You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdelibs/cupsdconf.po

1689 lines
52 KiB

# translation of cupsdconf.po to Türkçe
# translation of cupsdconf.po to
# translation of cupsdconf.po to Turkish
# kde
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2001,2002,2003, 2004.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-15 03:12+0300\n"
"Last-Translator: Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "ACL Adresleri"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "İzin ver"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "Yasakla"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "Aktar"
#: browsedialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Poll"
msgstr "Oyla"
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "Kimden:"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "Tarama Adresi"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "Tarama"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "Tarama Ayarları"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "Gözat"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Implicit classes"
msgstr "Tüm sınıflar"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr ""
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "Kısa İsimler Kullan"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "\"Her\" Sınıflarını Kullan"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "Allow, Deny"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "Deny, Allow"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " sn"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "Tarama portu:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "Tarama zaman aralığı:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "Tarama zaman aşımı:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "Tarama adresleri:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "Tarama sırası:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "Tarama seçenekleri:"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Root"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
msgid "All printers"
msgstr "Tüm yazıcılar"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
msgid "All classes"
msgstr "Tüm sınıflar"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
msgid "Print jobs"
msgstr "Yazıcı görevleri"
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
msgid "Administration"
msgstr "Yönetim"
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
msgid "Class"
msgstr "Sınıf"
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
msgid "Printer"
msgstr "Yazıcı"
#: cupsdconf.cpp:890
msgid "Root"
msgstr "Kök"
#: cupsddialog.cpp:128
msgid "Short Help"
msgstr "Kısa Yardım"
#: cupsddialog.cpp:141
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "CUPS Sunucu Yapılandırması"
#: cupsddialog.cpp:188
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "Yapılandırma dosyasını okurken hata!"
#: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268
#: cupsddialog.cpp:323
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "CUPS Yapılandırma Hatası"
#: cupsddialog.cpp:197
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left "
"untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"Bazı seçenekler bu yapılandırma uygulanması tarafından onaylanamadı. Onlara el "
"sürülmeyecek ve siz değiştiremeyeceksiniz."
#: cupsddialog.cpp:199
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "Onaylanmayan Seçenekler"
#: cupsddialog.cpp:219
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "Çalışan bir CUPS sunucu bulunamadı"
#: cupsddialog.cpp:228
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "CUPS sunucu yeniden başlatılamadı (pid = %1)"
#: cupsddialog.cpp:249
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"CUPS sunucusundaki yapılandırma dosyasına erişilemedi.Bu işlemi yapmak için "
"yeterli izinlere sahip olmayabilirsiniz."
#: cupsddialog.cpp:259
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "İç hata: %1 dosyası okunamıyor/yazılamıyor!"
#: cupsddialog.cpp:262
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "İç hata: boş dosya: %1!"
#: cupsddialog.cpp:280
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not "
"be restarted."
msgstr ""
"Yapılandırma dosyası CUPS sunucusuna gönderilemedi.Program yeniden "
"başlatılmayacak."
#: cupsddialog.cpp:284
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have "
"the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Yapılandırma dosyası CUPS sunucusuna gönderilemedi.Bu işlemi yapmak için "
"yeterli izinlere sahip olmayabilirsiniz."
