You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdebase/tdmconfig.po

990 lines
22 KiB

# Breton translation of TDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>, 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-21 14:32+0200\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
msgstr "B&evaat an drekleur"
#: background.cpp:49
msgid ""
"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
"option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
msgstr "&Gourc'hemennoù :"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
"greeting or information about the operating system here."
"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
"contents:"
"<br>"
"<ul>"
"<li>%d -> current display</li>"
"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
"<li>%s -> the operating system</li>"
"<li>%r -> the operating system's version</li>"
"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
"<li>%% -> a single %</li></ul>"
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
msgstr "Gorread al logo :"
#: tdm-appear.cpp:105
msgid ""
"_: logo area\n"
"&None"
msgstr "Hini &ebet"
#: tdm-appear.cpp:106
msgid "Show cloc&k"
msgstr "Diskouez an eu&rier"
#: tdm-appear.cpp:107
msgid "Sho&w logo"
msgstr "Dis&kouez al logo"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:125
msgid "&Logo:"
msgstr "&Logo :"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:147
msgid "Position:"
msgstr "Lec'h :"
#: tdm-appear.cpp:150
msgid "&X:"
msgstr "&X :"
#: tdm-appear.cpp:157
msgid "&Y:"
msgstr "&Y :"
#: tdm-appear.cpp:164
msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:179
msgid "None"
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:180
msgid "Trinity compositor"
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Compositor:"
msgstr "Lec'h :"
#: tdm-appear.cpp:185
msgid ""
"Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will "
"continue to run after login."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84
msgid "<default>"
msgstr "<dre ziouer>"
#: tdm-appear.cpp:193
msgid "GUI s&tyle:"
msgstr "Giz a&r GUI :"
#: tdm-appear.cpp:197
msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:206
msgid "&Color scheme:"
msgstr "Steuñv al liv :"
#: tdm-appear.cpp:210
msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:216
msgid "No Echo"
msgstr "Diston ebet"
#: tdm-appear.cpp:217
msgid "One Star"
msgstr "Ur steredenn"
#: tdm-appear.cpp:218
msgid "Three Stars"
msgstr "Tri steredenn"
#: tdm-appear.cpp:219
msgid "Echo &mode:"
msgstr "Mod an &diston :"
#: tdm-appear.cpp:223
msgid ""
"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:229
msgid "Locale"
msgstr "Broelañ"
#: tdm-appear.cpp:235
msgid "Languag&e:"
msgstr "&Yezh :"
#: tdm-appear.cpp:240
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
"user's personal settings; that will take effect after login."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:247
msgid "Secure Attention Key"
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:250
msgid "Enable Secure Attention Key"
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
"the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:262
msgid ""
"Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing "
"measure."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:303
msgid "without name"
msgstr "dianav"
#: tdm-appear.cpp:444
msgid ""
"There was an error loading the image:\n"
"%1\n"
"It will not be saved."
msgstr ""
"Ur fazi zo bet o kargañ ar skeudenn :\n"
"%1\n"
"Ne vo ket enrollet."
#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Degemer da %s war %n"
#: tdm-appear.cpp:578
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
"\"Background\" tabs."
