You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
314 lines
6.3 KiB
314 lines
6.3 KiB
13 years ago
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: KPercentage\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-03-18 01:27+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 09:48+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
|
||
|
|
||
|
#: kpercentage.cpp:71
|
||
|
msgid "Number of tasks:"
|
||
|
msgstr "Kiom da taskoj:"
|
||
|
|
||
|
#: kpercentage.cpp:72
|
||
|
msgid "Level:"
|
||
|
msgstr "Nivelo:"
|
||
|
|
||
|
#: kpercentage.cpp:73
|
||
|
msgid "Choose an exercise type:"
|
||
|
msgstr "Elektu ekzercan tipon:"
|
||
|
|
||
|
#: kpercentage.cpp:83
|
||
|
msgid "x% &of ?? = y"
|
||
|
msgstr "x% &de ?? = y"
|
||
|
|
||
|
#: kpercentage.cpp:84
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "x% of &y = ??"
|
||
|
msgstr "x% de &y = ??"
|
||
|
|
||
|
#: kpercentage.cpp:85
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "??% o&f x = y"
|
||
|
msgstr "??% d&e x = y"
|
||
|
|
||
|
#: kpercentage.cpp:86
|
||
|
msgid "??"
|
||
|
msgstr "??"
|
||
|
|
||
|
#: kpercentage.cpp:95
|
||
|
msgid "Easy"
|
||
|
msgstr "Facila"
|
||
|
|
||
|
#: kpercentage.cpp:96
|
||
|
msgid "Medium"
|
||
|
msgstr "Meza"
|
||
|
|
||
|
#: kpercentage.cpp:97
|
||
|
msgid "Crazy"
|
||
|
msgstr "Terure malfacila"
|
||
|
|
||
|
#: kpercentage.cpp:153
|
||
|
msgid "Exercises with base value omitted"
|
||
|
msgstr "Ekzercoj kun baza valoro malplenigita"
|
||
|
|
||
|
#: kpercentage.cpp:154
|
||
|
msgid "Exercises with percent value omitted"
|
||
|
msgstr "Ekzercoj kun procenta valoro malplenigita"
|
||
|
|
||
|
#: kpercentage.cpp:155
|
||
|
msgid "Exercises with percentage omitted"
|
||
|
msgstr "Ekzercoj kun procento malplenigita"
|
||
|
|
||
|
#: kpercentage.cpp:156
|
||
|
msgid "Several exercise types in random"
|
||
|
msgstr "Pluraj hazardaj ekzercoj"
|
||
|
|
||
|
#: kpercentage.cpp:157
|
||
|
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
|
||
|
msgstr "Elektu la abundecon de la ekzercoj inter 1 kaj 10"
|
||
|
|
||
|
#: kpercentage.cpp:158
|
||
|
msgid "Choose the level of difficulty."
|
||
|
msgstr "Elektu la malfacilan nivelon."
|
||
|
|
||
|
#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
|
||
|
msgid "Close KPercentage."
|
||
|
msgstr "Forigu KPercentage."
|
||
|
|
||
|
#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
|
||
|
msgid "Get some help."
|
||
|
msgstr "Havu helpon."
|
||
|
|
||
|
#: kpercentage.cpp:164
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
|
||
|
msgstr "Klaku tie por starti ekzercaron kie baza valoro estas malplenumigita."
|
||
|
|
||
|
#: kpercentage.cpp:165
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted."
|
||
|
msgstr "Klaku tie por starti ekzercaron kie"
|
||
|
|
||
|
#: kpercentage.cpp:166
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
|
||
|
msgstr "Klaku tie por starti ekzercaron kie"
|
||
|
|
||
|
#: kpercentage.cpp:167
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
|
||
|
"random."
|
||
|
msgstr "Klaku tie por starti ekzercaron kie"
|
||
|
|
||
|
#: kpercentage.cpp:168
|
||
|
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
|
||
|
msgstr "Tie vi povas ŝanĝi la abundecon de ekzercoj de 1 al 10."
|
||
|
|
||
|
#: kpercentage.cpp:169
|
||
|
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Elektu la nivelon <i>facila</i>, <i>meza</i> aŭ <i>terure malfacila</i>."
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Axel Rousseau"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "axel@esperanto-jeunes.org"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:30
|
||
|
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
|
||
|
msgstr "Programo por plibonigi vian cerban kapablon por kalkuli procentojn."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:42
|
||
|
msgid "KPercentage"
|
||
|
msgstr "KPercentage"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:48
|
||
|
msgid "coding, coding and coding"
|
||
|
msgstr "Programado, programado kaj programado"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:49
|
||
|
msgid "CVS, coding and sed-script"
|
||
|
msgstr "CVS, programado kaj sed-skripto"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:50
|
||
|
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
|
||
|
msgstr "CVS, programado kaj Makefile-umado"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:51 main.cpp:52
|
||
|
msgid "Pixmaps"
|
||
|
msgstr "Piktogramoj"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:53
|
||
|
msgid "Spelling and Language"
|
||
|
msgstr "Literumado kaj Lingva problemo"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:54
|
||
|
msgid "Cleaning and bugfixing code"
|
||
|
msgstr "Purigado kaj sencimigado"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:55
|
||
|
msgid "SVG icon"
|
||
|
msgstr "SVG piktogramoj"
|
||
|
|
||
|
#: kpercentmain.cpp:102
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid " % of "
|
||
|
msgstr " % de"
|
||
|
|
||
|
#: kpercentmain.cpp:107
|
||
|
msgid " = "
|
||
|
msgstr " = "
|
||
|
|
||
|
#: kpercentmain.cpp:114
|
||
|
msgid "Task no. MM:"
|
||
|
msgstr "Tasko num. MM:"
|
||
|
|
||
|
#: kpercentmain.cpp:117
|
||
|
msgid "You got MM of MM."
