You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
133 lines
3.8 KiB
133 lines
3.8 KiB
13 years ago
|
# translation of kcmkded.po to Dutch
|
||
|
#
|
||
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-02 08:55+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Berend Ytsma"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "berendy@bigfoot.com"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:53
|
||
|
msgid "kcmkded"
|
||
|
msgstr "kcmkded"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:53
|
||
|
msgid "KDE Service Manager"
|
||
|
msgstr "KDE-tsjinstbehear"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:55
|
||
|
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
||
|
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:59
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Service Manager</h1>"
|
||
|
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
|
||
|
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
|
||
|
"<ul>"
|
||
|
"<li>Services invoked at startup</li>"
|
||
|
"<li>Services called on demand</li></ul>"
|
||
|
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
|
||
|
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
|
||
|
"services should be loaded at startup.</p>"
|
||
|
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
|
||
|
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Tsjinstbehear</h1>"
|
||
|
"<p>Yn dizze module kinne jo in oersicht krije fan alle plugins fan KDE Daemon, "
|
||
|
"Dizzen wurde ek wol KDE Tsjinsten neamd. Yn prinsipe binne der twa soarten fan "
|
||
|
"tsjinsten:</p>"
|
||
|
"<ul>"
|
||
|
"<li>Tsjinsten dy ûnder it begjinnen laden wurde</li>"
|
||
|
"<li>Tsjinsten dy op ôfrop laden wurde</li></ul>"
|
||
|
"<p>De lêsten wurde hjir allinne foar it gemak efkes sjen litten. De "
|
||
|
"begjintsjinsten kinne begon en eine wurde. Yn de systeembeheardermodus kinne jo "
|
||
|
"ek bepale hokker tsjinsten ûnder it begjinnen moatte laden wurde. </p>"
|
||
|
"<p><b> Wês foarsichtich, Guon tsjinsten binne fitaal foar KDE. Skeakelje gjin "
|
||
|
"tsjinsten út as jo net witte wat jo dogge.</b></p>"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:67
|
||
|
msgid "Running"
|
||
|
msgstr "Aktyf"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:68
|
||
|
msgid "Not running"
|
||
|
msgstr "Net aktyf"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:72
|
||
|
msgid "Load-on-Demand Services"
|
||
|
msgstr "Tsjinsten dy op fersyk laden wurde"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:73
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
|
||
|
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dit is in list mei beskikbere KDE-tsjinsten dy op fersyk begon wurde. Se wurde "
|
||
|
"hjir allinne sjen litten, jo kinne dizze tsjinsten net wizigje."
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
|
||
|
msgid "Service"
|
||
|
msgstr "Tsjinst"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
|
||
|
msgid "Description"
|
||
|
msgstr "Beskriuwing"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
|
||
|
msgid "Status"
|
||
|
msgstr "Tastân"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:85
|
||
|
msgid "Startup Services"
|
||
|
msgstr "Begjintsjinsten"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:86
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
|
||
|
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
|
||
|
"services."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hjir wurde alle KDE-tsjinsten sjen litten dy ûnder it begjinnen fan KDE laden "
|
||
|
"wurde. Markearre tsjinsten wurde by in folgjend begjinnen fan KDE laden. Wês "
|
||
|
"foarsichtich mei it útskeakeljen fan ûnbekende tsjinsten."
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:92
|
||
|
msgid "Use"
|
||
|
msgstr "Brûke"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:100
|
||
|
msgid "Start"
|
||
|
msgstr "Begjinne"
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
|
||
|
msgid "Unable to contact KDED."
|
||
|
msgstr "Der koe gjin kontakt makke wurde mei KDED."
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:322
|
||
|
msgid "Unable to start service."
|
||
|
msgstr "De tsjinst koe net begon wurde."
|
||
|
|
||
|
#: kcmkded.cpp:344
|
||
|
msgid "Unable to stop service."
|
||
|
msgstr "De tsjinst koe net stoppe wurde."
|