You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
205 lines
5.3 KiB
205 lines
5.3 KiB
13 years ago
|
# traducción de knetattach.po a Español
|
||
|
# translation of knetattach.po to Spanish
|
||
|
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
|
||
|
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
|
||
|
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: knetattach\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:47+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
|
||
|
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Jaime Robles"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "jaime@kde.org"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:29 main.cpp:30
|
||
|
msgid "KDE Network Wizard"
|
||
|
msgstr "Asistente de red de KDE"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:32
|
||
|
msgid "(c) 2004 George Staikos"
|
||
|
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:35
|
||
|
msgid "Primary author and maintainer"
|
||
|
msgstr "Autor principal y mantenimiento"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetattach.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Network Folder Wizard"
|
||
|
msgstr "Asistente de directorios de red"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetattach.ui line 28
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Add Network Folder"
|
||
|
msgstr "Añadir directorio de red"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetattach.ui line 59
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Recent connection:"
|
||
|
msgstr "Conexión &reciente:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetattach.ui line 67
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&WebFolder (webdav)"
|
||
|
msgstr "Directorio&Web (webdav)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetattach.ui line 78
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Secure shell (ssh)"
|
||
|
msgstr "&Shell segura (ssh)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetattach.ui line 111
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "FT&P"
|
||
|
msgstr "FT&P"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetattach.ui line 119
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
|
||
|
msgstr "Disco de red de &Microsoft® Windows®"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetattach.ui line 146
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
|
||
|
"button."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Seleccione tipo de carpeta de red que quiere conectar y pulse el botón "
|
||
|
"siguiente."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetattach.ui line 176
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Network Folder Information"
|
||
|
msgstr "Información del directorio de red"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetattach.ui line 187
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
|
||
|
"path to use and press the Next button."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Introduzca el nombre para este <i>%1</i> así como la dirección del servidor, "
|
||
|
"puerto y ruta al directorio a usar y pulse el botón siguiente."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetattach.ui line 215
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Name:"
|
||
|
msgstr "&Nombre:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetattach.ui line 255
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&User:"
|
||
|
msgstr "&Usuario:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetattach.ui line 266
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Se&rver:"
|
||
|
msgstr "Se&rvidor:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetattach.ui line 277
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Port:"
|
||
|
msgstr "&Puerto:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetattach.ui line 314
|
||
|
#: rc.cpp:45
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Folder:"
|
||
|
msgstr "Di&rectorio:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetattach.ui line 342
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
|
||
|
msgstr "Cr&ear un icono para este directorio remoto"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file knetattach.ui line 353
|
||
|
#: rc.cpp:51
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Use encryption"
|
||
|
msgstr "&Usar cifrado"
|
||
|
|
||
|
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
|
||
|
msgid "Save && C&onnect"
|
||
|
msgstr "Guardar y c&onectar"
|
||
|
|
||
|
#: knetattach.ui.h:40
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
|
||
|
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Introduzca un nombre para esta <i>Carpeta web</i>así como la dirección del "
|
||
|
"servidor, puerto y ruta al directorio y pulse el botón<b>Guardar y conectar</b>"
|
||
|
"."
|
||
|
|
||
|
#: knetattach.ui.h:42
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
|
||
|
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
|
||
|
"Save & Connect</b> button."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Introduzca un nombre para esta <i>Conexión de shell segura</i>"
|
||
|
"así como la dirección del servidor, puerto y ruta al directorio y pulse el "
|
||
|
"botón<b>Guardar y conectar</b>."
|
||
|
|
||
|
#: knetattach.ui.h:44
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
|
||
|
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
|
||
|
"Save & Connect</b> button."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Introduzca un nombre para esta <i>Conexión de Protocolo de Transferencia de "
|
||
|
"Archivos (FTP)</i>así como la dirección del servidor, puerto y ruta al "
|
||
|
"directorio y pulse el botón<b>Guardar y conectar</b>."
|
||
|
|
||
|
#: knetattach.ui.h:46
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
|
||
|
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
|
||
|
"Save & Connect</b> button."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Introduzca un nombre para esta <i>Disco de red de Microsoft Windows</i>"
|
||
|
"así como la dirección del servidor, puerto y ruta al directorio y pulse el "
|
||
|
"botón<b>Guardar y conectar</b>."
|
||
|
|
||
|
#: knetattach.ui.h:161
|
||
|
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No pude conectar con el servidor. Compruebe su configuración y vuelva a "
|
||
|
"intentarlo."
|
||
|
|
||
|
#: knetattach.ui.h:284
|
||
|
msgid "C&onnect"
|
||
|
msgstr "C&onectar"
|