You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
406 lines
9.5 KiB
406 lines
9.5 KiB
13 years ago
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
13 years ago
|
"Project-Id-Version: tdeutils/kwalletmanager.po\n"
|
||
13 years ago
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
||
|
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
|
||
|
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
|
||
|
|
||
|
#: allyourbase.cpp:197
|
||
|
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: allyourbase.cpp:220
|
||
|
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: allyourbase.cpp:353
|
||
|
msgid "Folders"
|
||
|
msgstr "Fillteáin"
|
||
|
|
||
|
#: allyourbase.cpp:397
|
||
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: allyourbase.cpp:479
|
||
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: allyourbase.cpp:508
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
||
|
"folder has been copied successfully"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: allyourbase.cpp:659
|
||
|
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
|
||
|
msgstr "Tá an comhad sparáin ann cheana. Ní féidir leat sparán a forscríobh."
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:81
|
||
|
msgid "&Show values"
|
||
|
msgstr "Tai&speáin luachanna"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:161
|
||
|
msgid "&New Folder..."
|
||
|
msgstr "Fillteán &Nua..."
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:167
|
||
|
msgid "&Delete Folder"
|
||
|
msgstr "&Scrios an Fillteán"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
|
||
|
msgid "Change &Password..."
|
||
|
msgstr "Athraigh &Focal Faire..."
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:181
|
||
|
msgid "&Merge Wallet..."
|
||
|
msgstr "Cu&maisc Sparán..."
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:187
|
||
|
msgid "&Import XML..."
|
||
|
msgstr "&Iompórtáil XML..."
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:193
|
||
|
msgid "&Export..."
|
||
|
msgstr "&Easpórtáil..."
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:219
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:254
|
||
|
msgid "Passwords"
|
||
|
msgstr "Focail Fhaire"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:255
|
||
|
msgid "Maps"
|
||
|
msgstr "Mapaí"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:256
|
||
|
msgid "Binary Data"
|
||
|
msgstr "Sonraí Dénártha"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:257
|
||
|
msgid "Unknown"
|
||
|
msgstr "Anaithnid"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:296
|
||
|
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an fillteán '%1' a scriosadh ón sparán?"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:300
|
||
|
msgid "Error deleting folder."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:319
|
||
|
msgid "New Folder"
|
||
|
msgstr "Fillteán Nua"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:320
|
||
|
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
||
|
msgstr "Roghnaigh ainm don fhillteán nua, le do thoil:"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:330
|
||
|
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
|
||
|
msgid "Try Again"
|
||
|
msgstr "Bain triail eile as"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
|
||
|
msgid "Do Not Try"
|
||
|
msgstr "Ná Bain Triail As"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:369
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Password: %1"
|
||
|
msgstr "Focal Faire: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Name-Value Map: %1"
|
||
|
msgstr "Mapa Ainm-Luach: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Binary Data: %1"
|
||
|
msgstr "Sonraí Dénártha: %1"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
|
||
|
msgid "&New..."
|
||
|
msgstr "&Nua..."
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:589
|
||
|
msgid "&Rename"
|
||
|
msgstr "&Athainmnigh"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:650
|
||
|
msgid "New Entry"
|
||
|
msgstr "Iontráil Nua"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:651
|
||
|
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
||
|
msgstr "Roghnaigh ainm don iontráil nua, le do thoil:"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:662
|
||
|
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
||
|
msgstr "Tá brón orm, tá an iontráil seo ann cheana. Arís?"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
|
||
|
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:733
|
||
|
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:753
|
||
|
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
||
|
msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an mhír '%1' a scriosadh?"
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:757
|
||
|
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:785
|
||
|
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
||
|
msgstr "Ní féidir an sparán iarrtha a oscailt."
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:821
|
||
|
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
||
|
msgstr "Ní féidir an sparán '<b>%1</b>' a rochtain."
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:1001
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
|
||
|
"'. Do you wish to replace it?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:949
|
||
|
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
||
|
msgstr "Ní féidir an comhad XML '<b>%1</b>' a rochtain."
