You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdewebdev/tdefilereplace.po

1148 lines
28 KiB

# translation of tdefilereplace.po to Türkçe
# translation of tdefilereplace.po to Turkish
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
# Cemil MUTLU <mawilos@gmail.com>, 2005.
# Cemil MUTLU <cemilmutlu@gmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefilereplace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-09 03:38+0300\n"
"Last-Translator: Cemil MUTLU <mawilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Cemil MUTLU"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mawilos@gmail.com"
#: configurationclasses.cpp:168
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
msgstr " Satır:%3, Sütun:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
#: knewprojectdlg.cpp:97
msgid "Project Directory"
msgstr "Proje Dizini"
#: knewprojectdlg.cpp:119
msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
msgstr "Devam etmeden önce açılan kutuları (konum ve filtre) doldurmalısınız."
#: knewprojectdlg.cpp:127
msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
msgstr "<b>Sahip</b> sayfasındaki bazı düzenleme kutuları boş."
#: knewprojectdlg.cpp:137
msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
msgstr "En düşük boyut, en büyük boyuttan büyük"
#: main.cpp:25
msgid "Batch search and replace tool"
msgstr "Yığın arama ve değiştirme aracı"
#: main.cpp:31
msgid "Starting folder"
msgstr "Dizin Başlatılıyor"
#: main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace"
msgstr "KFileReplace"
#: main.cpp:38 tdefilereplacepart.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Part of the TDEUtils module."
msgstr "TDEUtils modülünün bölümü."
#: main.cpp:41
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
msgstr "Kabuk yazarı, KPart yaratıcısı, yardımcı yazar"
#: main.cpp:42 tdefilereplacepart.cpp:530
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
msgstr "Güncel yazar, kod temizleyicisi ve yeniden yazan"
#: main.cpp:44 tdefilereplacepart.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Original author of the TDEFileReplace tool"
msgstr "KFileReplace aracının gerçek yazarı"
#: report.cpp:41 report.cpp:194
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1<b> dosyasıılamıyor.</qt>"
#: report.cpp:54 tdefilereplaceviewwdg.ui:102
#, no-c-format
msgid "Replaced Strings"
msgstr "Değiştirilmiş Dizgiler"
#: report.cpp:55
msgid "Replace with"
msgstr "Bununla değiştir"
#: report.cpp:59
msgid "Total number occurrences"
msgstr "Toplam olay sayısı"
#: report.cpp:60
msgid "-"
msgstr "-"
#: report.cpp:68
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace Report"
msgstr "KFileReplace Raporu"
#: report.cpp:73
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
msgstr "Ara/Değiştir Dizgileri Tablosu"
#: report.cpp:76
msgid "Search for"
msgstr "Bunun için ara"
#: report.cpp:111
msgid "Results Table"
msgstr "S&onuç Tablosu"
#: knewprojectdlgs.ui:429 knewprojectdlgs.ui:510 report.cpp:114
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:58 tdefilereplaceviewwdg.ui:181
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: report.cpp:115 tdefilereplaceviewwdg.ui:69 tdefilereplaceviewwdg.ui:192
#, no-c-format
msgid "Folder"
msgstr "Dizin"
#: report.cpp:118 tdefilereplaceviewwdg.ui:203
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: report.cpp:122 tdefilereplaceviewwdg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Old Size"
msgstr "Eski Boyut"
#: report.cpp:123 tdefilereplaceviewwdg.ui:91
#, no-c-format
msgid "New Size"
msgstr "Yeni Boyut"
#: report.cpp:126 tdefilereplaceviewwdg.ui:113 tdefilereplaceviewwdg.ui:225
#, no-c-format
msgid "Owner User"
msgstr "Sahip Kullanıcı"
#: report.cpp:127 tdefilereplaceviewwdg.ui:124 tdefilereplaceviewwdg.ui:236
#, no-c-format
msgid "Owner Group"
msgstr "Sahip Grup"
#: report.cpp:201
msgid "Created by"
msgstr "Oluşturan"
#: report.cpp:203
msgid "date"
msgstr "tarih"
#: report.cpp:205
msgid "Total occurrences"
msgstr "Toplam olay"
#: tdefilereplace.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Could not find the TDEFileReplace part."
