You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-th/messages/tdelibs/cupsdconf.po

844 lines
30 KiB

# translation of cupsdconf.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-25 14:10+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "ที่อยู่ ACL"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "อนุญาต"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "ปฏิเสธ"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "ประเภท:"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "ที่อยู่:"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "ส่งแล้ว"
#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "ส่งต่อ"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "สำรวจ"
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "จาก:"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "ถึง:"
#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "เรียกดูจากที่อยู่"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "การเรียกดู"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "ตั้งค่าการเรียกดู"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "ใช้การเรียกดู"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "คลาสที่แยกกำหนด"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "ซ่อนสมาชิกที่แยกกำหนด"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "ใช้ชื่อย่อ"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "ใช้คลาส \"บางตัว\""
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "อนุญาต, ปฏิเสธ"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "ปฏิเสธ, อนุญาต"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " วินาที"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "พอร์ตที่ใช้เรียกดู:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "ช่วงจังหวะการเรียกดู:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "หมดเวลาเรียกดู:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "เรียกดูจากที่อยู่:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "ลำดับการเรียกดู:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "ตัวเลือกการเรียกดู:"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Root"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
msgid "All printers"
msgstr "เครื่องพิมพ์ทั้งหมด"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
msgid "All classes"
msgstr "คลาสทั้งหมด"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
msgid "Print jobs"
msgstr "งานพิมพ์"
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
msgid "Administration"
msgstr "ผู้ดูแลระบบ"
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
msgid "Class"
msgstr "คลาส"
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
msgid "Printer"
msgstr "เครื่องพิมพ์"
#: cupsdconf.cpp:890
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: cupsddialog.cpp:128
msgid "Short Help"
msgstr "ช่วยเหลือด่วน"
#: cupsddialog.cpp:141
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "ปรับแต่งค่าเซิร์ฟเวอร์ CUPS"
#: cupsddialog.cpp:188
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "เกิดความผิดพลาด ขณะเรียกข้อมูลจากแฟ้มการปรับแต่ง !"
#: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268
#: cupsddialog.cpp:323
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "การปรับแต่ง CUPS ผิดพลาด"
#: cupsddialog.cpp:197
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"บางตัวเลือกจะไม่สามารถใช้ได้ด้วยเครื่องมือนี้ ซึ่งมันจะแสดงแต่ไม่สามารถจะคลิ้ก, "
"เลือก หรือกระทำกับมันได้"
#: cupsddialog.cpp:199
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "ตัวเลือกที่ไม่สามารถจัดการได้"
#: cupsddialog.cpp:219
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "ไม่พบเซิร์ฟเวอร์ CUPS ที่กำลังทำงาน"
#: cupsddialog.cpp:228
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานเซิร์ฟเวอร์ CUPS ใหม่ได้ (pid = %1)"
#: cupsddialog.cpp:249
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"ไม่สามารถรับค่าแฟ้มปรับแต่งจากเซิร์ฟเวอร์ CUPS ได้ "
"คุณอาจจะไม่มีสิทธิ์ในการทำปฏิบัติการนี้"
#: cupsddialog.cpp:259
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: แฟ้ม '%1' ไม่สามารถอ่าน/เขียน ได้ !"
#: cupsddialog.cpp:262
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: แฟ้ม '%1' เป็นแฟ้มว่าง !"
#: cupsddialog.cpp:280
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr ""
"แฟ้มปรับแต่ง ยังไม่ได้ถูกอัพโหลดไปยัง\n"
"เซิร์ฟเวอร์ CUPS ทำให้เดมอนการพิมพ์ไม่สามารถทำงานได้"
#: cupsddialog.cpp:284
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"ไม่สามารถอัพโหลดแฟ้มปรับแต่งไปยังเซิร์ฟเวอร์ CUPS ได้ "
"คุณอาจจะไม่ได้รับอนุญาตให้ทำการกระทำนี้"
#: cupsddialog.cpp:287
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "การปรับแต่ง CUPS ผิดพลาด"
#: cupsddialog.cpp:318
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มการปรับแต่ง %1 ได้"
