|
|
|
|
# translation of kay.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id:$
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kay\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 20:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-19 22:45+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kay/bg/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Еманоил Коцев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "deloptes@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: medianotifier.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n"
|
|
|
|
|
"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"В \"%1\" е открит файл за автоматично стартиране. Искате ли да бъде "
|
|
|
|
|
"стартиран?\n"
|
|
|
|
|
"Имайте предвид, че това крие риск за сигурността на системата ви"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: medianotifier.cpp:222
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Autorun - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматично стартиране - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: medianotifier.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
|
|
|
|
|
"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"В \"%1\" е открит файл за автоматично отваряне. Искате ли \"%2\" да бъде "
|
|
|
|
|
"отворен?\n"
|
|
|
|
|
"Имайте предвид, че това крие риск за сигурността на системата ви"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: medianotifier.cpp:296
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Autoopen - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматично отваряне - %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: medianotifier.cpp:393
|
|
|
|
|
msgid "Low Disk Space"
|
|
|
|
|
msgstr "Малко място на диска"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: medianotifier.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "Start Konqueror"
|
|
|
|
|
msgstr "Стартирай Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: medianotifier.cpp:399
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are running low on disk space on your home partition (currently %1% "
|
|
|
|
|
"free), would you like to run Konqueror to free some disk space and fix the "
|
|
|
|
|
"problem?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Има малко място на диска (в момента са свободни %1%). Искаш ли да пуснеш "
|
|
|
|
|
"Konqueror да освободиш място и да решиш проблема?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: medianotifier.cpp:403
|
|
|
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
|
|
|
msgstr "Не питай отново"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notificationdialog.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Medium Detected"
|
|
|
|
|
msgstr "Открит носител"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notificationdialog.cpp:58
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>Name:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Тип:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notificationdialog.cpp:59
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>Type:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Тип:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notificationdialog.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "<b>Url:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notificationdialog.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
|
|
msgstr "Настройване..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notificationdialogview.ui:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Открит е нов носител.<br><b>Какво бихте искали да се направи с него?</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notificationdialogview.ui:90
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notificationdialogview.ui:103
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Always do this for this type of media"
|
|
|
|
|
msgstr "&Запомняне на операцията за този тип носител"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Medium type:</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Тип:</b>"
|