You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
284 lines
10 KiB
284 lines
10 KiB
13 years ago
|
# translation of kdevtipofday.po to german
|
||
|
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003.
|
||
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2004, 2005.
|
||
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
|
||
|
# Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>, 2007.
|
||
|
# translation of kdevtipofday.po to
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-31 14:40+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzerf@gmail.com>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: german <tde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Project-Version: KDevelop-1.1\n"
|
||
|
"German messages for KDevelop\n"
|
||
|
"Martin Piskernig <martin.piskernig@stuwo.at>, 1999, 2000.\n"
|
||
13 years ago
|
"Ralf Funken <rfunken@tdevelop.de>, 2000\n"
|
||
13 years ago
|
"Stefan Winter <StefanWinter@gmx.de>, 2001\n"
|
||
|
"Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2001\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#: tipofday_part.cpp:36
|
||
|
msgid "&Tip of the Day"
|
||
|
msgstr "&Tipp des Tages"
|
||
|
|
||
|
#: tipofday_part.cpp:38
|
||
|
msgid "A tip how to use KDevelop"
|
||
|
msgstr "Tipps für die Arbeit mit KDevelop."
|
||
|
|
||
|
#: tipofday_part.cpp:39
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Tip of the day</b>"
|
||
|
"<p>Will display another good tip \n"
|
||
|
"contributed by KDevelop users."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Tipp des Tages</b>"
|
||
|
"<p>Zeigt einen weiteren Tipp an,\n"
|
||
|
"der von den KDevelop-Anwendern\n"
|
||
|
"beigesteuert wurde."
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make program, "
|
||
|
"you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make Options</b> "
|
||
|
"tab.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Wenn Sie dem Programm Make Befehlszeilenoptionen übergeben möchten, können "
|
||
|
"Sie diese im Dialog <b>Projekt-Einstellungen</b> auf dem Reiter <b>"
|
||
|
"Make-Optionen</b> angeben.\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:8
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently linked "
|
||
|
"with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Wenn Sie Funktionen aus Bibliotheken verwenden möchten, mit denen Ihre "
|
||
|
"Anwendung derzeit nicht gelinkt ist, können Sie diese im Dialog <b>"
|
||
|
"Target-Einstellungen</b> hinzufügen.\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:13
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you want to change your application's version number, you can change it "
|
||
|
"in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> "
|
||
|
"tab, automatically updating your project.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Wenn Sie die Versionsnummer Ihrer Anwendung ändern möchten, können Sie diese "
|
||
|
"im Dialog <b>Projekt-Einstellungen</b> auf dem Reiter <b>Allgemein</b> "
|
||
|
"ändern. Die Änderung wird automatisch für das Projekt übernommen.\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:18
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->"
|
||
|
"\"New Project\" from the menu.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Wenn Sie ein neues Projekt erstellen möchten, wählen Sie in der Menüzeile "
|
||
|
"\"Projekt\"->\"Neues Projekt\".\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:23
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
|
||
|
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Wenn Sie die Klassen in ihrem Projekt geändert haben, sollten Sie Ihre "
|
||
|
"API-Dokumentation aktualisieren. Wählen Sie hierzu \"API-Dokumentation "
|
||
|
"erstellen\" im Menü \"Erstellen\".\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:28
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the "
|
||
|
"toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Sie sparen Zeit, wenn Sie den Menüpunkt \"Datei kompilieren\" aus dem Menü "
|
||
|
"\"Erstellen\" auswählen. Dann wird nur der gerade aktive Quelltext übersetzt.\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:33
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
|
||
|
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
|
||
|
"documentation tree.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Wenn Sie Informationen über Klassen oder Klassenmember suchen, wählen Sie "
|
||
|
"\"Suche nach Hilfe zu ...\" im Menü \"Hilfe\" oder verwenden Sie den Reiter "
|
||
|
"\"Index\" im Dokumentationsbaum.\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:38
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you want to have info about something in the KDevelop window, select the "
|
||
|
"\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know "
|
||
|
"about.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Wenn Sie weitere Informationen über eine Funktionalität in KDevelop "
|
||
|
"benötigen, klicken Sie in der Werkzeugleiste auf den Knopf \"Was ist das?\" und "
|
||
|
"danach auf den Eintrag, über den Sie mehr wissen möchten.\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:43
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and "
|
||
|
"select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Hinweis: Sie können in der Dokumentation nach einem Stichwort suchen, indem "
|
||
|
"Sie den Begriff markieren und im Kontextmenü den Punkt \"Suche in "
|
||
|
"Dokumentation\" auswählen.\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:48
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>The KDevelop Team wishes you a nice day !\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Das KDevelop-Team wünscht Ihnen einen schönen Tag!\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:53
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use KDE Bugzilla at "
|
||
|
