You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdebase/kio_ldap.po

200 lines
6.2 KiB

# translation of kio_ldap.po to hebrew
# translation of kdialog.po to hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kdialog.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
# galion <galion.lum@gmail.com>, 2005.
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_ldap\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-02 15:50+0300\n"
"Last-Translator: tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kio_ldap.cpp:86
msgid ""
"\n"
"Additional info: "
msgstr ""
"\n"
"מידע נוסף: "
#: kio_ldap.cpp:159
msgid ""
"LDAP server returned the error: %1 %2\n"
"The LDAP URL was: %3"
msgstr ""
"שרת ה־ LDAP החזיר את השגיאה: %1 %2 \n"
"כתובת השרת הייתה: %3"
#: kio_ldap.cpp:521
msgid "LDAP Login"
msgstr "כניסת LDAP"
#: kio_ldap.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "אתר:"
#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686
msgid "Invalid authorization information."
msgstr "מידע הזדהות שגוי."
#: kio_ldap.cpp:629
#, c-format
msgid "Cannot set LDAP protocol version %1"
msgstr "אין אפשרות לקבוע את פרוטוקול LDAP בגירסה %1"
#: kio_ldap.cpp:646
msgid "Cannot set size limit."
msgstr "אין אפשרות לקבוע הגבלת גודל."
#: kio_ldap.cpp:656
msgid "Cannot set time limit."
msgstr "אין אפשרות לקבוע הגבלת זמן."
#: kio_ldap.cpp:665
msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave."
msgstr ""
#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023
msgid "The LDIF parser failed."
msgstr ""
#: kio_ldap.cpp:1033
#, c-format
msgid "Invalid LDIF file in line %1."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#~ msgid "Question message box with yes/no buttons"
#~ msgstr "תיבת הודעה של שאלה עם כפתורים כן\\לא"
#~ msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
#~ msgstr "תיבת הודעה של שאלה עם כפתורים כן\\לא\\ביטול"
#~ msgid "Warning message box with yes/no buttons"
#~ msgstr "תיבת הודעה של אזהרה עם כפתורים כן\\לא"
#~ msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
#~ msgstr "תיבת הודעה של אזהרה עם כפתורים המשך\\ביטול"
#~ msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
#~ msgstr "תיבת הודעה של אזהרה עם כפתורים כן\\לא\\ביטול"
#~ msgid "'Sorry' message box"
#~ msgstr "תיבת הודעה \"צר לי\""
#~ msgid "'Error' message box"
#~ msgstr "תיבת הודעה \"שגיאה\""
#~ msgid "Message Box dialog"
#~ msgstr "דו-שיח הודעה"
#~ msgid "Input Box dialog"
#~ msgstr "דו-שיח עם תיבת קלט"
#~ msgid "Password dialog"
#~ msgstr "דו-שיח סיסמה"
#~ msgid "Text Box dialog"
#~ msgstr "דו-שיח עם תיבת טקסט"
#~ msgid "Text Input Box dialog"
#~ msgstr "דו-שיח עם תיבת קלט"
#~ msgid "ComboBox dialog"
#~ msgstr "דו-שיח עם תיבה משולבת"
#~ msgid "Menu dialog"
#~ msgstr "דו-שיח עם תפריט"
#~ msgid "Check List dialog"
#~ msgstr "דו-שיח עם רשימת תיבות סימון"
#~ msgid "Radio List dialog"
#~ msgstr "דו-שיח עם רשימת כפתורי בחירה"
#~ msgid "Passive Popup"
#~ msgstr "חלון-קופץ סביל"
#~ msgid "File dialog to open an existing file"
#~ msgstr "תייק דו-שיח לפתוח קובץ קיים"
#~ msgid "File dialog to save a file"
#~ msgstr "תייק דו-שיח לשמור קובץ"
#~ msgid "File dialog to select an existing directory"
#~ msgstr "תייק דו-שיח לסמן תיקייה קיימת"
#~ msgid "File dialog to open an existing URL"
#~ msgstr "תייק דו-שיח לפתוח URL קיים"
#~ msgid "File dialog to save a URL"
#~ msgstr "תייק דו-שיח לשמור URL"
#~ msgid "Icon chooser dialog"
#~ msgstr "חלון עם בחירת סמל"
#~ msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
#~ msgstr "דו-שיח עם שורת התקדמות, מחזיר הפניית DCOP לתקשורת"
#~ msgid "Dialog title"
#~ msgstr "כותרת הדו-שיח"
#~ msgid "Default entry to use for combobox and menu"
#~ msgstr "ערך ברירת מחדל לשימוש בתיבה משולבת ותפריט"
#~ msgid "Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
#~ msgstr "מאשר לאפשרויות --getopenurl ו- --getopenfilename להחזיר קבצים מרובים"
#~ msgid "Return list items on separate lines (for checklist option and file open with --multiple)"
#~ msgstr "מחזיר פרטי רשימה בשורות נפרדות (בשביל אפשרות ה-checklist וקובץ נפתח עם --multiple)"
#~ msgid "Outputs the winId of each dialog"
#~ msgstr "פולט את ה-winid של כל דו-שיח"
#~ msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
#~ msgstr "הופך את חולף הדיאלוג בשביל יישום X נקוב על-ידי winid"
#~ msgid "Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
#~ msgstr "קובץ הגדרות ושם אפשרות לשמירת המצב של \"אל-תראה/תשאל-שוב\""
#~ msgid "Arguments - depending on main option"
#~ msgstr "ארגומנטים - תלוי באפשרות הראשית"
#~ msgid "KDialog"
#~ msgstr "KDialog"
#~ msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
#~ msgstr "היישום KDialog יכול לשמש כדי להציג תיבות דו-שיח מתוך תסריטי מעטפת"
#~ msgid "Current maintainer"
#~ msgstr "מתחזק נוכחי"
#~ msgid "kdialog: could not open file "
#~ msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ "