You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmstyle.po

544 lines
17 KiB

# translation of kcmstyle.po to hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcmstyle.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-05 16:46+0000\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kdemail.net>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:121
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>סגנון</h1> מודול זה מאפשר לך לשנות את המראה החזותי של מרכיבי ממשק המשתמש "
"הגרפי, כגון סגנון הפריטים והאפקטים שלהם."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "TDE Style Module"
msgstr "מודול הסגנון של TDE"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 קארול זווד, דניאל מולקנטין"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "סגנון פריטים"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "&תצורה..."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "ה&צג סמלים על גבי כפתורים"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Enable &scrolling in popup menus"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "אפשר פרטי &כלים"
#: kcmstyle.cpp:192
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "הצג ידיות ת&לישה בתפריטים מוקפצים"
#: kcmstyle.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Menu popup delay:"
msgstr "אטימות ת&פריטים:"
#: kcmstyle.cpp:201
msgid " msec"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:207
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: kcmstyle.cpp:225
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "אפשר אפקטי ממשק משתמש &גרפי"
#: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258
#: kcmstyle.cpp:268
msgid "Disable"
msgstr "ללא"
#: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259
msgid "Animate"
msgstr "הנפש"
#: kcmstyle.cpp:235
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "אפקט תיבות &משולבות:"
#: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260
msgid "Fade"
msgstr "חשוף"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "אפקט פרטי &כלים:"
#: kcmstyle.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Make translucent"
msgstr "הפוך לשקוף למחצה"
#: kcmstyle.cpp:252
#, fuzzy
msgid "&Rubberband effect:"
msgstr "אפקט תפריטי&ם:"
#: kcmstyle.cpp:261
msgid "Make Translucent"
msgstr "הפוך לשקוף למחצה"
#: kcmstyle.cpp:262
msgid "&Menu effect:"
msgstr "אפקט תפריטי&ם:"
#: kcmstyle.cpp:269
msgid "Application Level"
msgstr "ברמת היישום"
#: kcmstyle.cpp:271
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "י&דיות תלישה של תפריטים:"
#: kcmstyle.cpp:276
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "צ&לליות תפריטים"
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Software Tint"
msgstr "גיוון תוכנה"
#: kcmstyle.cpp:298
msgid "Software Blend"
msgstr "מיזוג תוכנה"
#: kcmstyle.cpp:300
msgid "XRender Blend"
msgstr "מיזוג XRender"
#: kcmstyle.cpp:313
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: kcmstyle.cpp:315
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kcmstyle.cpp:317
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:320
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "סוג שקיפות למח&צה של תפריטים:"
#: kcmstyle.cpp:322
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "אטימות ת&פריטים:"
#: kcmstyle.cpp:351
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "ה&דגש כפתורים מתחת לעכבר"
#: kcmstyle.cpp:352
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "סר&גלי כלים שקופים בעת הזזה"
#: kcmstyle.cpp:357
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "מיקו&ם הטקסט:"
#: kcmstyle.cpp:359
msgid "Icons Only"
msgstr "סמלים בלבד"
#: kcmstyle.cpp:360
msgid "Text Only"
msgstr "טקסט בלבד"
#: kcmstyle.cpp:361
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "טקסט לצד סמלים"
#: kcmstyle.cpp:362
msgid "Text Under Icons"
msgstr "טקסט מתחת לסמלים"
#: kcmstyle.cpp:409
msgid "&Style"
msgstr "&סגנון"
#: kcmstyle.cpp:410
msgid "&Effects"
msgstr "אפק&טים"
#: kcmstyle.cpp:411
msgid "&Toolbar"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "ארעה שגיאה בעת טעינת חלון התצורה עבור סגנון זה."
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "לא יכול לטעון חלון"
#: kcmstyle.cpp:550
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"<qt>הסגנון הנבחר: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>אין אפשרות להחיל אחד או יותר מהאפקטים שבחרת, וזאת מכיוון שהסגנון הנבחר אינו "
"תומך בהם. לפיכך הם כובו."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
msgstr "שקיפות למחצה של תפריטים אינה זמינה.<br>"
#: kcmstyle.cpp:569
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "צלליות תפריטים אינן זמינות."
#: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876
msgid "No description available."
msgstr "אין תיאור זמין."
#: kcmstyle.cpp:876
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "תיאור: %1"
#: kcmstyle.cpp:1065
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"כאן באפשרותך לבחור מתוך רשימה של סגנונות פריטים מוגדרים מראש (למשל הדרך בה "
"ייראו כפתורים) שניתן לעתים לשלב עם ערכת נושא (מידע נוסף כגון טקסטורת שיש או "
"עירוב צבע)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"איזור זה מציג תצוגה מקדימה של הסגנון הנבחר מבלי שיהיה צורך להחיל אותו על כל "
"שולחן העבודה."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"כרטיסיה זו מאפשרת לך לבחור אפקטי סגנון שונים של פריטים. לשם השגת ביצועים "
"מיטביים, מומלץ שלא לבחור באף אפקט."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"אם תבחר באפשרות זו תוכל לבחור מגוון אפקטים לפריטים שונים כגון תיבות משולבות, "
"תפריטים או פרטי כלים."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>ללא: </b> אל תשתמש באפקט לתיבות משולבות.</p>\n"
"<b>הנפש: </b>הצג אנימציה."