msgstr "KFileReplace bölümü bulunamadı"
#: tdefilereplacelib.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 byte\n"
"%n bytes"
msgstr "%n byte"
#: tdefilereplacelib.cpp:105
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: tdefilereplacelib.cpp:111
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: tdefilereplacelib.cpp:117
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: tdefilereplacelib.cpp:140
msgid ""
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> dosyasıılamadı ve dizgi listesi yüklenemedi. Bu dosya "
"geçerli bir eski kfr dosyası değil gibi görünüyor.</qt>"
#: tdefilereplacelib.cpp:158 tdefilereplacelib.cpp:171
#: tdefilereplacelib.cpp:177
msgid "Cannot read data."
msgstr "Veri okunamıyor."
#: tdefilereplacelib.cpp:167
msgid "Out of memory."
msgstr "Hafıza dışı."
#: tdefilereplacepart.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Hazır."
#: tdefilereplacepart.cpp:158
msgid "Search completed."
msgstr "Arama tamamlandı."
#: tdefilereplacepart.cpp:171
msgid ""
"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files.<br>Selecting "
"the correct encoding is very important as if you have files that have some "
"other encoding than the selected one, after a replace you may damage those "
"files.<br><br>In case you do not know the encoding of your files, select "
"<i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting "
"will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files "
"will be converted to <i>utf8</i>.</qt>"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:171
msgid "File Encoding Warning"
msgstr "Dosya Şifreleme Uyarısı"
#: tdefilereplacepart.cpp:180
msgid "Replacing files (simulation)..."
msgstr "Dosyalar değiştiriliyor (taklit)..."
#: tdefilereplacepart.cpp:181
msgid "Replaced strings (simulation)"
msgstr "Dizgiler değiştiriliyor (taklit)"
#: tdefilereplacepart.cpp:185
msgid "Replacing files..."
msgstr "Dosyalar değiştiriliyor..."
#: tdefilereplacepart.cpp:186
msgid "Replaced strings"
msgstr "Değiştirilmiş dizgiler"
#: tdefilereplacepart.cpp:241
msgid "Stopping..."
msgstr "Durduruluyor..."
#: tdefilereplacepart.cpp:255
msgid "There are no results to save: the result list is empty."
msgstr "Kaydedilecek sonuç yok: sonuç listesi boş."
#: tdefilereplacepart.cpp:259
msgid "Save Report"
msgstr "Raporu Kaydet"
#: tdefilereplacepart.cpp:269
msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> olarak adlandırılan bir dizin veya bir dosya zaten mevcut.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:277
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1<b> dizini oluşturulamıyor.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:355
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace strings"
msgstr "KFileReplace dizgileri"
#: tdefilereplacepart.cpp:355 tdefilereplaceview.cpp:425
msgid "All Files"
msgstr "Bütün Dosyalar"
#: tdefilereplacepart.cpp:356
msgid "Load Strings From File"
msgstr "Dosyadan Dizgileri Yükle"
#: tdefilereplacepart.cpp:389
msgid "Cannot open folders."
msgstr "Klasörler açılamadı."
#: tdefilereplacepart.cpp:521
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplacePart"
msgstr "KFileReplacePart"
#: tdefilereplacepart.cpp:523
msgid "Batch search and replace tool."
msgstr "Yığın arama ve değiştirme aracı."
#: tdefilereplacepart.cpp:533
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
msgstr "Yardımcı yazar, KPart yaratıcısı"
#: tdefilereplacepart.cpp:536
msgid "Original german translator"
msgstr "Gerçek alman çevirmen"
#: tdefilereplacepart.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Sorry, currently the TDEFileReplace part works only for local files."
msgstr "Üzgünüm, KFileReplace bölümü sadece yerel dosyalar için çalışıyor."
#: tdefilereplacepart.cpp:546
msgid "Non Local File"
msgstr "Yerel Olmayan Dosya"
#: tdefilereplacepart.cpp:578
msgid "Customize Search/Replace Session..."
msgstr "Ara/Değiştir Oturumunu Özelleştir..."
