You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegames/libtdegames.po

1132 lines
25 KiB

# translation of libtdegames.po to zh_CN
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Liang Meng <mengliang99@sohu.com>, 2002.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002,2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-17 07:35+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "分数"
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "平均得分"
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "最高得分"
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "已过时间"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "最高分(&S)"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "玩家(&P)"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "统计图"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "查看全球排行榜"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "查看全球玩家"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "排行榜"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "配置..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "导出..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "文件已经存在。覆盖吗?"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "赢家"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "赢家"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "配置排行榜"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "主要"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "昵称:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "注释:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "启用了全球排行榜"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "注册数据"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "密钥:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to "
"use the currently registered nickname anymore."
msgstr "这将永久删除您的注册密钥。您将无法再使用目前注册的昵称。"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "请选择非空的昵称。"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "昵称已再使用中。请选择另外一个"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "输入您的昵称"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "恭喜,您赢了!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "输入您的昵称:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "不再询问。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "无名氏"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "游戏计数"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "未定义的错误。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "缺少参数。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "参数无效。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "无法连接到 MySQL 服务器。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "无法选择数据库。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "数据库查询错误。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "数据库插入错误。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr "昵称已注册。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "昵称未注册。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "无效的密钥。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr "无效的提交密钥。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "无效等级。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "无效得分。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "无法连接全球排行榜服务器"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "服务器 URL%1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "无法打开临时文件。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "来自全球排行榜服务器的信息"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "全球排行榜服务器的回答无效。"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "原始信息:%1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr "全球排行榜服务器的回答无效(缺少项:%1)。"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "等级"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "多玩家得分"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
msgstr "没有玩过游戏。"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "上次游戏的得分:"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "上 %1 次游戏的得分:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "全部"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "选择玩家:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "总计:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "赢:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "输:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr "手:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "本次:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "最多赢数:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "最多输数:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "游戏计数"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "趋势"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "从"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "到"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "计数"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "重试"
#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing "
"to it."
msgstr "无法访问排行榜文件。可能有其他用户正在写入该文件。"
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "排行榜"
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "级别"
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr "#%1"
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"太棒了!\n"
"您创造了一个新的高分!"
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"干得不错!\n"
"您进入了排行榜!"
#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr "选择背面"
#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr "背面"
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "空"
#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr "随机背面"
#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr "使用全局背面"
#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr "设定背面为全局"
#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr "选择正面"
#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr "正面"
#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr "随机正面"
#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr "使用全局正面"
#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "设定正面为全局"
#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "改变牌的大小"
#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "默认大小"
#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "预览:"
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "未命名"
#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "选择牌垛"
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "发送给所有玩家"
#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "发送给 %1"
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "配置聊天"
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "名字字体..."
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "文本字体..."
#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "玩家:"
#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "这是一条玩家讯息"
#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "系统讯息 — 由游戏直接发出的讯息"
#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- 游戏:"
#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "这是一条系统讯息"
#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "最大讯息数目(-1 = 无限)"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "开始一局新的网络游戏"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "加入一局网络游戏"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
msgstr "游戏名称:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
msgstr "网络游戏:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "要连接的端口:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "要连接的主机:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "启动网络(&S)"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "网络游戏"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "KGame 调试对话框"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "调试 &KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "数据"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "值"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "属性"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "策略"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr "KGame 指针"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "游戏 ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "游戏 Cookie"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr "是主人"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr "是管理员"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "提供连接"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "游戏状态"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "正在进行游戏"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "最大人数"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "最少人数"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "玩家"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "调试玩家(&P)"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "可用玩家"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr "玩家指针"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "玩家 ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "玩家名字"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "玩家组"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "玩家用户 ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "该我走"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr "异步输入"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "KGame 地址"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "虚拟玩家"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "活动玩家"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "网络优先权"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "调试信息(&M)"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "接收者"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "发送者"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "ID - 文本"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "不显示的 ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr "空指针"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "真"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "假"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "干净"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "脏"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "本地"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "未定义"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "聊天(&C)"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "连接(&O)"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "网络(&N)"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "迅息服务器(&M)"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "断开连接"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "网络配置"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "无法连接网络"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "网络状态:没有网络连接"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "网络状态:您是主人"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "网络状态:已连接"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "您的名字:"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "最大客户机数目"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "最大客户机数目(-1 = 无限)"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "改变最大客户机数目"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "改变管理员"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "删除客户机及其所有玩家"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "只有管理员才可以配置讯息服务器!"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "您不是讯息服务器的所有者"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "在线玩家"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "您想将玩家“%1”踢出游戏吗"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Ban Player"
msgstr "踢出玩家"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr "不踢"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "到服务器的连接已断开!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "到客户端的连接已断开!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"接收到一个网络错误!\n"
"错误号:%1\n"
"错误讯息:%2"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "无法创建连接。"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"无法创建连接。\n"
"错误讯息为:\n"
"%1"
#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "最大人数"
#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "最少人数"
#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "游戏状态"
#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "玩家 %1"
#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "发送到我的组(“%1”)"
#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"Cookie不符\n"
"期望的Cookie%1\n"
"接收到的Cookie%2"
#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"KGame 版本不符!\n"
"期望的版本:%1\n"
"接收到的版本:%2\n"
#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "未知错误码 %1"
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "设置游戏"
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "设置游戏继续"
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "载入游戏"
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "客户端游戏已连接"
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "游戏设置完毕"
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr "同步随机"
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "玩家属性"
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "游戏属性"
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "添加玩家"
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "删除玩家"
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "激活玩家"
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "停止玩家"
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr "Id 回合"
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "错误讯息"
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "玩家输入"
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr "加入了一个IO"
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "进程查询"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1(%2)"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "未命名 - ID%1"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 未注册"
#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "用户ID"
#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "组"
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "默认"
#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr "异步输入"
#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "我的回合"
#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan "
"Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike "
"Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan "
"Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike "
"Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "新建(&N)"
#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "载入(&L)..."
#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "载入最近的(&R)"
#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "重新开始游戏(&G)"
#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "另存为(&A)..."
#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "结束游戏(&E)"
#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "暂停(&U)"
#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "显示排行榜(&H)"
#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "重复"
#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "撤消(&O)"
#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "重做(&D)"
#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "掷骰子(&R)"
#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "结束回合"
#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "提示(&H)"
#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "演示(&D)"
#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "解决(&S)"
#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "选择游戏类型(&T)"
#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "配置牌垛(&C)..."
#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "配置排行榜(&H)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "导出..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "删除玩家"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "结束游戏(&E)"