You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdebase/kfindpart.po

523 lines
12 KiB

# translation of kfindpart.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 11:44+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&Trova"
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Trova file/cartelle"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "UnTestoDiMediaLunghezza..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Pronto."
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
" trovato un file\n"
" trovati %n file"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "Annullata."
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Errore."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Per favore specifica un percorso assoluto nella casella \"Cerca in\"."
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Impossibile trovare la cartella specificata."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Componente ricerca file"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "&Nome:"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "Puoi usare i caratteri jolly e il \";\" per separare più nomi"
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "Cerca &in:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "Includi le &sottocartelle"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "&Distingui maiuscole"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "Sfo&glia..."
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "&Usa indice dei file"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
"<br>"
"<br>The filename may contain the following special characters:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
"<br>Example searches:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
"having one character in between</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt> Immetti il nome del file che stai cercando."
"<br> Puoi separare più alternative con dei punti e virgola \";\"."
"<br>"
"<br> Il nome file può contenere i seguenti caratteri speciali:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> corrisponde ad un qualunque carattere</li>"
"<li><b>*</b> corrisponde a un qualsiasi numero (zero o più) di caratteri "
"qualunque</li>"
"<li><b>[...]</b> corrisponde ad uno qualsiasi dei caratteri tra parentesi</li>"
"</ul>"
"<br>Esempi di ricerca:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> trova tutti i file che finiscono con .kwd o .txt</li>"
"<li><b>[mc]ani</b> trova \"mani\" e \"cani\"</li>"
"<li><b>Ci?o</b> trova tutti i file che iniziano per \"Ci\" e finiscono per "
"\"o\" e hanno in mezzo un solo carattere</li>"
"<li><b>Documento5.kwd</b> trova un file che abbia esattamente questo nome</li>"
"</ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt> Questo ti permette di usare l'indice dei file creato dal pacchetto <i>"
"slocate</i> per velocizzare la ricerca. Ricordati di aggiornare l'indice ogni "
"tanto (utilizzando il comando <i>updatedb</i>).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Tutti i file creati o &modificati:"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&tra il"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "nei preceden&ti"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "e il"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "minuto/i"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "ora/e"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "giorno/i"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "mese/i"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "anno/i"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "&Dimensione file:"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "File appartenenti all'&utente:"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "File appartenenti al &gruppo:"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(qualsiasi)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "Al minimo"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "Al massimo"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "Uguale a"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "KByte"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "MByte"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "GByte"
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "&Tipo di file:"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "&Contenenti il testo:"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Se specificato, saranno cercati solo i file che contengono questo testo. "
"Nota che non tutti i tipi di file della lista qui sopra sono supportati. "
"Consulta la documentazione per avere una lista dei file supportati.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "&Distingui maiuscole"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "Includi i file &binari"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Espressione regolare"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Questo ti permette di cercare in un qualunque tipo di file, anche in quelli "
"che di solito non contengono testo (ad esempio i file eseguibili dei programmi "
"o le immagini).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&Modifica..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "pe&r:"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Cerca nelle sezioni delle &metainformazioni:"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Tutti i file e le cartelle"
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Collegamenti simbolici"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "File speciali (socket, file dispositivo, ...)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "File eseguibili"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "File eseguibili SUID"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "Tutte le immagini"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "Tutti i filmati"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "Tutti i file sonori"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr " Nome/&posizione"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "&Contenuti"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "&Proprietà"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
"<br>These are some examples:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
"comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt> Ricerca all'interno di uno specifico commento/metainformazione dei file"
"<br>Ad esempio:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>File audio (mp3...)</b>Cerca in un tag id3 il titolo o il nome "
"dell'album</li>"
"<li><b>Immagini (png...)</b> Cerca le immagini con una data risoluzione, un "
"dato commento...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt> Se specificato, cerca solo in questo campo"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>File audio (mp3...)</b>Può essere Titolo, Album, ...</li>"
"<li><b>Immagini (png...)</b>Cerca solo in Risoluzione, Profondità...</li></ul>"
"</qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
msgstr "Impossibile cercare in un periodo minore di un minuto."
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "La data non è valida."
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "Intervallo di data non valido."
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Impossibile cercare date del futuro."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr ""
"Il file è troppo grande. Vuoi impostare il valore massimo della dimensione?"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "Imposta"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "Non impostare"
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Lettura-scrittura"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Sola lettura"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Solo scrittura"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "Inaccessibile"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "Nella sottocartella"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "Prima linea corrispondente"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Salva i risultati con nome"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "Non è stato possibile salvare i risultati."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "File dei risultati di KFind"
#: kfwin.cpp:259
msgid ""
"Results were saved to file\n"
msgstr ""
"I risultati sono stati salvati nel file\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"Vuoi davvero cancellare il file selezionato?\n"
"Vuoi davvero cancellare i file selezionati (%n)?"
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Apri"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Apri cartella"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Apri con..."
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "File selezionati"
#: kquery.cpp:483
msgid "Error while using locate"
msgstr "Errore nell'uso di locate"
#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
msgstr "Programma di TDE per cercare i file"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Percorso/i in cui cercare"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, Gli sviluppatori di TDE"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Responsabile attuale"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Sviluppatore"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "Progettazione interfaccia utente e altre opzioni di ricerca"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "Progettazione interfaccia utente"