#: kcmstyle.cpp:1079
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
"<p><b>ללא: </b>אל תשתמש באפקט לפרטי כלים.</p>\n"
"<p><b>הנפש: </b>הצג אנימציה.</p>\n"
"<b>חשוף: </b>חשוף פרטי כלים באמצעות מיזוג אלפא."
#: kcmstyle.cpp:1082
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
msgstr ""
"<p><b>ללא: </b> אל תשתמש באפקט לתיבות משולבות.</p>\n"
"<b>הנפש: </b>הצג אנימציה."
#: kcmstyle.cpp:1084
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE "
"styles only)"
msgstr ""
"<p><b>ללא: </b>אל תשתמש באפקט לתפריטים.</p>\n"
"<p><b>הנפש: </b>הצג אנימציה.</p>\n"
"<p><b>חשוף: </b>חשוף פרטי כלים באמצעות מיזוג אלפא.</p>\n"
"<b>הפוך לשקוף למחצה: </b>מבצע מיזוג אלפא לתפריטים כדי ליצור אפקט שקוף (סגנונות "
"של TDE בלבד)."
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
msgstr ""
"כאשר אפשרות זו נבחרת, לכל התפריטים המוקפצים תהיה צללית. אחרת, לא יוצגו צלליות. "
"לעת עתה, רק סגנונות של TDE יכולים להשתמש באפקט זה."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>גיוון תוכנה: </b>ביצוע מיזוג אלפא באמצעות צבע שטוח.</p>\n"
"<p><b>מיזוג תוכנה: </b>ביצוע מיזוג אלפא באמצעות תמונה.</p>\n"
"<b>מיזוג XRender: </b>שימוש בהרחבה RENDER של XFree למיזוג תמונות (אם היא "
"זמינה). שיטה זו עשויה להיות איטית יותר משגרות התוכנה בתצוגות ללא האצה, אך היא "
"עשויה גם לשפר את הביצועים בתצוגות מרוחקות.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr "באמצעות הזזת מחוון זה באפשרותך לקבוע את האטימות של אפקט התפריטים."
#: kcmstyle.cpp:1099
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr "<b>שים לב:</b> כל הפריטים בתיבה משולבת זו לא חלים על יישומי Qt טהורים."
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"אם אפשרות זו נבחרת, כפתורי סרגלי כלים ישנו את צבעם בעת שמצביע העכבר עובר "
"מעליהם."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr "אם תבחר באפשרות זו, סרגלי הכלים יהיו שקופים בעת הזזתם."
#: kcmstyle.cpp:1105
msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"אם תבחר באפשרות זו, יישומים של TDE יציעו פירוט לכלים בעת שהמצביע יימצא מעל "
"לפריטים בסרגל הכלים."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>סמלים בלבד:</b> הצגה של סמלים בלבד בכפתורי סרגלי כלים. האפשרות הטובה "
"ביותר לרזולוציות נמוכות.</p>"
"<p><b>טקסט בלבד: </b>הצגה של טקסט בלבד בכפתורי סרגלי כלים.</p>"
"<p><b>טקסט לצד סמלים: </b> הצגה של סמלים וטקסט בכפתורי סרגלי כלים. הטקסט יופיע "
"לצד הסמל.</p>"
"<p><b>טקסט מתחת לסמלים: </b> הצגה של סמלים וטקסט בכפתורי סרגלי כלים. הטקסט "
"יופיע מתחת לסמל.</p>"
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"אם תבחר באפשרות זו, יישומים של TDE יציגו סמלים קטנים לצד כפתורים חשובים "
"מסויימים."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"אם תבחר באפשרות זו, יישומים של TDE יציגו סמלים קטנים לצד כפתורים חשובים "
"מסויימים."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"אם תבחר באפשרות זו, תפריטים מוקפצים מסויימים יציגו מה שנקרא ידיות תלישה. אם "
"תלחץ עליהן, תקבל את התפריט בתוך פריט. דבר זה יכול להיות שימושי במיוחד בעת ביצוע "
"של אותה פעולה מספר פעמים."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
"The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or "
"submenu appears."
msgstr ""
#: menupreview.cpp:160
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "כרטיסיה 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "קבוצת כפתורים"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "כפתור בחירה"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "תיבת סימון"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "תיבה משולבת"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "כפתור"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "כרטיסיה 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "הגדרה %1"
#~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "אפקטי ממשק משתמש גרפי"
#~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "הגדרות סרגלי כלים"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "שו&נות"
#~ msgid "StylePreview"
#~ msgstr "תצוגה מקדימה של הסגנון"