You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdebase/krandr.po

290 lines
8.5 KiB

# translation of krandr.po to Arabic
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-23 20:49+0200\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "أحمد محمد زواوي،منذر طه,Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azawawi@emirates.net.ae,munzir@kacst.edu.sa,metehyi@free.fr"
#: krandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>خادمك لِلــ X لا يدعم تغيير قياس و دوران الشاشة. الرجاء التحديث إلى الإصدار "
"4.3 أو أحدث. تحتاج لميزة تغيير القياس والدوران (RANDR) إصدارة ١,١ أو أحدث "
"لاستخدام هذه الميزة.</qt>"
#: krandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "تعيينات الشاشة:"
#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "الشاشة %1"
#: krandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"إعدادات الشاشة التي تريد تغييرها يمكن اختيارها من هذه اللائحة المنسدلة."
#: krandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "قياس الشاشة:"
#: krandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"في هذه اللائحة المنسدلة يمكنك إختيار قياس الشاشة المعروف أيضاً تحت إسم دقة "
"الشاشة."
#: krandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "معدل التحديث:"
#: krandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "معدل إنعاش شاشتك يمكن إختيارها من هذه اللائحة المنسدلة."
#: krandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "الإتجاه ( الدرجات عكس عقارب الساعة )"
#: krandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "الاختيارات في هذا القسم تمكنك من تغيير دوران شاشتك."
#: krandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "تطبيق الإعدادات عند بدء تشغيل كي دي أي"
#: krandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"KDE starts."
msgstr ""
"إذا مكّنت هذا الخيار، سيتم إستخدام إعدادات القياس والإتجاه عند بدء كي دي أي."
#: krandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "أسمح لبرنامج درج النظام بتغيير اعدادات بدء التشغيل"
#: krandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"إذا حددت هذا الخيار، فإنّ الخيارات المضبوطة من بريمج درج النظام ُتْحَفظ و "
"ُتحّمَل عن دتشغي كي دي أي بدلًا من أن تكون مؤقَتة."
#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: krandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "تغيير قياس الشاشة و دورانها"
#: krandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "إمتداد X المطلوب ليس متوفر"
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "إعداد الشاشة..."
#: krandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "إعدادات الشاشة تغييرت"
#: krandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "قياس الشاشة"
#: krandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "معدل الإنعاش"
#: krandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "إعداد الشاشة"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"تبقّت ثانية واحدة:\n"
"تبقّت ثانيتان:\n"
"تبقّت %n ثوان:\n"
"تبقّت %n ثانية:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "تلقائية بدء التطبيق عند بدء تشغيل جلسة كي دي أي"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "تغيير القياس و الدوران"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "برنامج درج النظام لتغيير القياس و الدوران"
#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "المشرف على الصيانة"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "العديد من التصحيحات"
#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "أكد تغيير إعدادات الشاشة"
#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&قبول الإعدادات"
#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "ال&عودة إلى الإعدادات السابقة"
#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"تم تغيير اتجاه الشاشة وحجمها ومعدّل إنعاشها للإعدادات المطلوبة. فضلاً حدّد فيما "
"إذا كنت ترغب في الحفاظ على هذه الإعدادات. في ظرف ١٥ ثانية سيعود العرض إلى "
"إعداداتك السابقة."
#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"الإعداد الجديد:\n"
"الدقّة: %1 x %2\n"
"الاتجاه: %3"
#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"الإعداد الجديد:\n"
"الدقّة: %1 x %2\n"
"الاتجاه: %3\n"
"معدّل الإنعاش: %4"
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "يسار ( ٩٠ درجة )"
#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "رأساً على عقب ( ١٨٠ درجة )"
#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "يمين ( ٢٧٠ درجة )"
#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "أعكس أفقيّاً"
#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "أعكس عامودياً"
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "إتجاه غير معروف"
#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "دوران ْرَ ٩٠ درجة عكس عقارب الساعة"
#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "دورانيْرَ ١٨٠ درجة عكس عقارب الساعة"
#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "دوران ٢٧٠ درجة عكس عقارب الساعة"
#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "عُكِسَ أفقيّاً و عاموديًا"
#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "عُكِسَ أفقيّاً و عامودياً"
#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "عُكِسَ أفقيّاً"
#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "عُكِسَ أفقيّاً"
#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "عُكِسَ رأسيّاً"
#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "عُكِسَ عامودياً"
#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "إتجاه غير معروف"
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 هرتز"