msgstr ""
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
msgstr "&Pennañ :"
#: tdm-font.cpp:49
msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
msgstr ""
#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
msgstr "&Fazioù :"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
msgstr ""
#: tdm-font.cpp:62
msgid "Gree&ting:"
msgstr "Gou&rc'hemennoù :"
#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr ""
#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
msgstr "Implijit ar gompezadur evit ar nodrezhoù"
#: tdm-font.cpp:71
msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
msgstr ""
#: tdm-shut.cpp:48
msgid "Allow Shutdown"
msgstr "Aotren da lazhañ"
#: tdm-shut.cpp:51
msgid "&Local:"
msgstr "&Lec'hel :"
#: tdm-shut.cpp:52 tdm-shut.cpp:58
msgid "Everybody"
msgstr "An holl re"
#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59
msgid "Only Root"
msgstr "Gwrizienn hepken"
#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60
msgid "Nobody"
msgstr "Den ebet"
#: tdm-shut.cpp:57
msgid "&Remote:"
msgstr "&A-bell :"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
"values are:"
"<ul> "
"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
"the root password</li> "
"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
msgstr "Urzhiadoù"
#: tdm-shut.cpp:73
msgid "H&alt:"
msgstr "L&azhañ :"
#: tdm-shut.cpp:76
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
msgstr ""
#: tdm-shut.cpp:81
msgid "Reb&oot:"
msgstr "Adl&añsañ :"
#: tdm-shut.cpp:84
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr ""
#: tdm-shut.cpp:92
msgid ""
"_: boot manager\n"
"None"
msgstr "Hini ebet"
#: tdm-shut.cpp:93
msgid "Grub"
msgstr "Grub"
#: tdm-shut.cpp:95
msgid "Lilo"
msgstr "Lilo"
#: tdm-shut.cpp:97
msgid "Boot manager:"
msgstr "Merour loc'hañ :"
#: tdm-shut.cpp:99
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
msgstr ""
#: tdm-shut.cpp:103
msgid "Restart X-Server with session exit"
msgstr ""
#: tdm-shut.cpp:105
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
"artifacts."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81
#, c-format
msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "N'hellan ket krouiñ ar renkell %1"
#: tdm-users.cpp:88
msgid "System U&IDs"
msgstr "U&IDoù ar reizhiad"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
"mode."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
msgstr "A-is :"
#: tdm-users.cpp:101
msgid "Above:"
msgstr "A-us :"
#: tdm-users.cpp:109
msgid "Users"
msgstr "Arveriaded"
#: tdm-users.cpp:112
msgid "Show list"
msgstr "Diskouez ar roll"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
"their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:116
msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:119
msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
"checked ones."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
msgstr ""
"Rum&mañ an\n"
"arveriaded"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
"are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "D&ibabit arveriaded ha strolladoù :"
#: tdm-users.cpp:131
msgid "Selected Users"
msgstr "Arveriaded diuzet"
#: tdm-users.cpp:133
msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
msgstr "Arveriaded kuzh"
#: tdm-users.cpp:142
msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:150
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
"are available."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
msgstr "Merour"
#: tdm-users.cpp:157
msgid "Admin, user"
msgstr "Merour, arveriad"
#: tdm-users.cpp:158
msgid "User, admin"
msgstr "Arveriad, merour"
#: tdm-users.cpp:159
msgid "User"
msgstr "Arveriad"
#: tdm-users.cpp:161
msgid "User Images"
msgstr "Skeudennoù an arveriad"
#: tdm-users.cpp:164
msgid "The user the image below belongs to."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:167
msgid "User:"
msgstr "Arveriad :"
#: tdm-users.cpp:175
msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Klikit pe laoskit ur skeudenn amañ"
#: tdm-users.cpp:176
msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
msgstr "Anlakaet"
#: tdm-users.cpp:179
msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:276
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Enrollañ ar skeudenn evel skeudenn dre ziouer ?"
#: tdm-users.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
"%1"
msgstr ""
"Ur fazi zo bet o kargañ ar skeudenn\n"
"%1"
#: tdm-users.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ur fazi zo bet oc'h enrollañ ar skeudenn :\n"
"%1"
#: tdm-users.cpp:308
msgid "Choose Image"
msgstr "Dibabit ar skeudenn"
#: tdm-conv.cpp:47
msgid ""
"<qt>"
"<center><font color=red><big><b>Attention!"
"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<center><font color=red><big><b>Diwallit !"
"<br>Lennit ar skoazell !</b></big></font></center></qt>"
#: tdm-conv.cpp:51
msgid "Enable Au&to-Login"
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:55
msgid ""
"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
"Think twice before enabling this!"
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:62
msgid "Use&r:"
msgstr "&Arveriad :"
#: tdm-conv.cpp:68
msgid "Select the user to be logged in automatically."
