You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
241 lines
7.2 KiB
241 lines
7.2 KiB
13 years ago
|
# translation of kdf.po to Thai
|
||
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
#
|
||
|
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kdf\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-23 13:01+0700\n"
|
||
|
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "donga_n@yahoo.com"
|
||
|
|
||
|
#: disklist.cpp:267
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "could not execute [%s]"
|
||
|
msgstr "ไม่สามารถประมวลผล [%s] ได้"
|
||
|
|
||
|
#: disks.cpp:229
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Called: %1\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"เรียก: %1\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: disks.cpp:233
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "could not execute %1"
|
||
|
msgstr "ไม่สามารถประมวลผล %1 ได้"
|
||
|
|
||
|
#: kcmdf.cpp:53
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h3>Hardware Information</h3>"
|
||
|
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
|
||
|
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
|
||
|
"on all hardware architectures and/or operating systems."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h3>ข้อมูลอุปกรณ์</h3>"
|
||
|
"<br> โมดูลข้อมูลจะคืนค่าข้อมูลเกี่ยวกับระบบคอมพิวเตอร์ หรือระบบปฏิบัติการของคุณ "
|
||
|
"ซึ่งโมดูลบางตัวก็อาจจะไม่สามารถทำงานได้ โดยขึ้นอยู่กับสถาปัตยกรรม "
|
||
|
"และ/หรือระบบปฏิบัติการของคุณ"
|
||
|
|
||
|
#: kconftest.cpp:44
|
||
|
msgid "A test application"
|
||
|
msgstr "แอพพลิเคชันทดสอบ"
|
||
|
|
||
|
#: kdf.cpp:33
|
||
|
msgid "KDE free disk space utility"
|
||
|
msgstr "เครื่องมือตรวจสอบพื้นที่ดิสก์ของ KDE"
|
||
|
|
||
|
#: kdf.cpp:67
|
||
|
msgid "KDiskFree"
|
||
|
msgstr "KDiskFree"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
|
||
|
msgid "Icon"
|
||
|
msgstr "ไอคอน"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
|
||
|
msgid "Device"
|
||
|
msgstr "อุปกรณ์"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
|
||
|
msgid "Type"
|
||
|
msgstr "ประเภท"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
|
||
|
msgid "Size"
|
||
|
msgstr "ขนาด"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
|
||
|
msgid "Mount Point"
|
||
|
msgstr "จุดเมานท์"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
|
||
|
msgid "Free"
|
||
|
msgstr "พื้นที่ว่าง"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Full %"
|
||
|
msgstr "ใช้ไปแล้ว (%)"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
|
||
|
msgid "Usage"
|
||
|
msgstr "แถบการใช้"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
|
||
|
msgid "visible"
|
||
|
msgstr "แสดง"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:115
|
||
|
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
|
||
|
msgstr "ความถี่ในการปรับปรุง [วินาที] กำหนด 0 เพื่อปิดการใช้งานการปรับปรุง"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:121
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
|
||
|
msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม (เช่น konsole -e mc %m):"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:130
|
||
|
msgid "Open file manager automatically on mount"
|
||
|
msgstr "เปิดใช้งานโปรแกรมจัดการแฟ้มอัตโนมัติเมื่อมีการเมานท์"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:136
|
||
|
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
|
||
|
msgstr "เปิดหน้าต่างแจ้งเตือนเมื่อดิสก์ไกล้เต็ม"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
|
||
|
msgid "hidden"
|
||
|
msgstr "ซ่อน"
|
||
|
|
||
|
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
|
||
|
msgid "N/A"
|
||
|
msgstr "ไม่มีข้อมูล"
|
||
|
|
||
|
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
|
||
|
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
|
||
|
msgstr "อุปกรณ์ [%1] บน [%2] จะเต็มแล้ว!"
