|
|
|
# translation of fsview.po to Hindi
|
|
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: fsview\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-23 13:03+0530\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"Language: hi\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "आकार "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:51
|
|
|
|
msgid "File Count"
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइल गणना"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Directory Count"
|
|
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री गणना"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
|
|
msgstr "पिछली मर्तबा परिवर्धित"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
msgstr "मालिक"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
msgstr "समूह"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
|
|
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
|
|
msgstr "माइम क़िस्म"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:280
|
|
|
|
msgid "Go To"
|
|
|
|
msgstr " पर जाएं"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:282
|
|
|
|
msgid "Go Up"
|
|
|
|
msgstr "ऊपर जाएं"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:284
|
|
|
|
msgid "Stop Refresh"
|
|
|
|
msgstr "री-फ्रेश बन्द करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:286
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
msgstr "ताज़ा करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:289
|
|
|
|
msgid "Refresh '%1'"
|
|
|
|
msgstr " '%1' ताज़ा करें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Stop at Depth"
|
|
|
|
msgstr "गहराई पर रूकें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Stop at Area"
|
|
|
|
msgstr "क्षेत्र पर रूकें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:296
|
|
|
|
msgid "Stop at Name"
|
|
|
|
msgstr "नाम पर रूकें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
|
|
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
|
|
msgstr "रंगीन विधि"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Visualization"
|
|
|
|
msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:387
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "कुछ नहीं"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:388
|
|
|
|
msgid "Depth"
|
|
|
|
msgstr "गहराई"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:76
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
|
|
|
|
"Read %n folders, in %1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"पढ़ा 1 फ़ोल्डर, में %1\n"
|
|
|
|
"पढ़ा %n फ़ोल्डरों, में %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:80
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: 1 folder\n"
|
|
|
|
"%n folders"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"1 फ़ोल्डर\n"
|
|
|
|
"%n फ़ोल्डर"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
|
|
|
|
msgid "FSView"
|
|
|
|
msgstr "एफएस-व्यू"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइल-सिस्टम यूटिलाइजेशन प्रदर्शक"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:92
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
|
|
|
|
msgstr "(c), 2002, जोसेफ वाइडेनडॉर्फर"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:105
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
|
|
|
|
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
|
|
|
|
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
|
|
|
|
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
|
|
|
|
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>यह एफ़एसव्यू प्लगइन है, एक चित्रमय ब्राउजिंग मोड जो फ़ाइलसिस्टम यूटिलाइज़ेशन को ट्री मैप "
|
|
|
|
"विज़ुअलाइज़ेशन के द्वारा दिखाता है.</p><p>टीप लें कि इस मोड में जब फ़ाइलसिस्टम में परिवर्तन "
|
|
|
|
"होते हैं तो स्वचालित अद्यतन करना जान बूझ कर <b>नहीं</b> किया गया है.</p><p>उपयोग के "
|
|
|
|
"विवरणों तथा उपलब्ध विकल्पों के लिए ऑन लाइन मदद देखें- 'मदद/एफ़एसव्यू मेन्युअल'.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:131
|
|
|
|
msgid "&FSView Manual"
|
|
|
|
msgstr "एफएस-व्यू मैनुअल (&F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Show FSView manual"
|
|
|
|
msgstr "एफएस-व्यू मैनुअल दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
|
|
|
|
msgstr "वेब ब्राउज़र को एफएस-व्यू दस्तावेज़ के साथ खोले"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:199
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
|
|
|
|
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
|
|
|
|
"outside.\n"
|
|
|
|
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"जब फ़ाइलों में तथा डिरेक्ट्रीज़ में परिवर्तन किए जाते हैं तो एफ़एसव्यू जानबूझकर स्वचालित अद्यतनों "
|
|
|
|