#: cupsddialog.cpp:287
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "CUPS yapılandırma hatası"
#: cupsddialog.cpp:318
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "%1 yapılandırma dosyası kaydedilemedi"
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "Dizinler"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "Dizin Ayarları"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "Veri dizini:"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "Belge dizini:"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "Yazıtipi yolu:"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "İstek dizini:"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "Sunucu çalıştırılabilir dosyaları:"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "Sunucu dosyaları:"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "Geçici dosyalar:"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Süzgeç"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "Süzgeç Ayarları"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "Kullanıcı:"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "RIP önbelleği :"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "Süzgeç sınırı:"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "Görevlerx"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "Yazıcı Görev Ayarları"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "Görev günlüğünü sakla"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "Görev dosyalarını koru"
#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "Görevleri otomatik sil"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "Azami görev sayısı:"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "Yazıcı başına azami görev sayısı:"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "Kullanıcı başına azami görev sayısı:"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "Kayıt"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "Günlük Ayarları"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "Ayrıntılı Hata Ayıklama"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "Hata ayıklama bilgisi"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "Genel bilgiler"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Uyarılar"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "Hatalar"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "Günlük Kaydı Yok"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "Erişim günlüğü:"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "Hata günlüğü:"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "Sayfa günlüğü:"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "Azami günlük uzunluğu (Mb):"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "Kayıt seviyesi:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "Ağ Ayarları"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "Canlı Tut"
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr ""
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "Makina adı aramaları:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "\"Keep alive\" zaman aşımı:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "Azami istemci sayısı:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "Azami istek boyu:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "İstemci zaman aşımı:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "Dinle:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "Güvenlik"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "Güvenlik Ayarları"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "Uzak kullanıcı adı:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "Sistem grubu:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Şifreleme sertifikası:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "Şifreleme anahtarı:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "Konumlar:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr "Bu konum zaten var. Üzerine yazmak ister misiniz?"
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "Sunucu Ayarları"
#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "Üzerine yazmaya izin ver"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Sınıflandırılmış"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Özel"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Gizli"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "Çok Gizli"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "Sınıflandırılmamış"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "Sunucu adı:"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "Sunucu yöneticisi:"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "Sınıflandırma:"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "Öntanımlı karakter kümesi:"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "Öntanımlı dil:"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "Printcap dosyası:"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "Printcap biçimi:"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "CUPS Sunucu Yapılandırma Aracına Hoşgeldiniz"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "Hoşgeldiniz"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related topics "
"and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each "
"option has a default value that is shown if it has not been previously set. "
"This default value should be OK in most cases.</p>"
"<br>"
"<p>You can access a short help message for each option using either the '?' "
"button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu araç CUPS yazıcı sisteminin sunucusunu grafiksel arayüz "
"altındayapılandırmanıza olanak verecek. Kullanılabileceğiniz seçenekler ilgili "
"başlıklar altında bulunabilir ve sol tarafta yeralan simgeler yardımıyla "
"kolayca erişilebilir. Her seçeneğin öntanımlı bir değeri olabilir. Çoğu "