|
||
|
|
||
|
#: kdfwidget.cpp:469
|
||
|
msgid "Mount Device"
|
||
|
msgstr "เมานท์อุปกรณ์"
|
||
|
|
||
|
#: kdfwidget.cpp:470
|
||
|
msgid "Unmount Device"
|
||
|
msgstr "ยกเลิกเมานท์อุปกรณ์"
|
||
|
|
||
|
#: kdfwidget.cpp:472
|
||
|
msgid "Open in File Manager"
|
||
|
msgstr "เปิดโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
|
||
|
|
||
|
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
|
||
|
msgid "MOUNTING"
|
||
|
msgstr "กำลังเมานท์"
|
||
|
|
||
|
#: kwikdisk.cpp:48
|
||
|
msgid "KDE Free disk space utility"
|
||
|
msgstr "เครื่องมือตรวจสอบพื้นที่ดิสก์ของ KDE"
|
||
|
|
||
|
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
|
||
|
msgid "KwikDisk"
|
||
|
msgstr "KwikDisk"
|
||
|
|
||
|
#: kwikdisk.cpp:178
|
||
|
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
|
||
|
msgstr "%1 (%2) %3 บน %4"
|
||
|
|
||
|
#: kwikdisk.cpp:179
|
||
|
msgid "Unmount"
|
||
|
msgstr "ยกเลิกการเมานท์"
|
||
|
|
||
|
#: kwikdisk.cpp:179
|
||
|
msgid "Mount"
|
||
|
msgstr "เมานท์"
|
||
|
|
||
|
#: kwikdisk.cpp:219
|
||
|
msgid "You must login as root to mount this disk"
|
||
|
msgstr "คุณต้องเป็น root เพื่อเมานท์ดิสก์นี้"
|
||
|
|
||
|
#: kwikdisk.cpp:229
|
||
|
msgid "&Start KDiskFree"
|
||
|
msgstr "เริ่ม KDiskFree"
|
||
|
|
||
|
#: kwikdisk.cpp:233
|
||
|
msgid "&Configure KwikDisk..."
|
||
|
msgstr "ปรับแต่ง KwikDisk..."
|
||
|
|
||
|
#: kwikdisk.cpp:327
|
||
|
msgid "Original author"
|
||
|
msgstr "ผู้เขียนแรกเริ่ม"
|
||
|
|
||
|
#: kwikdisk.cpp:329
|
||
|
msgid "KDE 2 changes"
|
||
|
msgstr "เปลี่ยนแปลงใน KDE 2"
|
||
|
|
||
|
#: kwikdisk.cpp:330
|
||
|
msgid "KDE 3 changes"
|
||
|
msgstr "เปลี่ยนแปลงใน KDE 3"
|
||
|
|
||
|
#: mntconfig.cpp:72
|
||
|
msgid "Mount Command"
|
||
|
msgstr "คำสั่งการเมานท์"
|
||
|
|
||
|
#: mntconfig.cpp:73
|
||
|
msgid "Unmount Command"
|
||
|
msgstr "คำสั่งยกเลิกการเมานท์"
|
||
|
|
||
|
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "ไม่มี"
|
||
|
|
||
|
#: mntconfig.cpp:110
|
||
|
msgid "Get Mount Command"
|
||
|
msgstr "เลือกคำสั่งเมานท์"
|
||
|
|
||
|
#: mntconfig.cpp:125
|
||
|
msgid "Get Unmount Command"
|
||
|
msgstr "เลือกคำสั่งยกเลิกการเมานท์"
|
||
|
|
||
|
#: mntconfig.cpp:258
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This filename is not valid: %1\n"
|
||
|
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ชื่อแฟ้มไม่ถูกต้อง: %1\n"
|
||
|
"มันควรจะลงท้ายด้วย \"_mount\" หรือ \"_unmount\"."
|
||
|
|
||
|
#: mntconfig.cpp:294
|
||
|
msgid "Only local files supported."
|
||
|
msgstr "สนับสนุนเฉพาะแฟ้มภายในระบบเท่านั้น"
|
||
|
|
||
|
#: mntconfig.cpp:310
|
||
|
msgid "Only local files are currently supported."
|
||
|
msgstr "สนับสนุนเฉพาะแฟ้มภายในระบบเท่านั้น"
|
||
|
|
||
|
#: optiondialog.cpp:32
|
||
|
msgid "General Settings"
|
||
|
msgstr "การตั้งค่าทั่วไป"
|
||
|
|
||
|
#: optiondialog.cpp:38
|
||
|
msgid "Mount Commands"
|
||
|
msgstr "คำสั่งการเมานท์"
|