You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdepim/korn.po

827 lines
16 KiB

# Translation of korn to Norwegian Nynorsk
# translation of korn.po to Norsk (Nynorsk)
# translation of korn.po to Norsk (Nynorsk)
# translation of korn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-09 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Tenar:"
#: kio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "Brukarnamn:"
#: kio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "Postkasse:"
#: kio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
msgid "Save password"
msgstr "Lagra passord"
#: kio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentisering:"
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Stig:"
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Storleik:"
#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Program: "
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no"
#: boxcontaineritem.cpp:204
#, fuzzy
msgid "&Recheck"
msgstr "Sj&ekk på ny"
#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr ""
#: boxcontaineritem.cpp:206
#, fuzzy
msgid "&View Emails"
msgstr "&Ny e-post:"
#: boxcontaineritem.cpp:207
#, fuzzy
msgid "R&un Command"
msgstr "Kommandoar"
#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr ""
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "Frå"
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr ""
#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "Tenar"
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "Port:"
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Brukarnamn:"
#: imap_proto.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Mailbox"
msgstr "Postkasse:"
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Passord:"
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering:"
#: kio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "Adressa er ugyldig"
#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a kio slave for %1."
msgstr "Klarte ikkje opna KIO-slave for «%1»."
#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr "Fann ukjend jobb. Noko må vera galt …"
#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
#, fuzzy, c-format
msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
msgstr "Neste KIO-feil oppstod ved teljing: %1"
#: kio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr "Klarte ikkje kopla til KIO-slave. Kan ikkje sletta på den måten …"
#: kio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr "Det oppstod ein feil ved sletting av e-posten «%1»."
#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr "Fekk ukjend jobb. Skal prøva om denne verkar …"
#: kio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr "Det oppstod ein feil ved henting av e-posten «%1»."
#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr "Fekk ugyldig jobb. Noko merkeleg har hendt."
#: kio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr "Feil ved henting av «%1»: %2"
#: kio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr "Det finst allereie ein ventande slave."
#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
msgstr "Klarte ikkje opna KIO-slave for «%1»."
#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr ""
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr ""
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr ""
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Accounts"
msgstr "&Handlingar"
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Box Configuration"
msgstr "Stadfesting"
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Normal animation"
msgstr "Stadfesting"
#: korncfgimpl.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Boxes"
msgstr "&Boksar"
#. i18n: file korncfg.ui line 16
#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Stadfesting"
#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "E-postdetaljar"
#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "&Heile meldinga"
#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "Lastar heile meldinga. Vent litt …"
#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "Sendar:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: main.cpp:13
msgid "KDE mail checker"
msgstr "E-postsjekkar for KDE"
#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"
#: main.cpp:21
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "© 19992000 Korn-utviklarane"
#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "Enkel"
#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr ""
#: process_proto.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Program:"
msgstr "Program: "
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "Tenar"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "&Handlingar"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "Frekvens for sjekking (s):"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr ""
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr ""
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "Ny e-post:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "Skalkommando:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "Spel av &lyd:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr ""
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "&Ikon:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "&Bakgrunn:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "Ny e-post:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "&Tekst:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "Stadfesting"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Port:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
#: rc.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "Gruppe:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
#: rc.cpp:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "Ny e-post:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
#: rc.cpp:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr "Sj&ekk på ny"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
#: rc.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "Skalkommando:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
#: rc.cpp:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Kommandoar"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
#: rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "&Ny e-post:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "Skalkommando:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
#: rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "Spel av &lyd:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
#. i18n: file korncfg.ui line 31
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "&Boksar"
#. i18n: file korncfg.ui line 55
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Use &KWallet if possible"
msgstr ""
#. i18n: file korncfg.ui line 93
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vassrett"
#. i18n: file korncfg.ui line 101
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Loddrett"
#. i18n: file korncfg.ui line 109
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "&Dokka"
#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
#: rc.cpp:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Prosess"
#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Inverter utval"
#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "&Fjern utval"
#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "&Vis"
#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "Storleik (Byte)"
#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr "E-post i postkassen: %1"
#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "Lastar emner. Vent litt …"
#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr ""
"Vil du verkeleg sletta %n melding?\n"
"Vil du verkeleg sletta %n meldingar?"