#: tdefilereplacepart.cpp:579
msgid "&Search"
msgstr "&Ara"
#: tdefilereplacepart.cpp:580
msgid "S&imulate"
msgstr "&Taklit et"
#: tdefilereplacepart.cpp:581
msgid "&Replace"
msgstr "&Değiştir"
#: tdefilereplacepart.cpp:582
msgid "Sto&p"
msgstr "D&ur"
#: tdefilereplacepart.cpp:583
msgid "Cre&ate Report File..."
msgstr "H&ata Raporu Oluştur..."
#: tdefilereplacepart.cpp:586
msgid "&Add String..."
msgstr "&Dizgi Ekle..."
#: tdefilereplacepart.cpp:588
msgid "&Delete String"
msgstr "Diz&gi Sil..."
#: tdefilereplacepart.cpp:589
msgid "&Empty Strings List"
msgstr "Dizgi List&esini boşalt"
#: tdefilereplacepart.cpp:590
msgid "Edit Selected String..."
msgstr "Se&çili Dizgiyi Düzenle..."
#: tdefilereplacepart.cpp:591
msgid "&Save Strings List to File..."
msgstr "Dizgi Listesini Dosyaya &Kaydet..."
#: tdefilereplacepart.cpp:592
msgid "&Load Strings List From File..."
msgstr "Dizgi Listesini Dosyadan &Yükle..."
#: tdefilereplacepart.cpp:593
msgid "&Load Recent Strings Files"
msgstr "En Son Dizgi Dosyalarını &Yükle"
#: tdefilereplacepart.cpp:594
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
msgstr "Mevcut D&izgiyi Ters Çevir (ara <--> değiştir)"
#: tdefilereplacepart.cpp:595
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
msgstr "Bütün Dizgileri Ters Çevir (ara <--> değiştir)"
#: tdefilereplacepart.cpp:598
msgid "&Include Sub-Folders"
msgstr "Alt Dizinleri Dah&il Et"
#: tdefilereplacepart.cpp:599
msgid "Create &Backup Files"
msgstr "Yedek Dosya Oluştu&r"
#: tdefilereplacepart.cpp:600
msgid "Case &Sensitive"
msgstr "Büyük Küçük Harf Duyarlı"
#: tdefilereplacepart.cpp:601
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
msgstr "Değiştirme Dizgisinde Komutları Mümkün Kıl: [$command:option$]"
#: tdefilereplacepart.cpp:602
msgid "Enable &Regular Expressions"
msgstr "Dü&zgün Anlatımı Etkinleştir"
#: tdefilereplacepart.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Configure &TDEFileReplace..."
msgstr "&KFileReplace'i Yapılandır..."
#: tdefilereplacepart.cpp:606 tdefilereplaceview.cpp:530
msgid "&Properties"
msgstr "&Özellikler"
#: tdefilereplacepart.cpp:607 tdefilereplaceview.cpp:502
msgid "&Open"
msgstr "&Aç"
#: tdefilereplacepart.cpp:611 tdefilereplaceview.cpp:515
msgid "&Edit in Quanta"
msgstr "Quanta ile &Düzenle"
#: tdefilereplacepart.cpp:613 tdefilereplaceview.cpp:521
msgid "Open Parent &Folder"
msgstr "Ana &Klasörü Aç"
#: tdefilereplacepart.cpp:615
msgid "E&xpand Tree"
msgstr "Ağacı &Genişlet"
#: tdefilereplacepart.cpp:616
msgid "&Reduce Tree"
msgstr "Ağacı D&aralt"
#: tdefilereplacepart.cpp:617
#, fuzzy
msgid "&About TDEFileReplace"
msgstr "KFileReplace &Hakkında"
#: tdefilereplacepart.cpp:618
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace &Handbook"
msgstr "KFileReplace &El Kitabı"
#: tdefilereplacepart.cpp:619
msgid "&Report Bug"
msgstr "Hata &Bildir"
#: tdefilereplacepart.cpp:983
msgid ""
"It seems you have a circular reference in your file system.The search has "
"been limited to this sublevel to preventTDEFileReplace from crashing."
