|
|
|
# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Serbian
|
|
|
|
# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Srpski
|
|
|
|
# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-02 11:27+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:343
|
|
|
|
msgid "Incidence with no summary"
|
|
|
|
msgstr "Slučaj bez sažetka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:347
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Answer: %1"
|
|
|
|
msgstr "Odgovor: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:350
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Delegated: %1"
|
|
|
|
msgstr "Delegirano: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:353
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Forwarded: %1"
|
|
|
|
msgstr "Prosleđeno: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:356
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Declined Counter Proposal: %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:412
|
|
|
|
msgid "Could not save file to KOrganizer"
|
|
|
|
msgstr "Nisam mogao da snimim fajl u KOrganizer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:437 text_calendar.cpp:443
|
|
|
|
msgid "\"%1\" occurred already."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:439 text_calendar.cpp:456
|
|
|
|
msgid "\"%1\" is currently in-progress."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:445
|
|
|
|
msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:454 text_calendar.cpp:466
|
|
|
|
msgid "\"%1\" is past due."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:460
|
|
|
|
msgid "\"%1\" has already started."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:469
|
|
|
|
msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:474
|
|
|
|
msgid "\"%1\", happening all day, has already started."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:486
|
|
|
|
msgid "Do you still want to accept the invitation?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:488
|
|
|
|
msgid "Do you still want to accept the task?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:492
|
|
|
|
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:494
|
|
|
|
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:497
|
|
|
|
msgid "Do you still want to accept the counter proposal?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:499
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Do you still want to send a counter proposal?"
|
|
|
|
msgstr "Napravi protivpredlog..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:501
|
|
|
|
msgid "Do you still want to send a decline response?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:503
|
|
|
|
msgid "Do you still want to decline the counter proposal?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:505
|
|
|
|
msgid "Do you still want to record this reponse in your calendar?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:508
|
|
|
|
msgid "Do you still want to delegate this invitation?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:510
|
|
|
|
msgid "Do you still want to delegate this task?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:514
|
|
|
|
msgid "Do you still want to forward this invitation?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:516
|
|
|
|
msgid "Do you still want to forward this task?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:519
|
|
|
|
msgid "Do you still want to check your calendar?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:522
|
|
|
|
msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:524
|
|
|
|
msgid "Do you still want to record this task in your calendar?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:529
|
|
|
|
msgid "%1?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:534
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:556
|
|
|
|
msgid "Reaction to Invitation"
|
|
|
|
msgstr "Reagovanje na poziv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:557 text_calendar.cpp:702
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
msgstr "Komentar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:587
|
|
|
|
msgid "Delegation to organizer is not possible."
|
|
|
|
msgstr "Nije moguće delegirati organizatoru."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:701
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Decline Counter Proposal"
|
|
|
|
msgstr "Napravi protivpredlog..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:734
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have no writable calendar folders for invitations, so storing or saving a "
|
|
|
|
"response will not be possible.\n"
|
|
|
|
"Please create at least 1 writable events calendar and re-sync."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:754
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
|
|
|
|
"Unable to continue."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:808
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The organizer is not expecting a reply to this invitation but you can send them "
|
|
|
|
"an email message if you desire.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n"
|
|
|
|
"Press the [Cancel] button to cancel the recording operation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:812
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Send Email to Organizer"
|
|
|
|
msgstr "Nisam mogao da snimim fajl u KOrganizer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:813
|
|
|
|
msgid "Do Not Send"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:814
|
|
|
|
msgid "Send EMail"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:823
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Re: %1"
|
|
|
|
msgstr "Odgovor: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:880
|
|
|
|
msgid "Open Attachment"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:881
|
|
|
|
msgid "Save Attachment As..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:901
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Accept invitation"
|
|
|
|
msgstr "Prihvati događaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:903
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Accept invitation conditionally"
|
|
|
|
msgstr "Prihvati događaj uslovno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:905
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Accept counter proposal"
|
|
|
|
msgstr "Napravi protivpredlog..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:907
|
|
|
|
msgid "Create a counter proposal..."
|
|
|
|
msgstr "Napravi protivpredlog..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:909
|
|
|
|
msgid "Throw mail away"
|
|
|
|
msgstr "Baci poštu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:911
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Decline invitation"
|
|
|
|
msgstr "Reagovanje na poziv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:913
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Decline counter proposal"
|
|
|
|
msgstr "Napravi protivpredlog..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:915
|
|
|
|
msgid "Check my calendar..."
|
|
|
|
msgstr "Proveri moj kalendar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:917
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Record response into my calendar"
|
|
|
|
msgstr "Unesi događaj u moj kalendar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:919
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Record invitation into my calendar"
|
|
|
|
msgstr "Unesi događaj u moj kalendar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:921
|
|
|
|
msgid "Move this invitation to my trash folder"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:923
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Delegate invitation"
|
|
|
|
msgstr "Delegiraj slučaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:925
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Forward invitation"
|
|
|
|
msgstr "Prosledi slučaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:927
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Remove invitation from my calendar"
|
|
|
|
msgstr "Izbaci događaj iz mog kalendara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: text_calendar.cpp:930
|
|
|
|
msgid "Open attachment \"%1\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: delegateselector.cpp:32
|
|
|
|
msgid "Select delegate"
|
|
|
|
msgstr "Izaberite delegata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: delegateselector.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Delegate:"
|
|
|
|
msgstr "Delegat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: delegateselector.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
|
|
|
|
msgstr "Obaveštavaj me o promenama statusa ovog slučaja."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attendeeselector.cpp:32
|
|
|
|
msgid "Select Attendees"
|
|
|
|
msgstr "Izaberite prisutne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attendeeselector.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Click to add a new attendee"
|
|
|
|
msgstr "Kliknite da dodate novog prisutnog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decline incidence"
|
|
|
|
#~ msgstr "Odbij događaj"
|