You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
470 lines
8.8 KiB
470 lines
8.8 KiB
13 years ago
|
# Version: $Revision: 458419 $
|
||
|
# translation of kenolaba.po to Polish
|
||
|
# translation of kenolaba.po to
|
||
|
# translation of kenolaba.po to
|
||
|
# translation of kenolaba.po to
|
||
13 years ago
|
# Michał Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002.
|
||
|
# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004.
|
||
13 years ago
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-23 14:48+0200\n"
|
||
13 years ago
|
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>\n"
|
||
13 years ago
|
"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:36
|
||
|
msgid "&Easy"
|
||
|
msgstr "&Łatwy"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:37
|
||
|
msgid "&Normal"
|
||
|
msgstr "&Zwykły"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:38
|
||
|
msgid "&Hard"
|
||
|
msgstr "&Trudny"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:39
|
||
|
msgid "&Challenge"
|
||
|
msgstr "&Bardzo trudny"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:43
|
||
|
msgid "&Red"
|
||
|
msgstr "&Czerwone"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:44
|
||
|
msgid "&Yellow"
|
||
|
msgstr "Żół&te"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:45
|
||
|
msgid "&Both"
|
||
|
msgstr "&Oba kolory"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:46
|
||
|
msgid "&None"
|
||
|
msgstr "&Żaden kolor"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:138
|
||
|
msgid "&Stop Search"
|
||
|
msgstr "Przerwij &myślenie"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:141
|
||
|
msgid "Take &Back"
|
||
|
msgstr "&Cofnij ruch"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:145
|
||
|
msgid "&Forward"
|
||
|
msgstr "&Przywróć ruch"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:154
|
||
|
msgid "&Restore Position"
|
||
|
msgstr "W&czytaj pozycję"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:159
|
||
|
msgid "&Save Position"
|
||
|
msgstr "Z&apisz pozycję"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:166
|
||
|
msgid "&Network Play"
|
||
|
msgstr "Gra w &sieci"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:179
|
||
|
msgid "&Move Slow"
|
||
|
msgstr "&Wolne ruchy"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:183
|
||
|
msgid "&Render Balls"
|
||
|
msgstr "&Cieniowane kule"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:187
|
||
|
msgid "&Spy"
|
||
|
msgstr "Po&dgląd myślenia"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:199
|
||
|
msgid "&Computer Play"
|
||
|
msgstr "&Komputer"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 16
|
||
|
#: AbTop.cpp:218 rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Configure Evaluation"
|
||
|
msgstr "Ocena pozycji"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
|
||
|
msgid "Press %1 for a new game"
|
||
|
msgstr "Wciśnij %1, by zacząć nową grę"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Move %1"
|
||
|
msgstr "Ruch %1"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
|
||
|
msgid "Spy"
|
||
|
msgstr "Podglądanie"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
|
||
|
msgid "Red"
|
||
|
msgstr "Czerwone"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
|
||
|
msgid "Yellow"
|
||
|
msgstr "Żółte"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:492
|
||
|
msgid "Red won"
|
||
|
msgstr "Czerwone wygrały"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:492
|
||
|
msgid "Yellow won"
|
||
|
msgstr "Żółte wygrały"
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:501
|
||
|
msgid "I am thinking..."
|
||
|
msgstr "Myślę..."
|
||
|
|
||
|
#: AbTop.cpp:501
|
||
|
msgid "It is your turn!"
|
||
|
msgstr "Twój ruch!"
|
||
|
|
||
|
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Board value: %1"
|
||
|
msgstr "Wartość pozycji: %1"
|
||
|
|
||
|
#: EvalDlgImpl.cpp:36
|
||
|
msgid "Current"
|
||
|
msgstr "Bieżący"
|
||
|
|
||
|
#: EvalDlgImpl.cpp:249
|
||
|
msgid "Name for scheme:"
|
||
|
msgstr "Nazwa funkcji:"
|
||
|
|
||
|
#: EvalDlgImpl.cpp:250
|
||
|
msgid "Save Scheme"
|
||
|
msgstr "Zapisz funkcję"
|
||
|
|
||
|
#: Move.cpp:22
|
||
|
msgid "RightDown"
|
||
|
msgstr "PrawoDół"
|
||
|
|
||
|
#: Move.cpp:23
|
||
|
msgid "LeftDown"
|
||
|
msgstr "LewoDół"
|
||
|
|
||
|
#: Move.cpp:25
|
||
|
msgid "LeftUp"
|
||
|
msgstr "LewoGóra"
|
||
|
|
||
|
#: Move.cpp:26
|
||
|
msgid "RightUp"
|
||
|
msgstr "PrawoGóra"
|
||
|
|
||
|
#: Move.cpp:84
|
||
|
msgid "Out"
|
||
|
msgstr "Wypchnięcie"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 294
|
||
|
#: Move.cpp:85 rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Push"
|
||
|
msgstr "Pchnięcie"
|
||
|
|
||
|
#: Spy.cpp:25
|
||
|
msgid "Actual examined position:"
|
||
|
msgstr "Aktualnie sprawdzona pozycja:"
|
||
|
|
||
|
#: Spy.cpp:50
|
||
|
msgid "Best move so far:"
|
||
|
msgstr "Najlepszy ruch:"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Michał Rudolf, Piotr Roszatycki"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
13 years ago
|
msgstr "mrudolf@tdewebdev.org"
|
||
13 years ago
|
|
||
|
#: kenolaba.cpp:17
|
||
|
msgid "Board game inspired by Abalone"
|
||
|
msgstr "Gra planszowa zainspirowana przez Abalone"
|
||
|
|
||
|
#: kenolaba.cpp:22
|
||
|
msgid "Use 'host' for network game"
|
||
|
msgstr "Użyj 'serwera' do gry w sieci"
|
||
|
|
||
|
#: kenolaba.cpp:24
|
||
|
msgid "Use 'port' for network game"
|
||
|
msgstr "Użyj 'portu' do gry w sieci"
|
||
|
|
||
|
#: kenolaba.cpp:41
|
||
|
msgid "Kenolaba"
|
||
|
msgstr "Kenolaba"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kenolabaui.rc line 8
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Move"
|
||
|
msgstr "&Ruch"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 39
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Moves"
|
||
|
msgstr "Ruchy"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 270
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Push Out"
|
||
|
msgstr "Wypchnięcie"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 811
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr "Zwykły"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 832
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
|
||
|
msgstr "Dla każdego możliwego ruchu dodaj podane punkty do oceny."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 860
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Position"
|
||
|
msgstr "Pozycja"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 916