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "โฟลเดอร์"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "ตั้งค่าโฟลเดอร์"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "โฟลเดอร์ข้อมูล:"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "โฟลเดอร์เอกสาร:"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "พาธของตัวอักษร:"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "โฟลเดอร์ที่ร้องขอ:"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "ไบนารีของเซิร์ฟเวอร์:"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "แฟ้มของเซิร์ฟเวอร์:"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "แฟ้มชั่วคราว:"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "ตัวกรอง"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "ตั้งค่าตัวกรอง"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "ไม่จำกัด"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "ผู้ใช้:"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "กลุ่ม:"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "แคชของ RIP:"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "จำกัดตัวกรอง:"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "งานพิมพ์"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "ตั้งค่างานพิมพ์"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "เก็บรักษาประวัติงานพิมพ์ไว้"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "เก็บรักษาแฟ้มงานพิมพ์ไว้"
#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "ล้างงานพิมพ์อัตโนมัติ"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "งานพิมพ์สูงสุด:"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "งานพิมพ์สูงสุดต่อเครื่องพิมพ์:"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "งานพิมพ์สูงสุดต่อผู้ใช้:"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "บันทึกการทำงาน"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "ตั้งค่าบันทึกการทำงาน"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "รายละเอียดการดีบัก"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "ข้อมูลการดีบัก"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "ข้อมูลทั่วไป"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "คำเตือน"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "ผิดพลาด"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "ไม่บันทึกการทำงาน"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "แฟ้มบันทึกการใช้:"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "แฟ้มบันทึกข้อผิดพลาด:"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "แฟ้มบันทึกหน้ากระดาษ:"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "ขนาดใหญ่สุดของแฟ้มบันทึก:"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "ระดับการบันทึก:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "เครือข่าย"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "ช่วงเวลาการคงอยู่"
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "สองเท่า"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "ค้นหาชื่อโฮสต์:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "ช่วงเวลาการคงอยู่:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "จำนวนไคลเอนต์สูงสุด:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "ขนาดใหญ่สุดที่ร้องขอ:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "ช่วงเวลาการคงอยู่ของไคลเอนต์:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "รอรับการเชื่อมต่อที่:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "ความปลอดภัย"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "ตั้งค่าความปลอดภัย"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "ผู้ดูแลระบบระยะไกล:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "กลุ่มระบบ:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "ใบรับรองการเข้ารหัส:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "กุญแจเข้ารหัส:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "ตำแหน่ง:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr "ตำแหน่งนี้ได้ถูกกำหนดไว้แล้ว คุณต้องการแทนที่มันหรือไม่ ?"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "ตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์"
#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "อนุญาตให้ใช้แทน"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "แยกประเภท"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "ความมั่นใจ"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "ลับ"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "ลับที่สุด"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "ยังไม่แยกประเภท"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "อื่นๆ"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "ชื่อเซิร์ฟเวอร์:"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "ผู้ดูแลระบบ:"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "การแบ่งประเภท:"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "ชุดรหัสตัวอักษรปริยาย:"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "ภาษาปริยาย:"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "แฟ้ม Printcap:"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "รูปแบบ Printcap:"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่เครื่องมือปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์การพิมพ์ CUPS"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "ยินดีต้อนรับ"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>เครื่องมือนี้ ช่วยคุณในการปรับแต่งค่าเซิร์ฟเวอร์การพิมพ์ CUPS ในแบบกราฟิก "
"ค่าตัวเลือกที่ใช้ได้จะถูกแสดงในรูปแบบชั้นลำดับ "
"และสามารถเรียกใช้ได้อย่างรวดเร็วผ่านมุมมองแบบต้นไม้ซึ่งแสดงอยู่ด้านซ้าย "
"หากมุมมองแบบต้นไม้ยังไม่แสดง ให้เรียกด้วยการคลิ้ก (หรือดับเบิลคลิ้ก) "
"บนรายการแรกในช่องมุมมอง</p>"
"<br> "
"<p>โดยแต่ละตัวเลือกนั้น จะมีค่าเริ่มต้นอยู่แล้ว "
"ถ้าคุณต้องการให้เซิร์ฟเวอร์ใช้ค่าเหล่านี้ "
"ให้คลิ้กเลือกที่เช็คบ็อกซ์ที่อยู่ด้านขวาของแต่ละตัวเลือก</p>"
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "เพิ่ม..."
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "แก้ไข..."
