You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po

137 lines
3.4 KiB

# translation of libkickermenu_tom.po to Tajik
# translation of libkickermenu_tom.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-20 17:47+0000\n"
"Last-Translator: Abrorova <H_Abrorova@rambler.ru>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tom.cpp:98 tom.cpp:149
msgid "Run:"
msgstr "Иҷроиш:"
#: tom.cpp:180
msgid "Task-Oriented Menu"
msgstr "Менюи Тамоюл ба Супориш дошта"
#: tom.cpp:212
msgid "Configure This Menu"
msgstr "Батанзимдарории Ин Меню"
#: tom.cpp:219
msgid "Clear History"
msgstr "Поккунии Таърих"
#: tom.cpp:227
msgid "No Entries"
msgstr "Ягон Пункт нест"
#: tom.cpp:261
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"
#: tom.cpp:324
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: tom.cpp:388
msgid "%1 Menu Editor"
msgstr "%1 Муҳаррири Меню"
#: tom.cpp:390
msgid "Add This Task to Panel"
msgstr "Иловакунии Ин Супориш Ба Панел"
#: tom.cpp:391
msgid "Modify This Task..."
msgstr "Тағирдиҳии Ин Супориш..."
#: tom.cpp:392
msgid "Remove This Task..."
msgstr "Хориҷкунии Ин Супориш..."
#: tom.cpp:393
msgid "Insert New Task..."
msgstr "Воридкунии Супориши Нав..."
#: tom.cpp:439
msgid "Tasks"
msgstr "Супоришҳо"
#: tom.cpp:462
msgid "More Applications"
msgstr "Замимаҳои Бештар"
#: tom.cpp:473
msgid "Destinations"
msgstr "Мақсадҳо"
#: tom.cpp:489 tom.cpp:515
msgid "Run Command..."
msgstr "Иҷроиши Фармон..."
#: tom.cpp:493
msgid "Recently Used Items"
msgstr "Пунктҳои Ба наздики Истифодашуда"
#: tom.cpp:499
msgid "Recent Documents"
msgstr "Санадҳои Охирон"
#: tom.cpp:506
msgid "Recent Applications"
msgstr "Замимаҳои Охирон"
#: tom.cpp:510
msgid "Special Items"
msgstr "Пунктҳои Махсус"
#: tom.cpp:567
#, c-format
msgid "Logout %1"
msgstr "Баромадан %1"
#: tom.cpp:592
msgid "The \"%2\" Task"
msgstr "Супориши \"%2\""
#: tom.cpp:613
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?<p><em>Tip: "
"You can restore the task after it has been removed by selecting the &quot;"
"Modify These Tasks&quot; entry</em></qt>"
msgstr ""
"<qt>Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин <strong>%1</strong> супоришро хориҷ кунед?"
"<p><em>Маслиҳат: Баъди хориҷкунӣ, шумо супоришро аз нав барқарор карда "
"метавонед, ба воситаи интихоби пункти &quot;Тағирдиҳии Ин Супоришҳо&quot; </"
"em></qt>"
#: tom.cpp:615
msgid "Remove Task?"
msgstr "Супоришро Хориҷ кунам?"