You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
289 lines
5.9 KiB
289 lines
5.9 KiB
13 years ago
|
# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
|
||
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: dub VERSION\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:25+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
|
||
|
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
|
|
||
|
#: dubapp.cpp:61
|
||
|
msgid "Close playlist window"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: dubapp.cpp:71
|
||
|
msgid "Ready."
|
||
|
msgstr "Gereed."
|
||
|
|
||
|
#: dubconfigmodule.cpp:29
|
||
|
msgid "Dub"
|
||
|
msgstr "Hersien"
|
||
|
|
||
|
#: dubconfigmodule.cpp:29
|
||
|
msgid "Folder-Based Playlist"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: dubplaylist.cpp:58
|
||
|
msgid "Adding files not supported yet, see configuration"
|
||
|
msgstr "Bygesit lêers nie ondersteunde nog, sien opstelling"
|
||
|
|
||
|
#: dubplaylistitem.cpp:82
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Do you really want to delete this file?"
|
||
|
msgstr "Doen jy wil hê na uitvee hierdie lêer?"
|
||
|
|
||
|
#: fileselectorwidget.cpp:52
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Home folder"
|
||
|
msgstr "Huis gids"
|
||
|
|
||
|
#: fileselectorwidget.cpp:55
|
||
|
msgid "Up one level"
|
||
|
msgstr "Begin een vlak"
|
||
|
|
||
|
#: fileselectorwidget.cpp:58
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Previous folder"
|
||
|
msgstr "Vorige gids"
|
||
|
|
||
|
#: fileselectorwidget.cpp:61
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Next folder"
|
||
|
msgstr "Volgende Gids"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 24
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Dub Preferences"
|
||
|
msgstr "Hersien Voorkeure"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 51
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Media home:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 59
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Top-level folder where my media files are stored"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 69
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Play Mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 80
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "All media files"
|
||
|
msgstr "*|Alle lêers"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 83
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "All media files found under Media Home"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 91
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Selected folder"
|
||
|
msgstr "Huis gids"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 94
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Play current folder only"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 105
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "All files under selected folder"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 108
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Choose media files from current folder and all its subfolders"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 118
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Play Order"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 129
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 132
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Play files in normal order"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 143
|
||
|
#: rc.cpp:45
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Shuffle"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 146
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Randomized order"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 157
|
||
|
#: rc.cpp:51
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Repeat"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 160
|
||
|
#: rc.cpp:54
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Repeat the same file forever"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 171
|
||
|
#: rc.cpp:57
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Single"
|
||
|
msgstr "Stooring lêer..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file dubprefs.ui line 174
|
||
|
#: rc.cpp:60
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Play a single file and stop"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Exiting..."
|
||
|
#~ msgstr "Besig om toe te maak..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
|
||
|
#~ msgstr "Aktiveer/deaktiveer die nutsbalk"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
|
||
|
#~ msgstr "Aktiveer/deaktiveer die statusbalk"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Toggling toolbar..."
|
||
|
#~ msgstr "Wissel nutsbalk..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
|
||
|
#~ msgstr "Wissel die statusbalk..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Opening new document..."
|
||
|
#~ msgstr "Oopgemaak nuwe dokument..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Opening file..."
|
||
|
#~ msgstr "Oopgemaak lêer..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
#~ "Your names"
|
||
|
#~ msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
#~ "Your emails"
|
||
|
#~ msgstr "frix@expertron.co.za"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "file to open"
|
||
|
#~ msgstr "lêer na open"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Closes the actual document"
|
||
|
#~ msgstr "Gaan toe die ware dokument"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Opening a new application window..."
|
||
|
#~ msgstr "Oopgemaak 'n nuwe aansoek venster..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Creating new document..."
|
||
|
#~ msgstr "Te skep nuwe dokument..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Open File"
|
||
|
#~ msgstr "Open Lêer"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Saving file..."
|
||
|
#~ msgstr "Stooring lêer..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Saving file with a new filename..."
|
||
|
#~ msgstr "Stooring lêer met 'n nuwe lêernaam..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Printing..."
|
||
|
#~ msgstr "Besig om te druk..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cutting selection..."
|
||
|
#~ msgstr "Besig om te knip keuse..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Copying selection to clipboard..."
|
||
|
#~ msgstr "Besig om te kopiëer keuse na klipbord..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Inserting clipboard contents..."
|
||
|
#~ msgstr "Voeg in klipbord inhoud..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The current file has been modified.\n"
|
||
|
#~ "Do you want to save it?"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Die huidige lêer het al veranderde.\n"
|
||
|
#~ "Doen jy wil hê na stoor dit?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Form1"
|
||
|
#~ msgstr "Vorm1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "New &Window"
|
||
|
#~ msgstr "Nuwe Venster"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Opens a new application window"
|
||
|
#~ msgstr "Maak oop 'n nuwe aansoek venster"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Creates a new document"
|
||
|
#~ msgstr "Skep 'n nuwe dokument"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Opens an existing document"
|
||
|
#~ msgstr "Maak oop 'n bestaande dokument"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Opens a recently used file"
|
||
|
#~ msgstr "Maak oop 'n onlangse gebruik word lêer"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Saves the actual document"
|
||
|
#~ msgstr "Stoor die ware dokument"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Saves the actual document as..."
|
||
|
#~ msgstr "Stoor die ware dokument as..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Prints out the actual document"
|
||
|
#~ msgstr "Druk uit die ware dokument"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Dub preferences"
|
||
|
#~ msgstr "Hersien voorkeure"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Media Directories"
|
||
|
#~ msgstr "Media Gidse"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "~/mp3"
|
||
|
#~ msgstr "~/mp3"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Add Directory"
|
||
|
#~ msgstr "Voeg by Gids"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Remove Directory"
|
||
|
#~ msgstr "Verwyder Gids"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "PushButton8"
|
||
|
#~ msgstr "Knoppies"
|