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "รายการค่าปริยาย"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "พื้นฐาน"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "จัดระเบียบ"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "ผู้ใช้"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "ระบบ"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "กลุ่ม"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "บ่อย"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "ไม่เลย"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "ต้องการ"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "ถ้ามีการร้องขอ"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "บางตัว"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "ทรัพยากร:"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "คลาส:"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "ชื่อ:"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "การเข้ารหัส:"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "ความพอใจ:"
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "ลำดับ ACL:"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "ที่อยู่ ACL:"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "ตำแหน่ง"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "แฟ้มการปรับแต่งที่จะเรียกใช้"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "เครื่องมือปรับแต่ง CUPS"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "ใช้การเข้ารหัสแบบ SSL"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "พอร์ต:"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "รอรับการเชื่อมต่อที่"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "กิโลไบต์"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "เมกะไบต์"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "กิกะไบต์"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "เรียงต่อเนื่อง"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ชื่อเซิร์ฟเวอร์ (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ชื่อโฮสต์ของเซิร์ฟเวอร์ของคุณ ที่รู้จักบนอินเตอร์เน็ต\n"
#~ "โดยปริยายแล้ว CUPS จะใช้ชื่อโฮสต์เป็นชื่อเดียวกันกับระบบ</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "หากต้องการตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์สำหรับใช้กับไคลเอนต์ ให้ดูที่แฟ้ม client.conf</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ตัวอย่าง</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ผู้ควบคุมระบบเซิร์ฟเวอร์ (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ตำแหน่งที่อยู่อีเมล์ที่จะใช้ส่งคำอธิบายหรือปัญหาไป\n"
#~ "โดยปริยายแล้ว CUPS จะใช้ \"root@ชื่อโฮสต์\"</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ตัวอย่าง</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
#~ "classes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
#~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
#~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
#~ "when there is a local queue of the same name.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Disabled by default.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ใช้คลาส&quot;ใด ๆ&quot; (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "เป็นการตั้งค่าว่า จะให้มีการสร้างคลาสของ <b>เครื่องพิมพ์ทั่วไป</b> แยกกันหรือไม่\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "เมื่อเปิดใช้งานและมีคิวของงานพิมพ์ที่มีชื่อเดียวกันในระบบอยู่แล้ว\n"
#~ "เช่น \"เครื่องพิมพ์\", \"เครื่องพิมพ์@เซิร์ฟเวอร์1\", \"เครื่องพิมพ์@เซิร์ฟเวอร์1\" เป็นต้น\n"
#~ "จะทำให้มีการเรียกใช้คลาส \"เครื่องพิมพ์ทั่วไป\" แทน</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "หากไม่ได้เปิดใช้งาน จะไม่มีการสร้างคลาสแยกต่างหาก\n"
#~ "เมื่อมีคิวของงานพิมพ์ที่มีชื่อเดียวกันในระบบ</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "โดยปกติค่าปริยายคือ ปิดการใช้งาน</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>จำนวนงานพิมพ์สูงสุด (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "จำนวนงานพิมพ์สูงสุดจะถูกเก็บค่าไว้ในหน่วยความจำ (ทั้งที่ใช้งานอยู่และที่เสร็จแล้ว)\n"
#~ "โดยมีค่าปริยายคือ 0 (ไม่จำกัด)</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>จำนวนงานพิมพ์สูงสุดต่อผู้ใช้ (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "คุณสมบัติจำนวนงานพิมพ์สูงสุดต่อผู้ใช้หนึ่งคน ใช้สำหรับควบคุมจำนวนสูงสุดของงานพิมพ์ที่ <i>ใช้งานอยู่</i>\n"
#~ "ที่อนุญาตสำหรับผู้ใช้แต่ละคน โดยเมื่อเครื่องพิมพ์หรือคลาส\n"
#~ "พบว่าถึงจำนวนสูงสุดแล้ว งานพิมพ์ใหม่ตัวต่อไปจะถูกปฏิเสธ\n"
#~ "จนกว่างานพิมพ์ที่ใช้งานอยู่จะเสร็จ, หยุดการพิมพ์ หรือถูกยกเลิกเสียก่อน</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ถ้าไม่ต้องการจำกัดจำนวนงานพิมพ์ ให้ใช้ค่าเป็น 0 สำหรับคุณสมบัติข้อนี้\n"
#~ "โดยปกติจะมีค่าปริยายเป็น 0 (ไม่จำกัด) อยู่แล้ว\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>จำนวนงานพิมพ์สูงสุดต่อเครื่อง (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "คุณสมบัติจำนวนงานพิมพ์สูงสุดต่อเครื่อง ใช้สำหรับควบคุมจำนวนสูงสุดของงานพิมพ์ที่ <i>ใช้งานอยู่</i>\n"
#~ "ที่อนุญาตต่อเครื่องพิมพ์หรือคลาสเครื่องพิมพ์หนึ่งเครื่อง โดยเมื่อเครื่องพิมพ์หรือคลาส\n"
#~ "พบว่าถึงจำนวนสูงสุดแล้ว งานพิมพ์ใหม่ตัวต่อไปจะถูกปฏิเสธ\n"
#~ "จนกว่างานพิมพ์ที่ใช้งานอยู่จะเสร็จ, หยุดการพิมพ์ หรือถูกยกเลิกเสียก่อน</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "ถ้าไม่ต้องการจำกัดจำนวนงานพิมพ์ ให้ใช้ค่าเป็น 0 สำหรับคุณสมบัติข้อนี้\n"
#~ "โดยปกติจะมีค่าปริยายเป็น 0 (ไม่จำกัด) อยู่แล้ว\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>พอร์ต</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "เป็นค่าของพอร์ตที่เดมอน CUPS รอรับการเชื่อมต่ออยู่ โดยมีค่าปริยายคือ 631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Address</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ตำแหน่งที่อยู่</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "เป็นตำแหน่งที่อยู่ของเดมอน CUPS ที่รอรับการเชื่อมต่ออยู่ อาจจะปล่อยให้มันว่าง\n"
#~ "หรือใช้เครื่องหมายดอกจันทน์ (*) เพื่อระบุค่าทั้งหมดที่อยู่ในเครือข่ายเดียวกัน</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>เลือกตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการใช้การเข้ารหัส SSL กับที่อยู่/พอร์ตนี้\n"
#~ "</p>\n"