|
|
|
|
# translation of kcmarts.po to Тоҷикӣ
|
|
|
|
|
# translation of kcmarts.po to Tajik
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003,2004,2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank Organization
|
|
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2003,2004.
|
|
|
|
|
# Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org>, 2003,2004.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-03-16 06:37+0500\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Тоҷикӣ\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Tajik KDE Teams"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "youth_opportunities@tajik.net rkovacs@khujand.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
|
|
|
|
|
"Only automatic detection will be available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Барои муайянкунии усулҳои дастраси воридкунӣ/ҳосилкунии овоз, оғозёбии "
|
|
|
|
|
"хидматрасони овозиро карда нашуда истодааст.\n"
|
|
|
|
|
"Танҳо муайянсозии худкор имконпазир аст."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
|
|
|
|
|
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
|
|
|
|
|
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
|
|
|
|
|
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
|
|
|
|
|
"programmers with an easy way to achieve sound support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Системаи савтӣ</h1> Инҷо метавонед aRts, коргузори савти KDE-ротанзим "
|
|
|
|
|
"кунед. Ин барнома на танҳо ба шумо иҷозат медиҳад ки садоҳои системаи худро ба "
|
|
|
|
|
"таври ҳамзамон ҳангоми гӯшдодан ба файлҳои MP3 ё ҳангоми бозӣ бо мусиқии "
|
|
|
|
|
"пасзамина бишнавед, балки ин барнома ҳамчунин ба шумо иҷозат медиҳад то "
|
|
|
|
|
"ҷалваҳои мухталифро барои система савти худ ба кор бибаред; ва барои "
|
|
|
|
|
"барноманависон роҳи соддаи ба манзури дастёбӣ ба пуштибони садо дар ихтиёрӣ "
|
|
|
|
|
"мегузорад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
|
msgstr "&Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "&Hardware"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hardware"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
|
|
|
|
|
"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
|
|
|
|
|
"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
|
|
|
|
|
"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
|
|
|
|
|
", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
|
|
|
|
|
"soundcards."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Одатан, хидматрасони овозӣ бо нобаёни дастгоҳи<b>/dev/dsp</b>"
|
|
|
|
|
"-ро барои ҳосилкунии овоз истифода мебарад. Ин дар бисёр ҳолатҳо бояд, ки кор "
|
|
|
|
|
"кунад. Лекин дар баъзе системаҳо, ки дар он devfs истифода мешавад, ба шумо "
|
|
|
|
|
"лозим аст, ки ба ҷои он <b>/dev/sound/dsp</b>-ро истифода баред. Эҳтимолан ба "
|
|
|
|
|
"шумо дастгоҳи <b>/dev/dsp0</b> ё <b>/dev/dsp1</b> лозим меояд, агар ки шумо "
|
|
|
|
|
"якчанд кортҳои овозие, ки ҳосилҳои бисёрро пуштибонӣ мекунанд ё кортҳои овозии "
|
|
|
|
|
"бисёр дошта бошед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
|
|
|
|
|
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
|
|
|
|
|
"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
|
|
|
|
|
"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
|
|
|
|
|
"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
|
|
|
|
|
"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хидматрасони овозӣ бо нобаёнӣ зуддии чандигарии 44100 Гц (сифати Диски Фишурда) "
|
|
|
|
|
"истифода мебарад, ки аз тарафи бисёрии сахтафзорҳо пуштибонӣ мегардад. Лекин "
|
|
|
|
|
"ҳангоми истифодаи <b>кортҳои овозии Yamaha</b> шумо бояд онро ба 48000 Гц "
|
|
|
|
|
"танзим кунед, ҳангоми истифодаи <b>кортҳои кӯҳнаи SoundBlaster</b> "
|
|
|
|
|
"ба монанди SoundBlaster, шумо бояд онро то ба 22050 Гц тағир диҳед. Дигар "
|
|
|
|
|
"қимматҳо низ имконпазиранд, ки хусусияти баъзе супоришҳоро акс мекунанд "
|
|
|
|
|
"(масалан, таҷҳизти тахассусии студиявӣ)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
|
|
|
|
|
"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
|
|
|
|
|
"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
|
|
|
|
|
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
|
|
|
|
|
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
|
|
|
|
|
"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Дар ин модули батанзимдарорӣ шумо метавонед қариб ҳамаи танзимдарориҳоро барои "
|
|
|
|
|
"коркунии хидматрасони овозии aRts, танзим кунед. Лекин баъзе танзимҳои дар ин "
|
|
|
|
|
"ҷо таъин нашударо аз тарафи <b>сатри фармон<b> илова кардан мумкин аст, ки рост "
|
|
|
|
|
"ба <b>artsd</b> гузаронида мешавад. Хосиятҳои сатри фармон назар ба GUI "
|
|
|
|
|
"афзалият доранд. Барои дидани интихобҳои дастрас тирезаи Нозиргоҳро кушоед ва "
|
|
|
|
|
"<b>artsd -h</b>-ро чоп кунед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
|
|
|
msgstr "Шиносоии худкор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "kcmarts"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmarts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "The Sound Server Control Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Бахши контроли коргузори садо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "aRts Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Муаллифи aRts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:422
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to save them?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Танзимоти нисбат ба вақти қаблӣ ки коргузори савте оғоз кардаед таъғир "
|
|
|
|
|
"кардаанд.\n"
|
|
|
|
|
"Оё мехоҳед онҳоро нигоҳ доред?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:425
|
|
|
|
|
msgid "Save Sound Server Settings?"