"durumdabu değerleri değiştirmenize gerek kalmaz</p>"
"<br>"
"<p>Kısa bir yardım dosyasınaaraç çubuğundaki '?' düğmesine tıklayarak "
"ulaşabilirsiniz.</p>"
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "Ekle..."
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "Öntanımlı Liste"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "Temel"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "Özet"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Hiç bir zaman"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "Gerekli"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "İstenirse"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Hepsi"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "Herhangi birisi"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "Kaynak:"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "Kimlik sınama:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "Sınıf:"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "İsimler:"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "Şifreleme:"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "Memnun:"
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "ACL sırası:"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "ACL adresleri:"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "Yüklenecek yapılandırma dosyası"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "CUPS yapılandırma aracı"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "SSL şifreleme kullan"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "Dinle "
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "Başlıklar"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server name (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
#~ "By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sunucu Adı (ServerName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sunucunuzu dünyaya tanıtırken kullandığınız konakadı.\n"
#~ "CUPS, öntanımlı olarak sisteminizin konakadı'nı kullanacaktır.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "İstemcilerin kullanacağı öntanımlı hizmetçi ayarları için bkz: client.conf.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: konakadi.alanadi.com.tr</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The email address to send all complaints or problems to.\n"
#~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sunucu yöneticisi (ServerAdmin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sunucuyu yöneten, ya da istek ve şikayetlerin aktarılacağı\n"
#~ "kişi. Öntanımlı olarak CUPS sunucu \"root@makineadı\" kullanır.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>örn</i>: root@bilgisayarım.com</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erişim Günlüğü (AccessLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Erişim günlüğü dosyası:Eğer önünde yeralan / ile başlamamışsa \n"
#~ "ServerRoot yolunda olduğu varsayılır. Öntanımlı olarak :\n"
#~ "\"/var/log/cups/access_log\" dosyasına ayarlıdır.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bununla beraber, çıktıyı syslog dosyasına ya da Artalan Süreci'ne göndermek için\n"
#~ "<b>syslog</b> özel adını da kullanabilirsiniz.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>örn</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the CUPS data files.\n"
#~ "By default /usr/share/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Veri dizini (DataDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "CUPS veri dosyaları için kök dizini.\n"
#~ " /usr/share/cups olarak öntanımlı.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>örn</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default character set to use. If not specified,\n"
#~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
#~ "HTML documents...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Öntanımlı karakter seti (DefaultCharset)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Kullanılacak Öntanımlı karakter seti. Eğer tanımlanmadıysa,\n"
#~ "utf-8 kullanılacak. HTML belgelerindeki farklı ayarların baskın\n"
#~ "gelerek geçerli olacağını unutmayın...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>örn</i>: utf-8</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default language if not specified by the browser.\n"
#~ "If not specified, the current locale is used.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: en</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Öntanımlı Dil (DefaultLanguage)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Web tarayıcı tarafından tanımlanmadığında, mevcut\n"
#~ "yerel ayarlar kullanılacaktır.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>örn</i>: en</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n"
#~ "By default the compiled-in directory.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Belge dizini (DocumentRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sunulacak HTTP belgelerinin kök dizini.\n"
#~ "Öntanımlı olarak içine derlendiği dizindir.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>örn</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Hata Günlüğü (ErrorLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Hata günlüğü dosyası:Eğer önünde yeralan / ile başlamamışsa \n"
#~ "ServerRoot yolunda olduğu varsayılır. Öntanımlı olarak :\n"
#~ "\"/var/log/cups/error_log\" dosyasına ayarlıdır.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bununla beraber, çıktıyı syslog dosyasına ya da Artalan Süreci'ne göndermek için\n"
#~ "<b>syslog</b> özel adını da kullanabilirsiniz.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>örn</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Font path (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
