.cpp:83
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "No command or host specified."
|
||
|
msgstr "Vi ne donis komandon aŭ komputilon!"
|
||
|
|
||
|
#: kdessh.cpp:162
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Ssh returned with an error!\n"
|
||
|
"The error message is:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"SSH redonis eraron!\n"
|
||
|
"La erarmesaĝo estas:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: kdessh.cpp:174
|
||
|
msgid "Command"
|
||
|
msgstr "Komando"
|
||
|
|
||
|
#: sshdlg.cpp:33
|
||
|
msgid "The action you requested needs authentication. Please enter "
|
||
|
msgstr "La dezirata ago bezonas memidentigon. Bonvolu entajpi "
|
||
|
|
||
|
#: sshdlg.cpp:53
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Conversation with ssh failed.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Interkomunikado kun SSH malsukcesis.\n"
|
||
|
|
||
|
#: sshdlg.cpp:62
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
13 years ago
|
"The programs 'ssh' or 'tdesu_stub' cannot be found.\n"
|
||
13 years ago
|
"Make sure your PATH is set correctly."
|
||
|
msgstr ""
|
||
13 years ago
|
"La programo 'ssh' aŭ 'tdesu_stub' ne troviĝis!\n"
|
||
13 years ago
|
"Certigu, ke via mediovariablo PATH estas ĝuste difinita."
|
||
|
|
||
|
#: sshdlg.cpp:68
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Incorrect password. Please try again."
|
||
|
msgstr "Malĝusta pasvorto! Bonvolu reprovi."
|
||
|
|
||
|
#: sshdlg.cpp:72
|
||
|
msgid "Internal error: Illegal return from SshProcess::checkInstall()"
|
||
|
msgstr "Interna eraro: Nevalida rezulto de SshProcess::checkInstall()"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Wolfram Diestel"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "<wolfram@steloj.de>"
|