|
|
|
|
# translation of kminipagerapplet.po to Belarusian (Official spelling)
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
|
|
|
|
|
# Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 01:54+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:680
|
|
|
|
|
msgid "&Launch Pager"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказаць &гартальнік"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:683
|
|
|
|
|
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "&Перайменаваць стольніцу \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:689
|
|
|
|
|
msgid "Pager Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Расклад гартальніка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:693
|
|
|
|
|
msgid "&Automatic"
|
|
|
|
|
msgstr "&Аўтаматычна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:694
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: one row or column\n"
|
|
|
|
|
"&1"
|
|
|
|
|
msgstr "&1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:695
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: two rows or columns\n"
|
|
|
|
|
"&2"
|
|
|
|
|
msgstr "&2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:696
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: three rows or columns\n"
|
|
|
|
|
"&3"
|
|
|
|
|
msgstr "&3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:698
|
|
|
|
|
msgid "&Rows"
|
|
|
|
|
msgstr "&Радкоў"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:699
|
|
|
|
|
msgid "&Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Кало&нак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:702
|
|
|
|
|
msgid "&Window Thumbnails"
|
|
|
|
|
msgstr "&Мініятуры вокан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:703
|
|
|
|
|
msgid "&Window Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "&Значкі вокан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:705
|
|
|
|
|
msgid "Text Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Тэкставая метка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:706
|
|
|
|
|
msgid "Desktop N&umber"
|
|
|
|
|
msgstr "&Нумар стольніцы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:708
|
|
|
|
|
msgid "Desktop N&ame"
|
|
|
|
|
msgstr "Н&азва стольніцы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:710
|
|
|
|
|
msgid "N&o Label"
|
|
|
|
|
msgstr "&Без меткі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:713
|
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Фон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:714
|
|
|
|
|
msgid "&Elegant"
|
|
|
|
|
msgstr "Э&легантны"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:716
|
|
|
|
|
msgid "&Transparent"
|
|
|
|
|
msgstr "&Празрысты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:718
|
|
|
|
|
msgid "&Desktop Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "Фонавы м&алюнак працоўнага стала"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:721
|
|
|
|
|
msgid "&Pager Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Налады &гартальніка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerapplet.cpp:724
|
|
|
|
|
msgid "&Configure Desktops..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Наставіць працоўныя сталы..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerbutton.cpp:807
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: and 1 other\n"
|
|
|
|
|
"and %n others"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"і %n іншы\n"
|
|
|
|
|
"і %n іншыя\n"
|
|
|
|
|
"і %n іншых"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pagerbutton.cpp:815
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: One window:\n"
|
|
|
|
|
"%n windows:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n вакно:\n"
|
|
|
|
|
"%n вакна:\n"
|
|
|
|
|
"%n вакон:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Няма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Нумар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Virtual desktop label type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тып меткі віртуальнай стольніцы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Plain"
|
|
|
|
|
msgstr "Просты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
|
|
|
msgstr "Празрысты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Live"
|
|
|
|
|
msgstr "Жывы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Virtual desktop background type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тып фону віртуальнай стольніцы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
|
|
|
|
|
msgstr "Колькасць радкоў для расзмяшчэння прагляду стольніц"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show desktop preview?"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказваць прагляд стольніц?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show window icons in previews?"
|
|
|
|
|
msgstr "Паказваць значкі вокан у праглядзе?"
|