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:955
|
||
|
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:962
|
||
|
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:969
|
||
|
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
||
|
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
||
|
msgid "Overwrite"
|
||
|
msgstr "Forscríobh"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
|
||
|
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
|
||
|
msgstr "KDE Wallet: Níl aon sparán oscailte."
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
|
||
|
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
|
||
|
msgid "&New Wallet..."
|
||
|
msgstr "Sparán &Nua..."
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:118
|
||
|
msgid "Configure &Wallet..."
|
||
|
msgstr "Cumraigh &Sparán..."
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:124
|
||
|
msgid "Close &All Wallets"
|
||
|
msgstr "Dún G&ach Sparán"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:223
|
||
|
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
||
|
msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an sparán '%1' a scriosadh?"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:229
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
||
|
msgstr "Ní féidir an sparán a scriosadh. Cód earráide: %1."
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
|
||
|
"you wish to force it closed?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
||
|
msgid "Force Closure"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
||
|
msgid "Do Not Force"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:242
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error opening wallet %1."
|
||
|
msgstr "Bhí earráid ann agus an sparán %1 á oscailt."
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:357
|
||
|
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
||
|
msgstr "Roghnaigh ainm don sparán nua, le do thoil:"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:365
|
||
|
msgid "New Wallet"
|
||
|
msgstr "Sparán Nua"
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
||
|
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
||
|
msgid "Try New"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwalletmanager.cpp:384
|
||
|
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kwalletpopup.cpp:60
|
||
|
msgid "Disconnec&t"
|
||
|
msgstr "Dínasc"
|
||
|
|
||
|
#: kwmapeditor.cpp:43
|
||
|
msgid "Key"
|
||
|
msgstr "Eochair"
|
||
|
|
||
|
#: kwmapeditor.cpp:44
|
||
|
msgid "Value"
|
||
|
msgstr "Luach"
|
||
|
|
||
|
#: kwmapeditor.cpp:121
|
||
|
msgid "&New Entry"
|
||
|
msgstr "Iontráil &Nua"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:45
|
||
|
msgid "Show window on startup"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:46
|
||
|
msgid "For use by kwalletd only"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:47
|
||
|
msgid "A wallet name"
|
||
|
msgstr "Ainm sparáin"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:51 main.cpp:70
|
||
|
msgid "KDE Wallet Manager"
|
||
|
msgstr "Bainisteoir Sparán KDE"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:52
|
||
|
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
||
|
msgstr "Uirlis Bhainisteoireachta na Sparán KDE"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:54
|
||
|
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
||
|
msgstr "© 2003,2004 George Staikos"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:57
|
||
|
msgid "Primary author and maintainer"
|
||
|
msgstr "Príomhúdar agus cothaitheoir"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:58
|
||
|
msgid "Developer"
|
||
|
msgstr "Forbróir"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Replace"
|
||
|
msgstr "&Ionadaigh"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Replace &All"
|
||
|
msgstr "Ion&adaigh Uile"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Skip"
|
||
|
msgstr "&Ná bac leis"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Skip A&ll"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Hide &Contents"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
|
||
|
"application specific."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show &Contents"
|
||
|
msgstr "T&aispeáin Inneachar"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Alt+U"
|
||
|
#~ msgstr "Alt+U"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Alt+S"
|
||
|
#~ msgstr "Alt+S"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Alt+C"
|
||
|
#~ msgstr "Alt+C"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Folder Entry"
|
||
|
#~ msgstr "Iontráil Fhillteáin"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<qt><br /><center><table width=\"90%\"><tr><td bgcolor=\"#99ccff\"><font size=\"+2\"> %1</font> <font size=\"+1\"><b>%2</b></font></td></tr></table></center><ul><li>%3</li></ul></qt>"
|
||
|
#~ msgstr "<qt><br /><center><table width=\"90%\"><tr><td bgcolor=\"#99ccff\"><font size=\"+2\"> %1</font> <font size=\"+1\"><b>%2</b></font></td></tr></table></center><ul><li>%3</li></ul></qt>"
|