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:986 tdefilereplacepart.cpp:1317
msgid "Circular reference detected"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:1046 tdefilereplacepart.cpp:1134
#: tdefilereplacepart.cpp:1369
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Okumak için <b>%1</b> dosyasıılamıyor.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1085 tdefilereplacepart.cpp:1163
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>Yazmak için <b>%1</b> dosyasıılamıyor.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1220
msgid ""
"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> dizgisini <b>%2</b> dizgisi ile değiştirmek istiyor musunuz?</"
"qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1221
msgid "Confirm Replace"
msgstr "Değiştirme Onayı"
#: tdefilereplacepart.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "Do Not Replace"
msgstr "Değiştir:"
#: tdefilereplacepart.cpp:1314
msgid ""
"It seems you have a circular reference in your file system. The search has "
"been limited to this sublevel to prevent TDEFileReplace from crashing."
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:1440 tdefilereplacepart.cpp:1480
msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
msgstr " Satır:%2, Sütun:%3 - \"%1\""
#: tdefilereplacepart.cpp:1546
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> dosyasıılamıyor ve satır listesi yüklenemiyor.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1554
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that "
"the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules "
"files by simply saving them with tdefilereplace.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> dosyası yeni kfr biçiminde kaydedilmemiş gibi görünüyor. Eski "
"kfr biçiminin yakında kullanılmayacağını unutmayın! Eski kural dosyalarınızı "
"basitçe tdefilereplace ile kaydederek dönüştürebilirsiniz.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1574
msgid ""
"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>. "
"Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a search-"
"and-replace list of strings?</qt>"
msgstr ""
"<qt>kfr dosyalarının formatı değiştirildi; <b>%1</b> yüklenmeye çalışılıyor. "
"Ayrıntılar için lütfen KFilereplace el kitabına göz atın. Dizgilerde bir Ara-"
"ve-Bul listesini yüklemek istiyor musunuz?</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1574
msgid "Load"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:1574
msgid "Do Not Load"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:1663
msgid "There are no strings to search and replace."
msgstr "Aranacak ve değiştirilecek hiç dizgi yok."
#: tdefilereplacepart.cpp:1676
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Projenin ana klasörü <b>%1</b> mevcut değil.</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1684
msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Projenin ana klasörüne erişim engellendi:<br><b>%1</b></qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:120
msgid ""
"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be empty."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> dizgisi ters çevrilemiyor, çünkü arama satırı boş olabilir.</"
"qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:259
msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
msgstr "<qt><b>%1</b> dosyasıılamadı. Bir DCOP sorunu olabilir.</qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:281
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "<qt><b>%1</b> gerçekten silinsin mi?</qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:401
msgid "No strings to save as the list is empty."
msgstr "Farklı kaydedilecek dizgi yok, liste boş."
#: tdefilereplaceview.cpp:425
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace Strings"
msgstr "KFileReplace Dizgileri"
#: tdefilereplaceview.cpp:426
msgid "Save Strings to File"
msgstr "Dizgileri Dosyaya Kaydet"
#: tdefilereplaceview.cpp:437
msgid "File %1 cannot be saved."
msgstr "%1 dosyası kaydedilemedi."
#: tdefilereplaceview.cpp:507
msgid "Open &With..."
msgstr "Birlikte &Aç..."
#: whatthis.h:29
msgid ""
"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content "
"changes depending on what kind of operation you are performing."
msgstr ""
#: whatthis.h:31
msgid ""
"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
"list or double click on a string."
msgstr ""
#: whatthis.h:34
msgid ""
"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by "
"hand or use the search button."
msgstr ""
#: whatthis.h:36
msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
msgstr ""
#: whatthis.h:38
msgid ""
"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if "
"you don't want minimum size limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:40
msgid ""
"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if "
"you don't want maximum size limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:42
msgid ""
"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or "
"leave it unchecked if you don't a minimum limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:44
msgid ""
"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or "
"leave it unchecked if you don't a maximum limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:46
msgid ""
"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, "
"or \"reading\" to use the the date of the last access."
msgstr ""
#: whatthis.h:48
msgid "Minimum value for access date."
msgstr ""
#: whatthis.h:50
msgid "Maximum value for access date."
msgstr ""
#: whatthis.h:52
#, fuzzy
msgid "Insert here the string to search for."
msgstr "Aranacak ve değiştirilecek hiç dizgi yok."