#~ "By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Yazıtipi dizini (FontPath)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Tüm yazıtipi dosyalarının bulunduğu dizin ( halihazırda sadece pstoraster için).\n"
#~ "/usr/share/cups/fonts olarak öntanımlı.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>örn</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
#~ "file and can be one of the following:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Günlük Seviyesi (LogLevel)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Errorlog dosyasında günlüğü tutulan iletilerin sayısını\n"
#~ "aşağıdaki seçimlere göre belirler:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>debug2</i>: Herşeyi günlüğe yaz.</li>\n"
#~ "<li><i>debug</i>: En önemli şeyleri günlüğe yaz.</li>\n"
#~ "<li><i>info</i>: Tüm istekleri ve durum değişikliklerini günlüğe yaz.</li>\n"
#~ "<li><i>warn</i>: Hata ve uyarıları günlüğe yaz.</li>\n"
#~ "<li><i>error</i>: Sadece hataları günlüğe yaz.</li>\n"
#~ "<li><i>none</i>: Günlüğe hiçbirşey yazma.</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "<i>ex</i>: info</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n"
#~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Azami günlük boyutu (MaxLogSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Günlük dosyalarının, devri-daim etmeden önce ne kadar büyüklüğe\n"
#~ "ulaşabileceğini belirler.1048576 (1MB) olarak öntanımlıdır. Özelliği iptal için 0 yazın.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Page log (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n"
#~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
#~ "syslog file or daemon.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sayfa Günlüğü (PageLog)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sayfa günlüğü dosyası:Eğer önünde yeralan / ile başlamamışsa \n"
#~ "ServerRoot yolunda olduğu varsayılır. Öntanımlı olarak :\n"
#~ "\"/var/log/cups/page_log\" dosyasına ayarlıdır.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bununla beraber, çıktıyı syslog dosyasına ya da Artalan Süreci'ne göndermek için\n"
#~ "<b>syslog</b> özel adını da kullanabilirsiniz.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>örn</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job history after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>İşGeçmişi'ni koru (PreserveJobHistory)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Görev tamamlanmış, iptal edilmiş veya durdurulmuş olsa da\n"
#~ "yapılan işlerin günlüğe yazılarak saklanıp-saklanmayacağını belirler\n"
#~ "Öntanımlı değeri Evet'tir.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Örn</i>: Yes</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to preserve the job files after a\n"
#~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: No</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>İşDosyaları'nı koru (PreserveJobFiles)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Görev tamamlanmış, iptal edilmiş veya durdurulmuş olsa da\n"
#~ "çalışılan iş dosyalarının saklanıp-saklanmayacağını belirler\n"
#~ "Öntanımlı değeri Hayır'tir.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Örn</i>: No</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
#~ "Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Printcap dosyası (Printcap)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "printcap dosyasına verilen ad. Öntanımlı olarak herhangi bir ad verilmez.\n"
#~ "printcap dosyası üretilmesini istemiyorsanız boş olarak bırakın.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>örn</i>: /etc/printcap</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory where request files are stored.\n"
#~ "By default /var/spool/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>İstek dizini (RequestRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "İstek dosyalarının tutulacağı dizinin adı\n"
#~ "/var/spool/cups olarak öntanımlıdır.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>örn</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
#~ "from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: remroot</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Uzaktaki root kullanıcısı (RemoteRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Uzaktaki sistemlerden yetkisiz erişimlere karşı tayinedilmiş kullanıcının adı. \"remroot\" olarak öntanımlıdır.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>örn</i>: remroot</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler executables.\n"
#~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The root directory for the scheduler.\n"
#~ "By default /etc/cups.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sunucu dosyaları (ServerRoot)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Zamanlayıcı için kök dizini\n"
#~ "/etc/cups olarak öntanımlıdır.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>örn</i>: /etc/cups</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>User (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The user the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
#~ "as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n"
#~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
#~ "program is run...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: lp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kullanıcı (User)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sunucunun, denetimi altında çalıştığı kullanıcı.\n"
#~ "Normal olarak <b>lp</b> olması gereklidir, bununla beraber gereksinim\n"
#~ "halinde bu şeyleri başka bir kullanıcı için yapılandırabilirsiniz.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Not: Sunucu, 631 no'lu IPP Port'unu destekleyebilmek için root olarak belirlenmelidir. Böylece harici bir program çalıştığında kullanıcıları\n"