"http://bugs.kde.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Wenn Sie einen Fehler in KDevelop gefunden haben, setzen Sie uns davon in "
|
||
|
"Kenntnis. Verwenden Sie KDE Bugzilla auf http://bugs.kde.org/ oder wählen Sie "
|
||
|
"\"Hilfe\"->\"Probleme oder Wünsche berichten ...\".\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:58
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use <b>"
|
||
|
"Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure KDevelop</b> dialog.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Wenn Sie eigene Dokumentationen in den Dokumentationsbaum einbinden möchten, "
|
||
|
"benutzen Sie den Reiter <b>Dokumentationsbaum</b> im Dialog <b>"
|
||
|
"KDevelop einrichten</b>.\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:63
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" "
|
||
|
"menu?\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>... dass Sie mit \"Neue Klasse ...\" aus dem Menü \"Projekt\" Ihrem Projekt "
|
||
|
"eine neue Klasse hinzufügen können?\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:68
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Um ein Projekt zu öffnen, wählen Sie \"Projekt öffnen ...\" im Menü "
|
||
|
"\"Projekt\".\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:73
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
|
||
|
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Wird beim Übersetzen ein Fehler angezeigt, können Sie durch einen Mausklick "
|
||
|
"auf die Fehlermeldung direkt zur entsprechenden Zeile in Ihrem Quelltext "
|
||
|
"springen.\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:78
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->"
|
||
|
"\"Start\" in the menu?\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>... dass Sie Ihre Programme innerhalb von KDevelop debuggen können? Wählen "
|
||
|
"Sie im Menü \"Debuggen\" den Eintrag \"Start\".\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:83
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class "
|
||
|
"or namespace combo in the toolbar?\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>... dass Sie zwischen Klassen und Namensräumen wechseln können, indem Sie "
|
||
|
"die Klasse oder den Namensraum im Kombinationsfeld in der Werkzeugleiste "
|
||
|
"auswählen?\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:88
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
|
||
|
"viewer's trees?\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>... dass Sie Bilder und Symbole in einer Vorschau ansehen können, indem Sie "
|
||
|
"die betreffende Datei in einer der Dateiansichten auswählen?\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:93
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
|
||
|
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>... dass Sie die Compiler-Warnungen im Dialog <b>Projekt-Einstellungen</b> "
|
||
|
"auf dem Reiter <b>Configure-Einstellungen</b> einschalten können?\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:98
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
|
||
|
"and insert it into your sources?\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>... dass Sie im Dokumentationsbrowser über die rechte Maustaste Text in die "
|
||
|
"Zwischenablage und von dort in Ihren Quelltext kopieren können?\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:103
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
|
||
|
"installing new libraries?\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>... dass Sie nach der Installation neuer Bibliotheken die Dokumentation der "
|
||
|
"Bibliotheken aktualisieren sollten?\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:108
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>... dass Sie die Syntax-Hervorhebung im Editor konfigurieren können?\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:113
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
|
||
|
"\"Viewers\"?\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>... dass Ihnen weitere Funktionalitäten für das interne Debuggen zur "
|
||
|
"Verfügung stehen, wenn Sie \"Debug\"->\"Ansichten\" auswählen?\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:118
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>... dass Sie über die Tastenkombination Strg+Pfeil links bzw. Strg+Pfeil "
|
||
|
"rechts den Cursor wortweise bewegen können?\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:123
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>... dass Ihre Lesezeichen in den Quelltexten im Projekt gespeichert werden?\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:128
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop "
|
||
|
"configuration?\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>... dass Ihre Lesezeichen in der Dokumentation global in den Einstellungen "
|
||
|
"von KDevelop gespeichert werden?\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:133
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>... dass Sie über das Kontextmenü im Editor eine grep-Suche starten können?\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:138
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->"
|
||
|
"\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding "
|
||
|
"\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>... dass Sie den Installationspfad einstellen können, indem Sie mit "
|
||
|
"\"Projekt\"->\"Projekt-Einstellungen\" auf dem Reiter "
|
||
|
"\"Configure-Einstellungen\" das Argument \"--prefix=/installations/pfad/\" zur "
|
||
|
"Liste der Configure-Argumente hinzufügen?\n"
|
||
|
|
||
|
#: tips.cc:143
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and "
|
||
|
"\"optimized-mode\"?\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>... dass Sie Ihr Projekt im \"Debug-Modus\" und im \"Optimiert-Modus\" "
|
||
|
"übersetzen können?\n"
|