#: whatthis.h:54
#, fuzzy
msgid "Insert here the string to replace with."
msgstr "Aranacak ve değiştirilecek hiç dizgi yok."
#: whatthis.h:57
msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
msgstr ""
#: whatthis.h:59
msgid "Enable this option to search in sub folders too."
msgstr ""
#: whatthis.h:61
msgid ""
"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
"interested to know if the string is present or not in the current file."
msgstr ""
#: whatthis.h:65
msgid ""
"If tdefilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder "
"or file."
msgstr ""
#: whatthis.h:67
#, fuzzy
msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
msgstr "Gizli dosya ve dizinleri yok say"
#: whatthis.h:69
msgid ""
"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in "
"which no string has been found or replaced."
msgstr ""
#: whatthis.h:71
msgid ""
"Allows you to apply TQt-like regular expressions on the search string. Note "
"that a complex regular expression could affect speed performance"
msgstr ""
#: whatthis.h:73
msgid ""
"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with "
"the uid of the user."
msgstr ""
#: whatthis.h:75
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
msgstr ""
#: whatthis.h:77
msgid ""
"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
"confirmation."
msgstr ""
#: whatthis.h:80
msgid ""
"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make "
"any changes in files."
msgstr ""
#: whatthis.h:93
#, fuzzy
msgid "Select search-only mode."
msgstr "Sadece arama modu"
#: whatthis.h:95
#, fuzzy
msgid "Select search-and-replace mode."
msgstr "Arama ve değiştirme modu"
#: whatthis.h:97
msgid "Insert here a string you want search for."
msgstr ""
#: whatthis.h:99
msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
msgstr ""
#: kaddstringdlgs.ui:16
#, no-c-format
msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
msgstr "Aranıyor/Değiştiriliyo Dizgileri Ekle"
#: kaddstringdlgs.ui:38
#, no-c-format
msgid "Choose String Adding Mode"
msgstr "Ekleme Modu Dizgisi Seç"
#: kaddstringdlgs.ui:52
#, no-c-format
msgid "Search and replace mode"
msgstr "Arama ve değiştirme modu"
#: kaddstringdlgs.ui:63
#, no-c-format
msgid "Search only mode"
msgstr "Sadece arama modu"
#: kaddstringdlgs.ui:106
#, no-c-format
msgid "Search for:"
msgstr "Bunun için ara:"
#: kaddstringdlgs.ui:135
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Bununla değiştir:"
#: kaddstringdlgs.ui:270 kaddstringdlgs.ui:311 tdefilereplaceviewwdg.ui:306
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:361
#, no-c-format
msgid "Search For"
msgstr "Bunun için ara"
#: kaddstringdlgs.ui:322 tdefilereplaceviewwdg.ui:317
#, no-c-format
msgid "Replace With"
msgstr "Bununla Değiştir"
#: knewprojectdlgs.ui:16
#, no-c-format
msgid "Search & Replace in Files"
msgstr "Dosyalarda Ara & Bul"
#: knewprojectdlgs.ui:89
#, no-c-format
msgid "Search Now"
msgstr "Şimdi Ara"
#: knewprojectdlgs.ui:103
#, no-c-format
msgid "Search Later"
msgstr "Sonra Ara"
#: knewprojectdlgs.ui:142
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Genel"
#: knewprojectdlgs.ui:153
#, no-c-format
msgid "Startup Folder Options"
msgstr "Başlangıç Dizini Seçenekleri"
#: knewprojectdlgs.ui:164
#, no-c-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#: knewprojectdlgs.ui:175
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"
#: knewprojectdlgs.ui:212
#, no-c-format
msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
msgstr "Buraya bir arama yolu ekleyin. Arama yolu düğmesini kullanın."
