You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ga/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po

247 lines
7.3 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdebase/kcmcomponentchooser.po\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-16 23:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: componentchooser.cpp:165
msgid "Select preferred email client:"
msgstr "Roghnaigh an cliant ríomhphoist is ansa leat:"
#: componentchooser.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Select preferred file manager application:"
msgstr "Roghnaigh an feidhmchlár teirminéil is ansa leat:"
#: componentchooser.cpp:342
msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "Roghnaigh an feidhmchlár teirminéil is ansa leat:"
#: componentchooser.cpp:437
msgid "Select preferred Web browser application:"
msgstr "Roghnaigh an brabhsálaí Gréasáin is ansa leat:"
#: componentchooser.cpp:462
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
#: componentchooser.cpp:477
msgid ""
"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save "
"that change now?</qt>"
msgstr ""
#: componentchooser.cpp:481
msgid "No description available"
msgstr "Níl cur síos ar fáil"
#: componentchooser.cpp:492 componentchooser.cpp:497
msgid ""
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
"%1 service."
msgstr ""
#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "kcmcomponentchooser"
msgstr "kcmcomponentchooser"
#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "Component Chooser"
msgstr "Roghnóir Comhpháirte"
#: kcm_componentchooser.cpp:36
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "© 2002 Joseph Wenninger"
#: browserconfig_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt>Oscail URLanna <b>http</b> agus <b>https</b></qt>"
#: browserconfig_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "i bhfeidhmchlár de réir an URL"
#: browserconfig_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid "in the following browser:"
msgstr "sa bhrabhsálaí seo a leanas:"
#: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97
#: filemanagerconfig_ui.ui:149 terminalemulatorconfig_ui.ui:149
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: componentchooser_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Default Component"
msgstr "Comhpháirt Réamhshocraithe"
#: componentchooser_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that "
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
"email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console "
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
"applications always call the same components. You can choose here which "
"programs these components are."
msgstr ""
#: componentchooser_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Component Description"
msgstr "Cur Síos na Comhpháirte"
#: componentchooser_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can read a small description of the currently selected component. "
"To change the selected component, click on the list to the left. To change "
"the component program, please choose it below."
msgstr ""
#: componentchooser_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
"editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to "
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
"can select which programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: emailclientconfig_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
"text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"<ul> <li>%t: Seoladh an fhaighteora</li> <li>%s: Ábhar</li> <li>%c: Cóip "
"Charbóin (CC)</li> <li>%b: Cóip Cheilte (BCC)</li> <li>%B: Téacs an "
"teimpléid</li> <li>%A: Iatán </li> </ul>"
#: emailclientconfig_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br> You can also use several placeholders which will be replaced "
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
"Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
#: emailclientconfig_ui.ui:100
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr ""
#: emailclientconfig_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Run in terminal"
msgstr "&Rith i dteirminéal"
#: emailclientconfig_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
#: emailclientconfig_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr ""
#: emailclientconfig_ui.ui:144
#, no-c-format
msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop."
msgstr ""
#: emailclientconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "Úsáid cliant ríomhphoist &eile:"
#: emailclientconfig_ui.ui:155
#, no-c-format
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr ""
"Roghnaigh an rogha seo más mian leat aon chlár eile a úsáid le haghaidh "
"ríomhphoist."
#: filemanagerconfig_ui.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use a different &file manager program:"
msgstr "Úsáid clár &teirminéil eile:"
#: filemanagerconfig_ui.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use Konqueror as file manager application"
msgstr "Úsáid Konsole mar fheidhmchlár teirminéil"
#: filemanagerconfig_ui.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite file manager client. Please note "
"that the file you select has to have the executable attribute set in order "
"to be accepted.<br> "
msgstr ""
#: filemanagerconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for a file manager program."
msgstr ""
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "Úsáid clár &teirminéil eile:"
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "Úsáid Konsole mar fheidhmchlár teirminéil"
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr ""