You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmfonts.po

276 lines
8.2 KiB

# translation of kcmfonts.po to Mongolian
# translation of kcmfonts.po to
# , 2003
# Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003.
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 23:29+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
"Language: mn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: fonts.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
msgstr "Толтийлголтын тохируулга өөрчилөгдөв."
#: fonts.cpp:225
msgid "E&xclude range:"
msgstr "Муж ха&сах:"
#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
msgid " pt"
msgstr " pt"
#: fonts.cpp:230
msgid " to "
msgstr " хүртэл"
#: fonts.cpp:236
msgid "&Use sub-pixel hinting:"
msgstr "&Sub-Pixel-Hinting хэрэглэх:"
#: fonts.cpp:239
msgid ""
"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
"displayed fonts by selecting this option.<br>Sub-pixel hinting is also known "
"as ClearType(tm).<br><br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:247
msgid ""
"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
"sub-pixels of your display are aligned.<br> On TFT or LCD displays a single "
"pixel is actually composed of three sub-pixels, red, green and blue. Most "
"displays have a linear ordering of RGB sub-pixel, some have BGR."
msgstr ""
#: fonts.cpp:258
msgid "Hinting style: "
msgstr ""
#: fonts.cpp:265
msgid ""
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
msgstr ""
#: fonts.cpp:515
msgid "General"
msgstr "Ерөнхий"
#: fonts.cpp:516
msgid "Fixed width"
msgstr "Хатуу өргөн"
#: fonts.cpp:517
msgid "Toolbar"
msgstr "Багаж самбар"
#: fonts.cpp:518
msgid "Menu"
msgstr "Цэс"
#: fonts.cpp:519
msgid "Window title"
msgstr "Цонхны гарчиг"
#: fonts.cpp:520
msgid "Taskbar"
msgstr "Үйлдлийн самбар"
#: fonts.cpp:521
msgid "Desktop"
msgstr "Ажлын талбар"
#: fonts.cpp:555
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
msgstr "Энгийн текстийн хувьд (Ж.нь Товчины бичээс, Жигсаалтын элэмент)"
#: fonts.cpp:556
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
msgstr "Пропорционал бус бичиг (\"Бичгийн машины бичиг\")"
#: fonts.cpp:557
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
msgstr "Багаж самбарын дүрсийн хажуугаар текст дүрслэхэд хэрэглэх."
#: fonts.cpp:558
msgid "Used by menu bars and popup menus."
msgstr "Цэс самбар болон хам цэсэнд хэрэглэгдэнэ."
#: fonts.cpp:559
msgid "Used by the window titlebar."
msgstr "Цонхны гарчигт хэрэглэгдэнэ."
#: fonts.cpp:560
msgid "Used by the taskbar."
msgstr "Үйлдлийн самбарт хэрэглэгдэнэ."
#: fonts.cpp:561
msgid "Used for desktop icons."
msgstr "Ажлын талбарын тэмдэгт хэрэглэгдэнэ."
#: fonts.cpp:612
msgid "Ad&just All Fonts..."
msgstr "Бүх бичгийн хэвийг &тохируулах..."
#: fonts.cpp:613
msgid "Click to change all fonts"
msgstr "Бичгийн хэвийг өөрчилөхдөө та энд дарна уу."
#: fonts.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Use a&nti-aliasing:"
msgstr "Бичигт &толийлголт (Anti-Aliasing) хэрэглэх"
#: fonts.cpp:624
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: fonts.cpp:625
msgid "System settings"
msgstr ""
#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: fonts.cpp:627
msgid ""
"If this option is selected, TDE will smooth the edges of curves in fonts."
msgstr ""
"Энэ тохируулга идэвхижихэд КДЭ бичгүүдэд толийлголт (Anti-Aliasing) "
"хэрэглэнэ."
#: fonts.cpp:629
msgid "Configure..."
msgstr ""
#: fonts.cpp:636
msgid "Force fonts DPI:"
msgstr ""
#: fonts.cpp:641
msgid "96 DPI"
msgstr ""
#: fonts.cpp:642
msgid "120 DPI"
msgstr ""
#: fonts.cpp:644
msgid ""
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $TDEDIR/share/config/"
"tdm/tdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
msgstr ""
#: fonts.cpp:761
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Та толтийлголтын тохируулга өөрчилжээ. Энэ нь мэдээж шинээр эхэлж "
"буйпрограмуудад л нөлөөлж эхэлнэ.</p>"
#: fonts.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Font Settings Changed"
msgstr "Толтийлголтын тохируулга өөрчилөгдөв."
#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
msgid "None"
msgstr "Байхгүй"
#: kxftconfig.cpp:878
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: kxftconfig.cpp:880
msgid "BGR"
msgstr "BGR"
#: kxftconfig.cpp:882
msgid "Vertical RGB"
msgstr "Босоо RGB"
#: kxftconfig.cpp:884
msgid "Vertical BGR"
msgstr "Босоо BGR"
#: kxftconfig.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "Цэс"
#: kxftconfig.cpp:919
msgid "Slight"
msgstr ""
#: kxftconfig.cpp:921
msgid "Full"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used "
#~ "to display text in TDE. You can select not only the font family (for "
#~ "example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes "
#~ "that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 "
#~ "points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next "
#~ "to the font you want to change. You can ask TDE to try and apply font and "
#~ "color settings to non-TDE applications as well. See the \"Style\" control "
#~ "module for more information."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Бичгүүд</h1> Энэ модул таньд КДЭ-н текст дүрслэлд ямар бичиг "
#~ "хэрэглэхийг сонгох боломж олгоно. Та зөвхөн бичгийн бүл (Ж.нь "
#~ "<em>Helvetica</em> эсвэл <em>Times</em>) сонгох бус <em>Бүдүүн</em> ба "
#~ "<em>12 цэгэн хэмжээ</em> гэх мэт шинж чанаруудыг сонгох боломжтой.<p> Та "
#~ "бичиг өөрчилөхдөө \"Сонгох\" товчин дээр дарна уу. Та энэ бичиг болон "
#~ "өнгөний тохируулгыг КДЭ бус програмуудад хэрэглэж болохыг КДЭ -с асууж "
#~ "болно. Илүү мэдээлэл авахыг хүсвэл удирдах модулын \"Хэлбэр\"-г харна уу."
#~ msgid "An&ti-Aliasing"
#~ msgstr "&Толийлголт"
#~ msgid ""
#~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change this font by "
#~ "clicking the \"Choose...\" button to the right."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ нь \"%1\" бичгийн урьд. харалт. Та энэ бичгийг баруун талын "
#~ "\"Сонгох...\" товчны тусламжтайгаар сольж болно."
#~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
#~ msgstr "\"%1\" бичгийн урьдчилан харалт."
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "Сонгох..."
#~ msgid "Click to select a font"
#~ msgstr "Бичгийн хэв сонгохдоо та энд дарна уу."