|
|
|
|
|
msgstr "Тан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:476
|
|
|
|
|
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 мили сония (%2 тақсим бар %3 байт)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:483
|
|
|
|
|
msgid "as large as possible"
|
|
|
|
|
msgstr "То ҳад мумкини бузург"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:492
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
|
|
|
|
|
"or disabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Шурӯъи aRts бо тақдими вақти ҳақиқӣ ғайри мумкин аст зеро artswrapper гум шуда "
|
|
|
|
|
"ё ғайрифаъол аст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:586
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Restarting Sound System"
|
|
|
|
|
msgstr "Системаи садоро боз кунед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:586
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Starting Sound System"
|
|
|
|
|
msgstr "Системаи садоро боз кунед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:587
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Restarting sound system."
|
|
|
|
|
msgstr "Системаи садоро боз кунед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:587
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Starting sound system."
|
|
|
|
|
msgstr "&Овози система фаъол созед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:716
|
|
|
|
|
msgid "No Audio Input/Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Вуруд/баровардан аудиое нест"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:717
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохтори овози Линукси пешрафта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:718
|
|
|
|
|
msgid "Open Sound System"
|
|
|
|
|
msgstr "Системаи садоро боз кунед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:719
|
|
|
|
|
msgid "Threaded Open Sound System"
|
|
|
|
|
msgstr "Системаи садои боз риштаӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:720
|
|
|
|
|
msgid "Network Audio System"
|
|
|
|
|
msgstr "Системаи садои шабака"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:721
|
|
|
|
|
msgid "Personal Audio Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Василаи садои шахсӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:722
|
|
|
|
|
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
|
|
|
|
|
msgstr "Ворид/баровардани SGI dmedia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:723
|
|
|
|
|
msgid "Sun Audio Input/Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Ворид/баровардани аудиои Sun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:724
|
|
|
|
|
msgid "Portable Audio Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Системаи аудио қобили ҳамл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:725
|
|
|
|
|
msgid "Enlightened Sound Daemon"
|
|
|
|
|
msgstr "Азозили Овозии Маърифатнокӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:726
|
|
|
|
|
msgid "MAS Audio Input/Output"
|
|
|
|
|
msgstr "MAS Ворид/Содиркунии Садо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:727
|
|
|
|
|
msgid "Jack Audio Connection Kit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Enable the sound system"
|
|
|
|
|
msgstr "&Овози система фаъол созед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 42
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
|
|
|
|
|
"Recommended if you want sound."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Агар ин хосият даргиронида шуда бошад, системаи овозӣ ҳангоми оғозёбии KDE бор "
|
|
|
|
|
"карда мешавад.\n"
|
|
|
|
|
"Агар шумо овозро истифода бурдан хоҳед, он тавсия мешавад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 64
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Networked Sound"
|
|
|
|
|
msgstr "Овози шабака"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 75
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
|
|
|
|
|
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<i>Агар хоҳед, ки овозро дар компютери дурдаст бозӣ кунед ё хоҳед, ки овозро "
|
|
|
|
|
"дар система аз дигар компютер идора кунед, ин хосиятро даргиронед.</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 83
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable &networked sound"
|
|
|
|
|
msgstr "Фаъолсозии &овози шабака"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 86
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
|
|
|
|
|
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ин интихобот иҷозат медиҳад ба ҷои инки коргузорро танҳо ба компютери маҳаллӣ "
|
|
|
|
|
"маҳдуд кунем, дархостҳои ворид шуда аз сар то сари шабақа пазируфта шавад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 96
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:22
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Skip Prevention"
|
|
|
|
|
msgstr "Пешгирии Париш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 107
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
|
|
|
|
|
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<i>Агар овози шумо ҳангоми пастгардии бозӣ мекунад, кори нозирро ба имтиёзи "
|
|
|
|
|
"баландтарини дастрас даргиронед. Афзункунии миёнгири овозии шумо низ кӯмак "
|
|
|
|
|
"карда метавонад.</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 115
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бо имтиёзи баландтарини дастрас &корандозӣ кунед (имтиёзи вақти ҳақиқӣ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 121
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
|
|
|
|
|
"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
|
|
|
|
|
"requests."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Рӯи системае ки замонбандӣ болодарангро пуштибонӣ мекунад, агар иҷозати кофӣ "
|
|
|
|
|
"дошта бошед, ин интихоб аввалиёти бисёри болоиро барои пардозиши дархостҳои "
|
|
|
|
|
"садоиро фаъол мекунад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 152
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sound &buffer:"
|
|
|
|
|
msgstr "Буффери &овоз:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 163
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
|
|
|
|
|
"less skipping</b></p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><b>Миёнгири</b> азим, барои мошинаҳои <b>пастхотима</b>, <b>"
|
|
|
|
|
"бе радкорӣ</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 173
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Auto-Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "Боздоштани Худкор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 184
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
|
|
|
|
|
"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
|
|
|
|
|
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<i>Системаи овозии KDE аз болои сахтафзори садоии шумо роҳбарӣ мекунад ва "
|
|
|
|
|
"феҳристҳоеро, ки ба онҳо кор доредб бозмедорад. Агар системаи овозии KDE соя "
|
|
|
|
|
"партояд, он метавонад роҳбариро ба даст гирад.</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 203
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Боздоштани худкор ҳангоми озод будан баъди:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 209
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Агар барои ин муддати замон бекор бошад, коргузори садо худашро маълуқ мекунад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 217
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "сонияҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file generaltab.ui line 279
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Test &Sound"
|
|
|
|
|
msgstr "Санҷиши &садо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select && Configure your Audio Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Интихоб && Танзими Дастгоҳи Садои Шумо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Select the audio device:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Дастгоҳи аудиоро интихоб кунед:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Full duplex"
|
|
|
|
|
msgstr "&duplex-и пур"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
|
|
|
|
|
"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
|
|
|
|
|
"probably want this."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ин интихобот, коргузори аудиоро қодир месозад ки ҳамзамон садоро пахш ва забт "
|
|
|
|
|
"кунад. Агар аз барномаҳои монанди телефони интернетӣ, ташхиси садо ё осонии он, "
|
|
|
|
|
"истифода мекунед, эҳтимолан инро мехоҳед."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use other custom &options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Дигар интихоботҳои оддиро &интихоб кунед:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Override &device location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Инкори ҷойгиршавии &дастгоҳ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Quality:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Миқдор:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "16 Bits (high)"
|
|
|
|
|
msgstr "16 Бит (боло)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "8 Bits (low)"
|
|
|
|
|
msgstr "8 Бит (поён)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use &custom sampling rate:"
|
|
|
|
|
msgstr "Зудии чандигарии &худро истифода баред:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " Hz "
|
|
|
|
|
msgstr " Hz "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:94
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "/dev/dsp"
|
|
|
|
|
msgstr "/dev/dsp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select your MIDI Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохтмони MIDI ки мехоҳед истифода кунед интихоб кунед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:100
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use MIDI ma&pper:"
|
|
|
|
|
msgstr "Аз нақшакаши MIDI исти&фода кунед:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:103
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the &MIDI device:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохтмони &MIDI-ро интихоб кунед:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Test &MIDI"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Санҷиши &MIDI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "generalTab"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "hardwareTab"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Hardware"
|