You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
370 lines
9.7 KiB
370 lines
9.7 KiB
13 years ago
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2001-03-18 13:03EST\n"
|
||
|
"Last-Translator: Andris Maziks <andris.m@delfi.lv>\n"
|
||
|
"Language-Team: Latvian\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: advanceddialog.cpp:18
|
||
|
msgid "Advanced Options"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: advanceddialog.cpp:146
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
|
||
|
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
|
||
|
"programs run at while the screensaver is active."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: advanceddialog.cpp:147
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
|
||
|
"the screen for 15 seconds."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: advanceddialog.cpp:148
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
|
||
|
"the screen for 15 seconds."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: advanceddialog.cpp:149
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
|
||
|
"of the screen for 15 seconds."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: advanceddialog.cpp:150
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
|
||
|
"of the screen for 15 seconds."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:7
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Banners & Pictures"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:8
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Desktop Distortions"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:9
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Flying Things"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:10
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Fractals"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:11
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Gadgets & Simulations"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:12
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Illusions of Depth"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:13
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Miscellaneous"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:14
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"OpenGL Screen Savers"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:15
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Rapid Motion"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:16
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Visit to Flatland"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Screen Saver Priority"
|
||
|
msgstr "Ekrāna Glabātājs"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Low"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Medium"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "High"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Screen Corner Actions"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Top left:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
|
||
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "No Action"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
|
||
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Lock Screen"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
|
||
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Prevent Locking"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Top right:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Bottom left:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
|
||
|
#: rc.cpp:54
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Bottom right:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:89
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
|
||
|
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
|
||
|
"features enabled for your display."
|
||
|
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
|
||
|
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
|
||
|
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
|
||
|
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
|
||
|
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
|
||
|
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Ekrāna glabātājs</h1> Šis modulis ļauj jums atļaut un konfigurēt ekrāna "
|
||
|
"glabātāju. Jūs varat atļaut ekrāna glabātāju arī ja enerģijas ekonomijas "
|
||
|
"iespējas jūsu displejam ir atļautas."
|
||
|
"<p> Bez izklaides un moitora aizsargāšanas iespējām, ekrāna glabātājs sniedz "
|
||
|
"jums arī vienkāršu veidu kā slēgt displeju atstājot tobez uzraudzības. Ja jūs "
|
||
|
"vēlaties lai ekrāna glabātājs slēdz ekrānu, pārliecinaties ka east atļāvuši "
|
||
|
"\"Prasīt paroli\" ekrāna glabātāja īpašību. ja nē, jūs tāpat varat slēgt "
|
||
|
"ekrānu izmantojot darbvirsmas \"Slēgt Ekrānu\" darbību."
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:132
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Screen Saver"
|
||
|
msgstr "Ekrāna Glabātājs"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:147
|
||
|
msgid "Select the screen saver to use."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:150
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Setup..."
|
||
|
msgstr "&Uzstādīt ..."
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:154
|
||
|
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:156
|
||
|
msgid "&Test"
|
||
|
msgstr "&Testēt"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:160
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
|
||
|
msgstr "Šeit jūs varat apskatīt izvēlēto ekrāna glabātāju."
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:162
|
||
|
msgid "Settings"
|
||
|
msgstr "Uzstādījumi"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:169
|
||
|
msgid "Start a&utomatically"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:172
|
||
|
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
|
||
|
msgid "After:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:186
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid " min"
|
||
|
msgstr " min."
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:195
|
||
|
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:201
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Require password to stop"
|
||
|
msgstr "Piep&rasīt paroli"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:208
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
|
||
|
"saver."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:216
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
|
||
|
"password."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:221
|
||
|
msgid " sec"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:239
|
||
|
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:253
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "A preview of the selected screen saver."
|
||
|
msgstr "Šeit jūs varat apskatīt izvēlēto ekrāna glabātāju."
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:258
|
||
|
msgid "Advanced &Options"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:285
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "kcmscreensaver"
|
||
|
msgstr "Ekrāna Glabātājs"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:285
|
||
|
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:287
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
||
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:470
|
||
|
msgid "Loading..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid " minutes"
|
||
|
#~ msgstr " min."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "This is a list of the available screen savers. Select the one you want to use."
|
||
|
#~ msgstr "Šis ir pieejamo ekrāna glabātāju saraksts. Izvēlieties vienu ko izmantot"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "If the screen saver you selected has customizable features, you can set them up by clicking this button."
|
||
|
#~ msgstr "Ja izvēlētais ekrāna glabātājs satur pielāgojamas īpašības, jūs varat uzstādīt tās noklikšķinot šo pogu."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "You can try out the screen saver by clicking this button. (Also, the preview image shows you what the screen saver will look like.)"
|
||
|
#~ msgstr "Jūs varat pamēģināt ekrāna glabātāju noklikšķinot šo pogu. (Arī, apskates attēls rāda jums kā izskatīsies ekrāna glabātājs.)"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Choose the period of inactivity after which the screen saver should start. To prevent the screen saver from automatically starting, uncheck the above option."
|
||
|
#~ msgstr "Izvēlieties neaktivitātes periodu (no 1 līdz 120 minūtēm) pēc kura ekrāna glabātājam jāstartē."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "If you check this option, the display will be locked after the screen saver has been started. To restore the display, enter your account password at the prompt. You can specify in the spinbox below a delay after which the display will actually be locked."
|
||
|
#~ msgstr "Ja jūs iezīmēsiet šo opciju, displejs pēc ekrāna glabātāja starta tiks slēgts.Lai atjaunotu displeju, ievadiet savu paroli, kad prasīs."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "&Priority"
|
||
|
#~ msgstr "&Prioritāte"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Use this slider to change the processing priority for the screen saver over other jobs that are being executed in the background. For a processor-intensive screen saver, setting a higher priority may make the display smoother at the expense of other jobs."
|
||
|
#~ msgstr "Izmantojiet šo slaideri, lai nomainītu ekrāna glabātāja apstrādes prioritāti pār citiem fonā izpildāmiem darbiem. Procesoru izmantojošiem ekrāna glabātājiem augstākas prioritātes uzstādīšana ļauj iegūt kvalitatīvāku attēlu uz citu darbu rēķina."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "_: Low Priority\n"
|
||
|
#~ "Low"
|
||
|
#~ msgstr "Zems"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "_: High Priority\n"
|
||
|
#~ "High"
|
||
|
#~ msgstr "Augsts"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Enable screensaver"
|
||
|
#~ msgstr "&Atļaut ekrāna saudzētāju"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Check this box if you would like to enable a screen saver. If you have power saving features enabled for your display, you may still enable a screen saver."
|
||
|
#~ msgstr "Iezīmējiet šo boksu, ja vēlaties atļaut ekrāna glabātāju. Ja jums ir atļautas enerģijas ekonomijas iespējas jūsu displejam, jūs tāpat varat atļaut ekrāna glabātāju."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "&Wait for:"
|
||
|
#~ msgstr "&Gaidīt uz"
|