#~ "değiştirebilir...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>örn</i>: lp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Group (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group the server runs under. Normally this\n"
#~ "must be <b>sys</b>, however you can configure things for another\n"
#~ "group as needed.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Grup (Group)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sunucunun, denetimi altında çalıştığı grup.\n"
#~ "Normal olarak <b>sys</b> olması gereklidir, bununla beraber gereksinim\n"
#~ "halinde bu şeyleri başka bir grup için yapılandırabilirsiniz.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>örn</i>: sys</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
#~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
#~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
#~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 8m</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>RIP önbellek (RIPCache)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Her RIP, burada belirlenen büyüklükteki bir belleği bitmap\n"
#~ "önbelleği olarak kullanacaktır. Değer olarak yazılan gerçek sayı'dan\n"
#~ "sonra gelen \"k\" kilobayt'ı, \"m\" megabayt'ı, \"g\" gigabayt'ı veya\n"
#~ "\"t\" (1 tile = 256x256 pixel) temsil eder. Varsayılan değer \"8m\" (8 megabayt)dır.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>örn</i>: 8m</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
#~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
#~ "the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Geçici dosyalar (TempDir)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Geçici dosyalar'ın barındırılacağı dizin. Bu dizin yukarıda tanımlanmış kullanıcı\n"
#~ "tarafından yazılabilir olmalıdır. Öntanımlı olarak ya \"/var/spool/cups/tmp\" veya\n"
#~ "TMPDIR çevresel değişkeninin içindeki değer'dir.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>örn</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
#~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
#~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
#~ "by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 200</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Süzme sınırı (FilterLimit)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Aynı anda çalışacak tüm iş süzgeçlerinin sayısının üst sınırını belirler.\n"
#~ "0 değeri, hiçbir sınırlama olmadığı anlamına gelir. Sıradan bir iş, en azından\n"
#~ "200 süzgeç gerektirir; Asgari değerden daha az bir değer girilmesi, herhangi bir\n"
#~ "zamanda sadece bir tek yazdırma işini yapmaya zorlar.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Varsayılan sınır 0 dır ( Sınırsız ).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>örn</i>: 200</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
#~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
#~ "port or address, or to restrict access.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
#~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
#~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dinlenecek (Port/Listen)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Dinlenen port/adresleri. Öntanımlı 631 port'u IPP ( Internet Printing Protocol ) için ayrılmıştır ve burada da böyle kullanılmıştır.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Birden fazla sayıda Port/Listen satırı ile birden fazla port veya adresi\n"
#~ "dinleyebilir veya erişimlerini kısıtlayabilirsiniz. </p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Not: Ne yazık ki, web tarayıcılarının çoğu TLS desteğine veya şifreleme için\n"
#~ "HTTP güncellemelerine sahip değildir. Eğer web temelli şifreleme desteği istiyor-\n"
#~ "sanız olasılıkla, 443 no'lu \"HTTPS\" port'unu dinlemeye gereksiniminiz olacak.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>örn</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
#~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Konakadı aramaları (HostNameLookups)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "IP adreslerinin tam-tanımlı konakad'larının edinilmesi için arama yapılıp-yapılmayacağı.\n"
#~ " Başarım'ı azaltmamak gerekçesiyle öntanımlı değeri Kapalı olarak belirlenmiştir. .</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>örn</i>: On</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
#~ "option. Default is on.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Canlı tut (KeepAlive)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bağlantıyı Canlı-Tut seçeneğinin desteklenip-desteklenmeyeceği\n"
#~ "Öntanımlı olarak Açık'tır</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>örn</i>: On</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
#~ "automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 60</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Canlı-Tut zaman aşımı (KeepAliveTimeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Canlı-Tut bağlantılarının otomatik olarak kapatılmadan önce\n"
#~ "zaman aşımı süresi (sn). 60 sn olarak öntanımlıdır.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>örn</i>: 60</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
#~ "will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 100</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Azami istemci sayısı (MaxClients)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Aynı anda idare edilecek istemcilerin azami sayısını\n"
#~ "belirler. 100 olarak öntanımlıdır.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>örn</i>: 100</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
#~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Azami istek hacmi (MaxRequestSize)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "HTTP istemi ve yazıcı dosyalarının azami hacmini belirler\n"