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:72
msgid ""
"_: delay\n"
"none"
msgstr "hini ebet"
#: tdm-conv.cpp:73
msgid ""
"_: seconds\n"
" s"
msgstr " e"
#: tdm-conv.cpp:74
msgid "D&elay:"
msgstr "Dal&e :"
#: tdm-conv.cpp:78
msgid ""
"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
"also known as \"timed login\"."
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:82
msgid "P&ersistent"
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:84
msgid ""
"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:87
msgid "Loc&k session"
msgstr "Kroui&lhiñ an dalc'h"
#: tdm-conv.cpp:89
msgid ""
"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
"restricted to one user."
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:94
msgid "Preselect User"
msgstr "Rakdibab an arveriad"
#: tdm-conv.cpp:99
msgid ""
"_: preselected user\n"
"&None"
msgstr "Hini &ebet"
#: tdm-conv.cpp:100
msgid "Prev&ious"
msgstr "&Kent"
#: tdm-conv.cpp:101
msgid ""
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
"usually used several consecutive times by one user."
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:103
msgid "Specif&y"
msgstr "Spisaat"
#: tdm-conv.cpp:104
msgid ""
"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
"is predominantly used by a certain user."
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:108
msgid "Us&er:"
msgstr "&Arveriad :"
#: tdm-conv.cpp:110
msgid ""
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:119
msgid "Focus pass&word"
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:120
msgid ""
"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
"login, if the preselection usually does not need to be changed."
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:126
msgid "Enable Password-&Less Logins"
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:129
msgid ""
"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
"graphical login. Think twice before enabling this!"
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:136
msgid "No password re&quired for:"
msgstr "N'eo ket re&d da gaout un tremenger evit :"
#: tdm-conv.cpp:142
msgid ""
"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
"group."
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:149
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:150
msgid ""
"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
"circumventing a password-secured screen lock possible."
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:157
msgid "Allow &Root Login"
msgstr ""
#: tdm-conv.cpp:158
msgid ""
"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
"people. Use with caution."
msgstr ""
#: main.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"\n"
"Arverit mar plij restroù gant an astennadur-mañ\n"
#: main.cpp:88
msgid "kcmtdm"
msgstr "kcmtdm"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Login Manager Config Module"
msgstr "Mollad kefluniadur merour ereañ TDE"
#: main.cpp:90
msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
msgstr "(c) 1996 - 2005 Oberourien Authors"
#: main.cpp:92
msgid "Original author"
msgstr "Oberour kentañ"
#: main.cpp:94
msgid "Current maintainer"
msgstr "Ratreer red"
#: main.cpp:96
msgid ""
"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
"be asked for the superuser password."
"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
"The language settings made here have no influence on the user's language "
"settings."
"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
"for various purposes like greetings and user names. "
"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
"screen, this is where to do it."
"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
"machine and whether a boot manager should be used."
"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
"will offer you for logging in."
"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
"features."
"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
"very carefully."
msgstr ""
#: main.cpp:192
msgid "A&ppearance"
msgstr "&Neuziadur"
#: main.cpp:196
msgid "&Font"
msgstr "&Nodrezh"
#: main.cpp:200
msgid "&Background"
msgstr "&Drekleur"
#: main.cpp:204
msgid "&Shutdown"
msgstr "&Lazhañ"
#: main.cpp:208
msgid "&Users"
msgstr "&Arveriaded"
#: main.cpp:216
msgid "Con&venience"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#~ msgid "Cente&red"
#~ msgstr "&Kreizennet"
#~ msgid "Session Types"
#~ msgstr "Rizhoù dalc'h"
#~ msgid "New t&ype:"
#~ msgstr "R&izh nevez"
#, fuzzy
#~ msgid "Available &types:"
#~ msgstr "Rizhoù hegerz"
#~ msgid "Select Fonts"
#~ msgstr "Diuzit nodrezhoù"
#~ msgid "Greeting"
#~ msgstr "Gourc'hemennoù"
#~ msgid "Fail"
#~ msgstr "Sac'het"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "C&hange Font..."
#~ msgstr "Kemmañ nodrezh..."