|
||
|
msgstr "Vi ricevis MM de MM."
|
||
|
|
||
|
#: kpercentmain.cpp:178
|
||
|
msgid "Number of managed exercises"
|
||
|
msgstr "Abundeco de plenumitaj ekzercoj"
|
||
|
|
||
|
#: kpercentmain.cpp:179
|
||
|
msgid "Relation of right to wrong inputs"
|
||
|
msgstr "Kvociento de bonaj kaj malbonaj respondoj"
|
||
|
|
||
|
#: kpercentmain.cpp:180
|
||
|
msgid "Check your answer"
|
||
|
msgstr "Kontrolu vian respondon"
|
||
|
|
||
|
#: kpercentmain.cpp:181
|
||
|
msgid "Back to the main window"
|
||
|
msgstr "Reiru al la ĉefa fenestro"
|
||
|
|
||
|
#: kpercentmain.cpp:205
|
||
|
msgid "You got %1 of %2 exercises."
|
||
|
msgstr "Vi plenumis %1 de %2 ekzercoj."
|
||
|
|
||
|
#: kpercentmain.cpp:210
|
||
|
msgid "Exercise no. %1:"
|
||
|
msgstr "Ekzerco num. %1:"
|
||
|
|
||
|
#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%1%\n"
|
||
|
"right"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%1%\n"
|
||
|
"bone"
|
||
|
|
||
|
#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%1%\n"
|
||
|
"wrong"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"%1%\n"
|
||
|
"malbone"
|
||
|
|
||
|
#: feedback_i18n.cpp:2
|
||
|
msgid "Good choice!"
|
||
|
msgstr "Bonan elekton"
|
||
|
|
||
|
#: feedback_i18n.cpp:3
|
||
|
msgid "Well done!"
|
||
|
msgstr "Bone farita"
|
||
|
|
||
|
#: feedback_i18n.cpp:4
|
||
|
msgid "Pretty good!"
|
||
|
msgstr "Tre Bone!"
|
||
|
|
||
|
#: feedback_i18n.cpp:5
|
||
|
msgid "Fine!"
|
||
|
msgstr "Bone!"
|
||
|
|
||
|
#: feedback_i18n.cpp:6
|
||
|
msgid "Right!"
|
||
|
msgstr "Prave!"
|
||
|
|
||
|
#: feedback_i18n.cpp:7
|
||
|
msgid "Yes!"
|
||
|
msgstr "Jes!"
|
||
|
|
||
|
#: feedback_i18n.cpp:8
|
||
|
msgid "Great!"
|
||
|
msgstr "Bonege!"
|
||
|
|
||
|
#: feedback_i18n.cpp:9
|
||
|
msgid "Good work!"
|
||
|
msgstr "Bonan respondon!"
|
||
|
|
||
|
#: feedback_i18n.cpp:11
|
||
|
msgid "Wrong!"
|
||
|
msgstr "Malbone"
|
||
|
|
||
|
#: feedback_i18n.cpp:12
|
||
|
msgid "Not right!"
|
||
|
msgstr "Ne!"
|
||
|
|
||
|
#: feedback_i18n.cpp:13
|
||
|
msgid "Think twice!"
|
||
|
msgstr "Duoble pripensu!"
|
||
|
|
||
|
#: feedback_i18n.cpp:14
|
||
|
msgid "Sorry, no!"
|
||
|
msgstr "Bedaŭrinde !"
|
||
|
|
||
|
#: feedback_i18n.cpp:15
|
||
|
msgid "False!"
|
||
|
msgstr "NEEEE !"
|
||
|
|
||
|
#: feedback_i18n.cpp:16
|
||
|
msgid "Try again!"
|
||
|
msgstr "Provu denove"
|
||
|
|
||
|
#: feedback_i18n.cpp:17
|
||
|
msgid "Oh no!"
|
||
|
msgstr "Oh! Ne!"
|
||
|
|
||
|
#: feedback_i18n.cpp:18
|
||
|
msgid "That's not right!"
|
||
|
msgstr "Tio ne estas la bona respondo"
|
||
|
|
||
|
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
|
||
|
msgid "Congratulations!"
|
||
|
msgstr "Gratulon!"
|
||
|
|
||
|
#: kanswer.cpp:158
|
||
|
msgid "Error!"
|
||
|
msgstr "Eraro"
|
||
|
|
||
|
#: kanswer.cpp:163
|
||
|
msgid "Oops!"
|
||
|
msgstr "Ooops!"
|
||
|
|
||
|
#: kanswer.cpp:164
|
||
|
msgid "Mistyped!"
|
||
|
msgstr "Mistajpita !"
|
||
|
|
||
|
#: kanswer.cpp:169
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Great!\n"
|
||
|
"You managed all\n"
|
||
|
"the exercises!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bonege!\n"
|
||
|
"Vi plenumis ĉiujn\n"
|
||
|
"ekzercojn !"
|