#~ "Özelliği etkisizleştirmek için 0 yazın.(Öntanımlı değeri)</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 0</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: 300</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>İstemci zaman aşımı (Timeout)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "İsteklerin zaman aşımına uğrama süresi (sn). 300 sn olarak öntanımlıdır.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>örn</i>: 300</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
#~ "information from other CUPS servers. \n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Enabled by default.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
#~ "information from this CUPS server to the LAN,\n"
#~ "specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: On</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>İzleme kullanımı (Browsing)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Diğer CUPS sunuculardan yazıcıya gelen bilginin\n"
#~ "<b>dinlenip-dinlenmeyeceği</b>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Öntanımlı olarak Etkinleştirilmiştir.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Not:Bu CUPS sunucudan Yerel Ağ'a izleme bilgisi\n"
#~ "<b>gönderilmesinin</b> etkinleştirilmesi için\n"
#~ "geçerli bir <i>BrowseAddress</i> belirtmek.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>örn</i>: On</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
#~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
#~ "default.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: Yes</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kısa isim kullanımı (BrowseShortNames)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Mümkün olduğunda, uzaktaki yazıcılar için \"kısa\" isimler\n"
#~ "kullanılıp-kullanılmayacağı (örn. \"printer@host\" yerine \"printer\")\n"
#~ "Öntanımlı olarak evet değeri ile etkinleştirilmiştir.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>örn</i>: Yes</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n"
#~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n"
#~ "will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that order).</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: sys</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sistem grubu (SystemGroup)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ " \"System\" (yazıcı yönetimi) erişimi için grup ismi.\n"
#~ "Öntanımlı değer, işletim sistemine göre değişmekle beraber\n"
#~ "<b>sys</b>, <b>system</b> veya <b>root</b> olacaktır. (Buradaki sıralamayla denetlenir.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>örn</i>: sys</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's certificate.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Şifreleme sertifikası (ServerCertificate)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sunucu'nun sertifikasını içeren okunacak dosya\n"
#~ "\"/etc/cups/ssl/server.crt\" olarak öntanımlıdır.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>örn</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The file to read containing the server's key.\n"
#~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Şifreleme anahtarı (ServerKey)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sunucu'nun anahtarını içeren okunacak dosya\n"
#~ "\"/etc/cups/ssl/server.key\" olarak öntanımlıdır.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>örn</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
#~ "comma separated list.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Kaynaklara erişimine izin verilen kullanıcı/grup (user/group) isimleri.\n"
#~ "Virgül ile ayrılmış liste biçimindedir.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "This directive controls whether all specified conditions must\n"
#~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
#~ "then all authentication and access control conditions must be\n"
#~ "satisfied to allow access.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
#~ "authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
#~ "For example, you might require authentication for remote access,\n"
#~ "but allow local access without authentication.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The default is \"all\".\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Karşıla (Satisfy)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bu talimat, tüm belirlenen şartlar karşılanmışsa kaynağa\n"
#~ "erişim'e izin verilmesini denetler. Eğer \"all\" (herkese) olarak\n"
#~ "ayarlanmışsa, erişime izin verilmesi için tüm kimlik denetimi ve\n"
#~ "erişim denetleme şartları karşılanmış olmalıdır.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Karşıla özelliğini \"any\" (hiçkimse'ye) ayarlamak; Kullanıcının,\n"
#~ "eğer kimlik denetimi <i>veya</i> erişim denetim şartlarını karşılamış\n"
#~ "ise arzu ettiği erişimi kazanmasına izin verir. Örneğin, uzak erişim\n"
#~ "için kimlik denetimini şart koşup, yerel erişim için koşmayabilirsiniz\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "\"all\" olarak öntanımlıdır.\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Grup ismmi denetimi (AuthGroupName)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>Group</i> Kimlik denetimi için grup ismi.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL order (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ACL yönergesi (Order)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "İzin ver/yasakla (Allow/Deny) işleyişi için yönerge.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Allow</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>İzin ver</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Belirlenen konakadı, alan, IP adresi veya ağ'dan erişime izin verir.\n"