#: knewprojectdlgs.ui:262
#, no-c-format
msgid "&Include subfolders"
msgstr "&Alt dizinleri dahil et"
#: knewprojectdlgs.ui:275
#, no-c-format
msgid "Search/Replace Strings"
msgstr "Ara/Değiştir Dizgileri:"
#: knewprojectdlgs.ui:296
#, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "Ara:"
#: knewprojectdlgs.ui:304
#, no-c-format
msgid "Replace:"
msgstr "Değiştir:"
#: knewprojectdlgs.ui:314 koptionsdlgs.ui:45
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Genel Seçenekler"
#: knewprojectdlgs.ui:328
#, no-c-format
msgid "Enable &regular expressions"
msgstr "Öz&gün anlatıma imkan tanı"
#: knewprojectdlgs.ui:336
#, no-c-format
msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
msgstr "Yedek alırken eklenenleri üzerine yaz"
#: knewprojectdlgs.ui:344
#, no-c-format
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Büyük küçük harf duyarlı"
#: knewprojectdlgs.ui:352
#, no-c-format
msgid "Enable co&mmands in the replace string"
msgstr "Değiştirme dizgisinde ko&mutları etkin kıl"
#: knewprojectdlgs.ui:360 koptionsdlgs.ui:67
#, no-c-format
msgid "Backup copy suffix:"
msgstr "Yedek kopya soneki:"
#: knewprojectdlgs.ui:389 koptionsdlgs.ui:132
#, no-c-format
msgid "Encoding of the files:"
msgstr "Dosyaların şifrelemesi:"
#: knewprojectdlgs.ui:401 koptionsdlgs.ui:157
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Gelişmiş"
#: knewprojectdlgs.ui:412
#, no-c-format
msgid "Ownership Filtering"
msgstr "Sahip Filtrelemesi"
#: knewprojectdlgs.ui:423
#, no-c-format
msgid "User: "
msgstr "Kullanıcı:"
#: knewprojectdlgs.ui:434 knewprojectdlgs.ui:515
#, no-c-format
msgid "ID (Number)"
msgstr "Kimlik (Numara)"
#: knewprojectdlgs.ui:456 knewprojectdlgs.ui:483
#, no-c-format
msgid "Equals To"
msgstr "Eşittir"
#: knewprojectdlgs.ui:461 knewprojectdlgs.ui:488
#, no-c-format
msgid "Is Not"
msgstr "Eşit Değildir"
#: knewprojectdlgs.ui:539
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
#: knewprojectdlgs.ui:565
#, no-c-format
msgid "Access Date Filtering"
msgstr "Erişim Tarihi Filtrelemesi"
#: knewprojectdlgs.ui:592
#, no-c-format
msgid "Dates valid for:"
msgstr "Geçerli tarihler:"
#: knewprojectdlgs.ui:600
#, no-c-format
msgid "Accessed after:"
msgstr "Sonradan erişilen:"
#: knewprojectdlgs.ui:608
#, no-c-format
msgid "Accessed before: "
msgstr "Önceden erişilen:"
#: knewprojectdlgs.ui:624
#, no-c-format
msgid "Last Writing Access"
msgstr "Son Yazma Erişimi"
#: knewprojectdlgs.ui:629
#, no-c-format
msgid "Last Reading Access"
msgstr "Son Okuma Erişimi"
#: knewprojectdlgs.ui:737
#, no-c-format
msgid "Size Filtering"
msgstr "Boyut Filtreleme"
#: knewprojectdlgs.ui:764
#, no-c-format
msgid "Minimum si&ze:"
msgstr "En düşük boyut:"
#: knewprojectdlgs.ui:772
#, no-c-format
msgid "Maximum size:"
msgstr "En yüksek boyut:"
#: knewprojectdlgs.ui:822 knewprojectdlgs.ui:830
#, no-c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: koptionsdlgs.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: koptionsdlgs.ui:56
#, no-c-format
msgid "Enable commands in replace strings"
msgstr "Değiştirme dizgilerinde komutları etkin kıl"
#: koptionsdlgs.ui:83
#, no-c-format
msgid "Notif&y on errors"
msgstr "Hata olunca bildir"
#: koptionsdlgs.ui:91
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Büyük küçük harf duyarlı"
#: koptionsdlgs.ui:102
#, no-c-format
msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
msgstr "Özyinelemeli (bütün alt dizinlerde ara/değiştir)"
#: koptionsdlgs.ui:116
#, no-c-format
msgid "Enable regular e&xpressions"
msgstr "Özgün anlatı%mlara imkan tanı"
#: koptionsdlgs.ui:124
#, no-c-format
msgid "Do &backup copy"
msgstr "Ye&dek kopya al"
#: koptionsdlgs.ui:168
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "&Gelişmiş Seçenekler"
#: koptionsdlgs.ui:179
#, no-c-format
msgid "Ignore hidden files and folders"
msgstr "Gizli dosya ve dizinleri yok say"
#: koptionsdlgs.ui:187
#, no-c-format
msgid "Follow s&ymbolic links"
msgstr "Sembolik bağlantıları takip et"
#: koptionsdlgs.ui:195
#, no-c-format
msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