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Skouer"
#~ msgid "Greeting font"
#~ msgstr "Hedad gourc'hemennoù"
#~ msgid "Fail font"
#~ msgstr "Nodrezh sac'het"
#~ msgid "Standard font"
#~ msgstr "Nodrezh standard"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Gradient"
#~ msgstr "Kemmeskaj a-led"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Gradient"
#~ msgstr "Kemmeskaj a-serzh"
#~ msgid "New Pattern"
#~ msgstr "Rizh nevez"
#~ msgid "No-sho&w users:"
#~ msgstr "Arveriaded dihe&wel :"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an error loading the image:\n"
#~ "%1\n"
#~ "It will not be saved..."
#~ msgstr ""
#~ "Ur fazi zo bet o kargañ ar skeudenn :\n"
#~ ">"
#, fuzzy
#~ msgid "Centred"
#~ msgstr "Kreizennet"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Yezh"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "An holl"
#~ msgid "Root Only"
#~ msgstr "Root hepken"
#, fuzzy
#~ msgid "&Restart"
#~ msgstr "Adloc'hañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Sho&w previous user"
#~ msgstr ""
#~ "Diskouez an\n"
#~ "arveriaded"
#, fuzzy
#~ msgid "A&llow console mode"
#~ msgstr "Al letrin kepken"
#, fuzzy
#~ msgid "Console &mode"
#~ msgstr "Al letrin kepken"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but\n"
#~ "%1\n"
#~ "does not seem to be an image file\n"
#~ "The following image types are understood:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Arverit mar plij restroù gant an astennadur-mañ\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Greeting string:"
#~ msgstr "Hedad degemer :"
#~ msgid "&Appearance"
#~ msgstr "N&euziadur"
#~ msgid "Motif"
#~ msgstr "Motif"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Windows"
#~ msgid ""
#~ "Show only\n"
#~ "&selected users"
#~ msgstr ""
#~ "Diskouez hepken an\n"
#~ "arveriaded &diuzet"
#~ msgid ""
#~ "Show all users\n"
#~ "but &no-show users"
#~ msgstr ""
#~ "Diskouez an holl\n"
#~ "nebeut ar re &dihewel"
#~ msgid ""
#~ "<\n"
#~ "It will not be saved..."
#~ msgstr ""
#~ "<\n"
#~ "Ne vo ket enrollet..."
#~ msgid "Sorry, but \n"
#~ msgstr "Ho tigarez, hogen\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "does not seem to be an image file"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "n'eus ket tres warnañ da vezañ ur restr skeudenn"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Please use files with these extensions\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Arverit mar plij restroù gant an astennadur-mañ\n"
#, fuzzy
#~ msgid "usage: tdmconfig [-init | {appearance,font,background,sessions,users,lilo}]\n"
#~ msgstr "arveriadur : tdmconfig [-init | {appearance,font,background,sessions,users}]\n"
#~ msgid "TDM Configuration"
#~ msgstr "Kefluniadur TDM"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, but you don't have read/write\n"
#~ "permission to the TDM setup file %1."
#~ msgstr ""
#~ "Ho tigarez, hogen n'hoc'h eus ket aotre\n"
#~ "lenn/skrivañ war ar restr kefluniañ TDM %1."
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Liv leun"
#~ msgid "TopLeft"
#~ msgstr "LaezKleiz"
#~ msgid "TopRight"
#~ msgstr "LaezDehou"
#~ msgid "BottomLeft"
#~ msgstr "TraoñKleiz"
#~ msgid "BottomRight"
#~ msgstr "TraoñDehou"
#~ msgid "Fancy"
#~ msgstr "Faltazi"
#, fuzzy
#~ msgid "TDM Setup - Missing privileges"
#~ msgstr "Diouer a zreistgwirioù"
#~ msgid "TDM Setup - Improper File Extension"
#~ msgstr "TDM Setup - Astennadur restr siek"
#~ msgid "TDM Setup - No user selected"
#~ msgstr "TDM Setup - Arveriad diuzet ebet"