#~ "Muhtemel değerler şunlardır:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Konak ve alan adresleri, konakadı araştırmasının, \"HostNameLookups On\"\n"
#~ "aracılığıyla etkinleştirilmiş olmasını şart koşar.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
#~ "network. Possible values are:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
#~ "with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ACL adresleri (Allow/Deny)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Belirlenen konakadı, alan, IP adresi veya ağ'dan erişime İzin verir/Yasaklar.\n"
#~ "Muhtemel değerler şunlardır:</p>\n"
#~ "<pre>\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "</pre><p>\n"
#~ "Konak ve alan adresleri, konakadı araştırmasının, \"HostNameLookups On\"\n"
#~ "aracılığıyla etkinleştirilmiş olmasını şart koşar.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
#~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Possible values:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ "The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>şifreleme (Encryption)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Şifreleme özelliğinin kullanılıp-kullanılmayacağı; OpenSSL kitaplığının\n"
#~ "CUPS kitaplığı ve Zamanlayıcı içine bağlanmış olup-olmadığına göre belirlenir.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Muhtemel değerler şunlardır:</p>\n"
#~ "<ul type=circle>\n"
#~ "<li><i>Always</i> - SSL şifrelemeyi herzaman kullan</li>\n"
#~ "<li><i>Never</i> - Asla şifreleme kullanma</li>\n"
#~ "<li><i>Required</i> - TLS şifrelemesi yükseltmesi</li>\n"
#~ "<li><i>IfRequested</i> - Eğer sunucu talep ederse şifrelemeyi kullan</li>\n"
#~ "</ul><p>\n"
#~ " \"IfRequested\" olarak öntanımlıdır.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Access permissions</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
#~ "Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Erişim izinleri</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Zamanlayıcı tarafından sunulan her bir dizin için erişim izinleri\n"
#~ " Yerleşimleri DocumentRoot'a görecelidir...</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
#~ "Default is No.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>İşleri kendiliğinden sil (AutoPurgeJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Hisseler (Quotas) için gerekli olmadığında işleri kendiliğinden temizler\n"
#~ "Hayır (No) olarak öntanımlıdır.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Classification (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The classification level of the server. If set, this\n"
#~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
#~ "The default is the empty string.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>ex</i>: confidential\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Sınıflama (Classification)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Sunucunun sınıflama seviyesi. Ayarlandığında, bu sınıflama\n"
#~ "tüm sayfalarda görüntülenir ve taslak yazdırma etkisizleştirilir\n"
#~ "bled.\n"
#~ "Öntanımlı olarak boş'tur.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<i>örn</i>: confidential\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
#~ "Default is 0 (no limit).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Azami iş (MaxJobs)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Bellekte tutulan (etkin veya tamamlanmış) azami iş sayısı.\n"
#~ "Öntanımlı değeri 0'dır ( sınırsız ).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
#~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
#~ "aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Kullanıcı başına azami iş (MaxJobsPerUser)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "MaxJobsPerUser yönergesi, her kullanıcı için izin verilen azami\n"
#~ "<i>active</i> iş sayısını belirler. Kullanıcı birkez bu sınıra ulaşırsa\n"
#~ "etkin durumda olan işlerden birisi tamamlanana, durdurulana, kesilene veya iptal\n"
#~ "edilene kadar yeni iş teklifleri geri çevrilecektir.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Azami değeri 0 olarak ayarlamak bu işlevselliği etkisiz hale getirecektir\n"
#~ "Öntanımlı değeri 0 dır ( sınırsız )\n"
#~ " </p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
#~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
#~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
#~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
#~ "Default is 0 (no limit).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Yazıcı başına azami iş (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "MaxJobsPerPrinter yönergesi, her yazıcı veya sınıf için izin verilen azami\n"
#~ "<i>active</i> iş sayısını belirler. Yazıcı veya sınıf birkez bu sınıra ulaşırsa\n"
#~ "etkin durumda olan işlerden birisi tamamlanana, durdurulana, kesilene veya iptal\n"
#~ "edilene kadar yeni iş teklifleri geri çevrilecektir.</p>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Azami değeri 0 olarak ayarlamak bu işlevselliği etkisiz hale getirecektir\n"
#~ "Öntanımlı değeri 0 dır ( sınırsız )\n"
#~ " </p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Port</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "CUPS Artalan Süreci'nin dinlemede olduğu port. 631 olarak öntanımlıdır.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<b>Address</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
#~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Adres</b>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "CUPS Artalan Süreci'nin dinlemede olduğu adres. Tüm bir AltAğ'da (subnetwork)\n"
#~ "bir port değeri belirlemek için boş bırakın veya bir yıldız (*) kullanın.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n"
#~ "<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>SSL şifrelemeyi bu adres/port ile kullanmak istiyorsanız bu kutucuğu işaretleyin.\n"
#~ "</p>\n"