You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po

270 lines
8.2 KiB

# translation of kcm_krfb.po to German
# Übersetzung von kcm_krfb.po ins Deutsche
# Copyright (C).
#
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2003.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2004, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-11 01:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 20:10+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <tde-i18n-de@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Schütte"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "F.Schuette@t-online.de"
#: kcm_krfb.cpp:67
msgid "Desktop Sharing Control Module"
msgstr "Kontrollmodul zur Freigabe der Arbeitsfläche"
#: kcm_krfb.cpp:69
msgid "Configure desktop sharing"
msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche einrichten"
#: kcm_krfb.cpp:98
msgid "You have no open invitation."
msgstr "Es sind keine offenen Einladungen vorhanden."
#: kcm_krfb.cpp:100
#, c-format
msgid "Open invitations: %1"
msgstr "Offene Einladungen: %1"
#: kcm_krfb.cpp:176
msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the KDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
"<h1>Einrichtung der Arbeitsflächenfreigabe</h1> Dieses Modul ermöglicht das "
"Einrichten der Freigabe der KDE-Arbeitsfläche."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "&Zugriff"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Einladungen"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Es sind keine offenen Einladungen vorhanden."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Einladungen aussprechen && ver&walten ..."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um offene Einladungen anzusehen oder Einladungen "
"auszusprechen."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Verbindungen ohne Einladung"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Verbindungen ohne Einladung &erlauben"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
"want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um Verbindungsanfragen ohne Einladung zu erlauben. Das "
"ist sinnvoll, falls Sie von anderen Rechnern auf die eigene Arbeitsfläche "
"zugreifen möchten."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "&Dienst im Netzwerk ankündigen"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
"you and your computer."
msgstr ""
"Falls Sie uneingeladene Verbindungen zulassen und diese Option aktivieren, wird "
"die Freigabe der Arbeitsfläche und die eigene Identität im Netzwerk bekannt "
"gegeben, damit der eigene Rechner von anderen Personen gefunden werden kann."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Für eine uneingeladene Verbindung um &Bestätigung bitten"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
"whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Falls aktiviert, erscheint ein Dialog, der um Bestätigung bittet, sobald jemand "
"eine Verbindung mit dem eigenen Rechner versucht."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Steuerung der Arbeitsfläche durch uneingeladene Verbindungen e&rlauben"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
"and keyboard)."
msgstr ""
"Diese Option erlaubt es uneingeladenen Benutzern, die Arbeitsfläche zu steuern "
"(Maus und Tastatur zu verwenden)."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Passwort:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
"in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
"Falls Sie uneingeladene Verbindungen akzeptieren, sollten Sie zum Schutz des "
"eigenen Rechners vor nicht authorisierten Zugriffen ein Passwort setzen."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Sitzung"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Sitzungseinstellungen"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Hintergrundbild grundsätzlich &deaktivieren"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
"disabled."
msgstr ""
"Markieren Sie diesen Eintrag, um das Hintergrundbild für eine entfernte Sitzung "
"grundsätzlich zu deaktivieren. Andernfalls entscheidet der Client, ob das "
"Hintergrundbild aktiviert oder deaktiviert wird."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Netzwerk"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Netzwerk-Port"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Port a&utomatisch zuweisen"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
"of a firewall."
msgstr ""
"Diese Option sollten Sie aktivieren, um automatisch einen Netzwerk-Port "
"zuweisen zu lassen. Das ist immer sinnvoll, es sei denn, die Netzwerkumgebung "
"erfordert die Verwendung eines festen Ports wegen z. B. eines Firewalls."
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Tragen Sie hier die TCP-Portnummer ein"
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
msgstr ""
"Dieses Feld sollte zur Verwendung eines festen Ports für die Freigabe der "
"Arbeitsfläche verwendet werden. Falls der Port bereits verwendet wird, ist der "
"Dienst erst erreichbar, wenn der Port freigegeben wird. Sie sollten im "
"Zweifelsfall den Port automatisch zuweisen lassen.\n"
"Die meisten VNC-Programme verwenden eine Anzeigenummer an Stelle des "
"eigentlichen Ports. Die Anzeigenummer wird zur Portnummer 5900 addiert. Damit "
"hat Port 5901 die Anzeige Nummer 1."