msgstr "Arama yaparken, bulunan ilk dizgide dur (hızlı fakat detay yok)"
#: koptionsdlgs.ui:206
#, no-c-format
msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
msgstr "Eğer dizgi bulunamadıysa veya değiştirilmediyse dosyaları gösterme"
#: koptionsdlgs.ui:242
#, no-c-format
msgid "Show confirmation dialog"
msgstr "Onay penceresi göster"
#: koptionsdlgs.ui:255
#, no-c-format
msgid "Confirm before replace each string"
msgstr "Her dizgiyi değiştirmeden önce sor"
#: koptionsdlgs.ui:296
#, no-c-format
msgid "&Default Values"
msgstr "&Öntanımlı Değerler"
#: tdefilereplacepartui.rc:4 tdefilereplaceui.rc:7
#, no-c-format
msgid "Search/&Replace"
msgstr "A&ra/Değiştir"
#: tdefilereplacepartui.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Strings"
msgstr "&Dizgiler"
#: tdefilereplacepartui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Results"
msgstr "S&onuçlar"
#: tdefilereplacepartui.rc:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDEFileReplace Main Toolbar"
msgstr "KFileReplace Ana Araç Çubuğu"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:214
#, no-c-format
msgid "Found Strings"
msgstr "Bulunan Dizgiler"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Green means ready"
msgstr "Yeşil, hazır anlamına gelir"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:430
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:454
#, no-c-format
msgid "Yellow means wait while sorting list"
msgstr "Sarı, liste sıralanırken bekleyin anlamına gelir"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:457
#, no-c-format
msgid "Please wait while sorting list"
msgstr "Liste sıralanırken lütfen bekleyin"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:478
#, no-c-format
msgid "Red means scanning files"
msgstr "Kırmızı, dosyalar taranıyor anlamına gelir"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scanned files:"
msgstr "Taranan dosyalar:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Save Strings List to File..."
#~ msgid "&Save Results List to File..."
#~ msgstr "Dizgi Listesini Dosyaya &Kaydet..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Load Strings List From File..."
#~ msgid "&Load Results List From File..."
#~ msgstr "Dizgi Listesini Dosyadan &Yükle..."
#, fuzzy
#~| msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgid "Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
#~ msgstr " Satır:%2, Sütun:%3 - \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid "TDEFileReplace Results"
#~ msgstr "KFileReplace Raporu"
#, fuzzy
#~| msgid "Load Strings From File"
#~ msgid "Load Results From File"
#~ msgstr "Dosyadan Dizgileri Yükle"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
#~ msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the results list.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>%1</b> dosyasıılamıyor ve satır listesi yüklenemiyor.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
#~ msgid "<qt>File <b>%1</b> seems not to be valid.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Okumak için <b>%1</b> dosyasıılamıyor.</qt>"
#, fuzzy
#~| msgid "There are no results to save: the result list is empty."
#~ msgid "There are no results to save."
#~ msgstr "Kaydedilecek sonuç yok: sonuç listesi boş."
#, fuzzy
#~| msgid "Save Strings to File"
#~ msgid "Save Results to File"
#~ msgstr "Dizgileri Dosyaya Kaydet"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert a search string here."
#~ msgstr "Aranacak ve değiştirilecek hiç dizgi yok."
#, fuzzy
#~ msgid "Scanned folders:"
#~ msgstr "Taranan dosyalar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Files:"
#~ msgstr "Bütün Dosyalar"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Bütün Dosyalar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Diz&gi Sil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Değiştir:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Gelişmiş"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Genel Seçenekler"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Genel Seçenekler"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Dizgiler"