#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Stadfesting"
#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "Slettar e-postar. Vent litt …"
#~ msgid "No protocol specified"
#~ msgstr "Ingen protokoll vald"
#~ msgid "No server specified"
#~ msgstr "Ingen tenar vald"
#~ msgid "No username specified"
#~ msgstr "Ingen brukarnamn valt"
#~ msgid "No mailbox specified"
#~ msgstr "Ingen postkasse vald"
#, fuzzy
#~ msgid "Por&t:"
#~ msgstr "Port:"
#, fuzzy
#~ msgid "Se&rver:"
#~ msgstr "Tenar:"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identitet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Username:"
#~ msgstr "Brukarnamn:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Mailbox:"
#~ msgstr "&Postkasse"
#, fuzzy
#~ msgid "Aut&hentication:"
#~ msgstr "Autentisering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Passwor&d:"
#~ msgstr "Passord:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sa&ve password"
#~ msgstr "Lagra passord"
#, fuzzy
#~ msgid "Se&rver"
#~ msgstr "Tenar"
#, fuzzy
#~ msgid "Aut&hentication"
#~ msgstr "Autentisering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikon:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst:"
#~ msgid "C&lick:"
#~ msgstr "K&likk:"
#~ msgid "Passive Popups (KIO only)"
#~ msgstr "Passive sprettoppvindauge (berre for KIO)"
#~ msgid "&Passive popup on new mail"
#~ msgstr "&Passivt sprettoppvindauge når det kjem ny e-post"
#~ msgid "P&opup contains date of mail"
#~ msgstr "&Sprettoppvindauget skal innhelda datoen til e-posten"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Ymse val"
#~ msgid "&Reset to 0 on click"
#~ msgstr "S&till tilbake til 0 ved klikk"
#~ msgid "MBOX Monitor"
#~ msgstr "MBOX-monitor"
#~ msgid "Inbox"
#~ msgstr "Innboks"
#~ msgid ""
#~ "Mail Monitor was unable to automatically detect\n"
#~ "your email settings. You need to configure mail\n"
#~ "monitor for your email accounts. To do that,\n"
#~ "right click on the applet in the panel tray and\n"
#~ "select 'Configure Korn...'."
#~ msgstr ""
#~ "E-postovervakaren klarte ikkje oppdaga\n"
#~ "e-postinnstillingane dine. Du må setja opp\n"
#~ "e-postovervakaren for e-postkontoane dine.\n"
#~ "Høgreklikk på appleten i paneltrauet og vel\n"
#~ "«Set opp Korn ...»."
#~ msgid "Mail Monitor"
#~ msgstr "E-postovervakar"
#~ msgid " (clone)"
#~ msgstr " (klone)"
#~ msgid "&Process"
#~ msgstr "&Prosess"
#~ msgid "Use color"
#~ msgstr "Bruk fargar"
#~ msgid "Use icon"
#~ msgstr "Bruk ikon"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Tittel:"
#~ msgid "&IMAP 4"
#~ msgstr "&IMAP 4"
#~ msgid "&KIO"
#~ msgstr "&KIO"
#~ msgid "From Subject Data"
#~ msgstr "Frå Emne Meldingstekst"
#~ msgid "From Subject"
#~ msgstr "Frå Emne"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "[There are %1 new messages]"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "[Det er %1 nye meldingar]"
#~ msgid "&News"
#~ msgstr "&Diskusjon"
#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "&Vis"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&Endra ..."
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Ny ..."
#~ msgid "Co&py"
#~ msgstr "Ko&pier"
#~ msgid "<not specified>"
#~ msgstr "<ikkje spesifisert>"
#~ msgid "New Monitor"
#~ msgstr "Ny monitor"
#~ msgid "&Poll"
#~ msgstr "&Spørjing"
#~ msgid "P&OP 3"
#~ msgstr "P&OP 3"
#~ msgid "Use APOP authentication"
#~ msgstr "Bruk APOP-autentisering"
#~ msgid "&Maildir"
#~ msgstr "Post&katalog"
#~ msgid "Maildir path:"
#~ msgstr "Sti til e-postkatalog:"
#~ msgid "Read &Subjects"
#~ msgstr "Les E&mner"
#~ msgid ""
#~ "You do not appear to have used KOrn before.\n"
#~ "Would you like a basic configuration created for you?"
#~ msgstr ""
#~ "Du ser ikkje ut til å ha bruka KOrn før.\n"
#~ "Vil du ha eit standardoppsett laga for deg?"
#~ msgid "Welcome to KOrn"
#~ msgstr "Velkomen til KOrn"
#~ msgid "No, Exit"
#~ msgstr "Nei, avslutt"
#~ msgid "remove list view items not implemented! See void KornSubjectsDlg::deleteMessage()"
#~ msgstr "Fjerning av listepunkt er ikkje støtta enno. Sjå «void KornSubjectsDlg::deleteMessage()»."
#~ msgid "Korn: Select Mailbox Type"
#~ msgstr "Korn: Vel postkassetype"
#~ msgid "Mailbox Type"
#~ msgstr "Postkassetype"
#~ msgid "Mbox path:"
#~ msgstr "Mbox-sti:"