"को समर्थित नहीं करता है, जो वर्तमान में एफ़एसव्यू में दिखाई दे रहा है - बाहर से\n"
|
|
|
|
" विवरण के लिए देखें - 'मदद/एफ़एसव्यू मेन्युअल'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:19
|
|
|
|
msgid "View filesystem starting from this folder"
|
|
|
|
msgstr "इस फ़ोल्डर से प्रारंभ कर फ़ाइल-सिस्टम दिखाएँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
|
msgid "Filesystem Viewer"
|
|
|
|
msgstr "फ़ाइल-सिस्टम प्रदर्शक"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
|
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
|
|
|
|
msgstr "(c), 2002, जोसेफ वाइडेनडॉर्फर"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:1255
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Text %1"
|
|
|
|
msgstr "पाठ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2780
|
|
|
|
msgid "Recursive Bisection"
|
|
|
|
msgstr "रिकर्सिव बाइसेक्शन"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2781
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
|
msgstr "स्तम्भ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2782
|
|
|
|
msgid "Rows"
|
|
|
|
msgstr "पंक्तियाँ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2783
|
|
|
|
msgid "Always Best"
|
|
|
|
msgstr "हमेशा उत्तम"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2784
|
|
|
|
msgid "Best"
|
|
|
|
msgstr "उत्तम"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2785
|
|
|
|
msgid "Alternate (V)"
|
|
|
|
msgstr "वैकल्पिक (V)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2786
|
|
|
|
msgid "Alternate (H)"
|
|
|
|
msgstr "वैकल्पिक (H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2843
|
|
|
|
msgid "Nesting"
|
|
|
|
msgstr "नेस्टिंग"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2846
|
|
|
|
msgid "Correct Borders Only"
|
|
|
|
msgstr "सिर्फ सही किनारें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Width %1"
|
|
|
|
msgstr "चौड़ाई %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2858
|
|
|
|
msgid "Allow Rotation"
|
|
|
|
msgstr "घूर्णन स्वीकारें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2860
|
|
|
|
msgid "Shading"
|
|
|
|
msgstr "शेडिंग"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2873
|
|
|
|
msgid "Visible"
|
|
|
|
msgstr "दृश्यमय"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2874
|
|
|
|
msgid "Take Space From Children"
|
|
|
|
msgstr "बच्चों से जगह लें"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2876
|
|
|
|
msgid "Top Left"
|
|
|
|
msgstr "ऊपरी बायाँ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2877
|
|
|
|
msgid "Top Center"
|
|
|
|
msgstr "ऊपरी मध्य"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2878
|
|
|
|
msgid "Top Right"
|
|
|
|
msgstr "ऊपरी दायाँ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2879
|
|
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
|
|
msgstr "निचला बायाँ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2880
|
|
|
|
msgid "Bottom Center"
|
|
|
|
msgstr "निचला मध्य"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2881
|
|
|
|
msgid "Bottom Right"
|
|
|
|
msgstr "निचला दायाँ "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2958
|
|
|
|
msgid "No %1 Limit"
|
|
|
|
msgstr "कोई सीमा %1 नहीं"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3010
|
|
|
|
msgid "No Area Limit"
|
|
|
|
msgstr "आकार सीमा नहीं"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3016
|
|
|
|
msgid "Area of '%1' (%2)"
|
|
|
|
msgstr " '%1' का क्षेत्रफल (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: 1 Pixel\n"
|
|
|
|
"%n Pixels"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" 1 पिक्सल\n"
|
|
|
|
"%n पिक्सल्स"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3042
|
|
|
|
msgid "Double Area Limit (to %1)"
|
|
|
|
msgstr "दुगना क्षेत्रफल सीमा (को %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3044
|
|
|
|
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
|
|
|
|
msgstr "आधा क्षेत्रफल सीमा (को %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3075
|
|
|
|
msgid "No Depth Limit"
|
|
|
|
msgstr "गहराई सीमा नहीं"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3081
|
|
|
|
msgid "Depth of '%1' (%2)"
|
|
|
|
msgstr "की गहराई '%1' (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Depth %1"
|
|
|
|
msgstr "गहराई %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3107
|
|
|
|
msgid "Decrement (to %1)"
|
|
|
|
msgstr "पदावनति (को %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3109
|
|
|
|
msgid "Increment (to %1)"
|
|
|
|
msgstr "वृद्धि (को %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
|
|
#~ msgstr "एफएस-व्यू"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer"
|
|
|
|
#~ msgstr "(c), 2003, जोसेफ वाइडेनडॉर्फर"
|