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Inner ring 3:"
|
||
|
msgstr "Wewnętrzny krąg 3:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 972
|
||
|
#: rc.cpp:45
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Outermost ring:"
|
||
|
msgstr "Zewnętrzny krąg:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1028
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Middle position:"
|
||
|
msgstr "Pozycja centralna:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1068
|
||
|
#: rc.cpp:51
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Inner ring 2:"
|
||
|
msgstr "Wewnętrzny krąg 2:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1076
|
||
|
#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "+/-"
|
||
|
msgstr "+/-"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1116
|
||
|
#: rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Innermost ring:"
|
||
|
msgstr "Najbardziej wewnętrzny krąg:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1147
|
||
|
#: rc.cpp:69
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on the "
|
||
|
"balls position. The bonus for a given position is changed randomly in the +/- "
|
||
|
"range."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dla każdej kuli do oceny dodawana jest podana liczba punktów, zależna od "
|
||
|
"pozycji kuli. Premia za daną pozycję zmienia się losowo w granicach określonych "
|
||
|
"przez +/-."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1175
|
||
|
#: rc.cpp:72
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "In-A-Row"
|
||
|
msgstr "W rzędzie"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1295
|
||
|
#: rc.cpp:75
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Three in-a-row:"
|
||
|
msgstr "Trzy w rzędzie:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1303
|
||
|
#: rc.cpp:78
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Two in-a-row:"
|
||
|
msgstr "Dwie w rzędzie:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1311
|
||
|
#: rc.cpp:81
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Four in-a-row:"
|
||
|
msgstr "Cztery w rzędzie:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1319
|
||
|
#: rc.cpp:84
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Five in-a-row:"
|
||
|
msgstr "Pięć w rzędzie:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1342
|
||
|
#: rc.cpp:87
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dla każdej podanej liczby kul w rzędzie do oceny dodawana jest odpowiednia "
|
||
|
"liczba punktów"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1370
|
||
|
#: rc.cpp:90
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Count"
|
||
|
msgstr "Liczba"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1442
|
||
|
#: rc.cpp:93
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "4 Balls more:"
|
||
|
msgstr "4 kule więcej:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1482
|
||
|
#: rc.cpp:96
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "3 Balls more:"
|
||
|
msgstr "3 kule więcej:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1490
|
||
|
#: rc.cpp:99
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "5 Balls more:"
|
||
|
msgstr "5 kul więcej:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1514
|
||
|
#: rc.cpp:102
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "2 Balls more:"
|
||
|
msgstr "2 kule więcej:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1538
|
||
|
#: rc.cpp:105
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "1 Ball more:"
|
||
|
msgstr "1 kula więcej:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1561
|
||
|
#: rc.cpp:108
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
|
||
|
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dla każdej podanej różnicy w liczbie kul do oceny dodawana jest odpowiednia "
|
||
|
"liczba punktów. Różnica 6 kul oznacza wygraną/przegraną."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1589
|
||
|
#: rc.cpp:111
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Evaluation Schemes"
|
||
|
msgstr "Funkcje oceniające"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1643
|
||
|
#: rc.cpp:120
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be stored "
|
||
|
"here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tu możesz zapisać swoją funkcję oceniającą, zdefiniowaną w pozostałych kartach "
|
||
|
"okna."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1686
|
||
|
#: rc.cpp:123
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Evaluation of actual position:"
|
||
|
msgstr "Ocena aktualnej pozycji:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Level"
|
||
|
#~ msgstr "&Poziom"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Hint"
|
||
|
#~ msgstr "Po&dpowiedź"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Save as ..."
|
||
|
#~ msgstr "Zapisz jako..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "KAbalone"
|
||
|
#~ msgstr "Kenolaba"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Right"
|
||
|
#~ msgstr "Prawo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Left"
|
||
|
#~ msgstr "Lewo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Side"
|
||
|
#~ msgstr "Bok"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Stop Search"
|
||
|
#~ msgstr "Zatrzymaj myślenie"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Hint"
|
||
|
#~ msgstr "Podpowiedź"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Take back"
|
||
|
#~ msgstr "Cofnij ruch"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Restore Position"
|
||
|
#~ msgstr "Odtwórz pozycję"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Easy"
|
||
|
#~ msgstr "Prosty"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Hard"
|
||
|
#~ msgstr "Trudny"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Challange"
|
||
|
#~ msgstr "Wyzwanie"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Both"
|
||
|
#~ msgstr "Oba"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Abalone"
|
||
|
#~ msgstr "Abalone"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "by Josef Weidendorfer"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "autor: Josef Weidendorfer"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "won"
|
||
|
#~ msgstr "wygrały"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Options"
|
||
|
#~ msgstr "&Ustawienia"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Move %03d"
|
||
|
#~ msgstr "Ruch %03d"
|