tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeaddons/rellinks.po

213 lines
5.3 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-05 02:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-21 14:04+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化之简体中文组"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Rellinks"
#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "顶层(&T)"
#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr "<p>此链接引用了主页或某些层次的顶层。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "上一层(&U)"
#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr "<p>此链接引用了当前文档的直接父文档。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "第一页(&F)"
#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr "<p>此链接类型通知搜索引擎作者把哪个文档看作是一系列文档的起点。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr "<p>此链接引用了一系列文档中的上一文档。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "下一页(&N)"
#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>"
msgstr "<p>此链接引用了一系列文档中的下一文档。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "最后一页(&L)"
#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>此链接引用了一系列文档中的最后一个。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "搜索(&S)"
#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>此链接引用搜索页。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "文档"
#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr "<p>此菜单包含引用文档信息的链接。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "目录(&C)"
#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>此链接引用了目录。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "章"
#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>此菜单引用了文档各章。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "节"
#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>此菜单引用了文档各节。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "小节"
#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>此菜单引用了文档各小节。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "附录"
#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>此链接引用附录。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "词汇表(&G)"
#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>此链接引用词汇表。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "索引(&I)"
#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>此链接引用索引。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "更多"
#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>此菜单包含其它重要链接。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>此链接引用帮助。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "作者(&A)"
#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>此链接引用作者。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "版权(&R)"
#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>此链接引用版权。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>此链接引用书签。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "其它版本"
#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr "<p>此链接引用此文档的备选版本。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>杂类链接。</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[自动检测的] %1"
#. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "文档关系"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "总是"
#~ msgid "When Necessary"
#~ msgstr "需要时"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "从不"