You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kdjview.po

356 lines
14 KiB

# translation of kdjview.po to Serbian
#
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:26+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"
#: djvumultipage.cpp:61
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: djvumultipage.cpp:62
msgid "Black and White"
msgstr "Црно-бело"
#: djvumultipage.cpp:63
msgid "Show foreground only"
msgstr "Прикажи само први план"
#: djvumultipage.cpp:64
msgid "Show background only"
msgstr "Прикажи само позадину"
#: djvumultipage.cpp:65
msgid "Render Mode"
msgstr "Режим исцртавања"
#: djvumultipage.cpp:70
msgid "Delete Pages..."
msgstr "Обриши стране..."
#: djvumultipage.cpp:95
msgid "KDjView"
msgstr "KDjView"
#: djvumultipage.cpp:96
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
msgstr "DjVu прикључак KViewshell-а."
#: djvumultipage.cpp:99
msgid "This program displays DjVu files."
msgstr "Овај програм приказује DjVu фајлове."
#: djvumultipage.cpp:102
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "KViewShell прикључак"
#: djvumultipage.cpp:107
msgid "DjVu file loading"
msgstr "DjVu фајл се учитава"
#: djvumultipage.cpp:130
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
msgstr "*.djvu|DjVu фајл (*.djvu)"
#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
msgid "Delete Pages"
msgstr "Обриши стране"
#: djvumultipage.cpp:167
msgid "Select the pages you wish to delete."
msgstr "Означите стране које желите да обришете."
#: djvumultipage.cpp:223
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Штампај %1"
#: djvumultipage.cpp:326
msgid "Save File As"
msgstr "Сачувај фајл као"
#: djvumultipage.cpp:337
msgid ""
"The file %1\n"
"already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Фајл %1\n"
"већ постоји. Желите ли да га пребришете?"
#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite File"
msgstr "Пребриши фајл"
#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "Пребриши"
#: djvurenderer.cpp:274
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr "<qt><strong>Грешка фајла.</strong> Наведени фајл „%1“ не постоји.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
msgstr "Грешка фајла"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Грешка фајла.</strong> Наведени фајл „%1“ се не може учитати.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
msgstr "Учитавам фајл. Прорачунавам величину стране..."
#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Printing..."
msgstr "Штампам..."
#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Preparing pages for printing..."
msgstr "Припремам стране за штампу..."
#: djvurenderer.cpp:581
msgid "Abort"
msgstr "Прекини"
#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Deleting pages..."
msgstr "Бришем стране..."
#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Please wait while pages are removed..."
msgstr "Сачекајте док се стране уклањају..."
#: djvurenderer.cpp:660
#, c-format
msgid "deleting page %1"
msgstr "бришем страну %1"
#: djvurenderer.cpp:708
#, c-format
msgid "processing page %1"
msgstr "обрађујем страну %1"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
msgid "DJVU to PS Conversion"
msgstr "Претварање DJVU у PS"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "Величина стране и постављање"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr "Сам одреди усправну или положену оријентацију"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
msgstr ""
"Ако је ово укључено, неке стране ће бити ротиране да би боље попуниле величину "
"папира."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ако је ово укључено, усправна или положена оријентација стране биће "
"аутоматски одабрана за сваку страну појединачно</p>"
"<p><b> Напомена:</b>Ова опција ће прегазити подешавања оријентације стране "
"изабране у својствима штампача. Ако је ова опција укључена, а стране у вашем "
"документу имају различиту величину, неке ће можда бити ротиране док друге "
"неће.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
msgstr "Скалирај стране да попуне папир"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Ако је ово укључено, све странице ће бити скалиране да би оптимално попуниле "
"величину папира."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ако је ова опција укључена, све странице ће бити скалиране да би оптимално "
"попуниле величину папира</p>"
"<p><b>Напомена:</b> Ако је ова опција укључена, а стране у вашем документу "
"имају различиту величину, онда ће различите стране бити скалиране различитим "
"фактором скалирања.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Ниво PostScript језика:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Режим исцртавања:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Ниво 1 (готово напуштен)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Ниво 2 (подразумевано)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Ниво 3 (може штампати брже)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>У овом дијалогу можете изабрати ниво PostScript језика који ћеKViewShell "
"користити. Избор нивоа језика може драматично да убрза штампање али нема "
"утицаја на квалитет отиска.</p>\n"
"<p><b>Ниво 1:</b> Ово је најконзервативнија опција, јер се PostScript фајлови "
"нивоа 1 могу штампати на свим штампачима. Направљени фајлови, међутим, су веома "
"дугачки а штампање може бити веома споро. </p>\n"
"<p><b>Ниво 2:</b> PostScript фајлови нивоа 2 су много мањи и штампају много "
"брже од фајлова нивоа 1. Фајлови нивоа 2 су подржани од готово свих "
"штампача.</p>\n"
"<p><b>Ниво 3:</b> PostScript фајлови нивоа 3 су много мањи и штампају брже чак "
"и од фајлова нивоа 2. Међутим, фајлови нивоа 3 су подржани само од стране неких "
"модерних штампача. Ако ниво 3 ради код вас, ово је најбоља опција.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Штампај целу страну (подразумевано)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Црно-бело"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Само први план"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Само позадина"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Добри DJVU фајлови су раздвојени на предњи план и позадинску слику. Предњи "
"план углавном садржи текст. Са режимом исцртавања можете одредити који део ваше "
"стране ће се штампати.</p>\n"
"<p><b>Штампај целу страну:</b> Цела страна, укључујући и први план и позадину, "
"ће бити одштампана, у боји или сивим нијансама.</p>\n"
"<p><b>Црно и бело:</b> Први план и позадина се штампају али само црно-бело. Ако "
"је ова опција изабрана, направљени фајл ће штампати много брже али квалитет "
"неће бити тако добар:</p>\n"
"<p><b>Само први план:</b> Ова опција је корисна када позадина стране смета и "
"утиче на читљивост текста.</p>\n"
"<p><b>Само позадина:</b> Штампа само позадину стране.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Од стране:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "До стране:"