You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeaddons/fsview.po

315 lines
6.3 KiB

# translation of fsview.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
# Aliff Null <nju011221189@msn.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 19:26+0800\n"
"Last-Translator: Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: fsview_part.cpp:76
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr "读取 %n 个文件夹,在 %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr "%n 个文件夹"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "文件系统利用率查看"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>这是FSView插件它以树状视图的表现方式显示文件系统使用状况。</p>"
"<p>注意在此模式中,当文件系统被改变时,特意<b>不</b>自动更新显示。</p>"
"<p>有关用法和可以使用的选项的,详情可以查看在线帮助“帮助/FSView 手册”。</p> "
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "停在区域"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "停止深度"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "可视化"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "颜色模式"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "FSView 手册(&F)"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "显示 FSView 手册"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "打开 FSView 的文档"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made "
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView 特意不支持在 FSView 中能够看到的文件或目录被改变时的自动刷新。\n"
"详情请查看“帮助/FSView 手册”。"
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "从此文件夹开始查看文件系统"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "文件系统浏览器"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: fsview.cpp:50
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: fsview.cpp:51
msgid "File Count"
msgstr "文件数量"
#: fsview.cpp:52
msgid "Directory Count"
msgstr "目录数量"
#: fsview.cpp:53
msgid "Last Modified"
msgstr "最后更新"
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
msgid "Group"
msgstr "用户组"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME类型"
#: fsview.cpp:280
msgid "Go To"
msgstr "转到"
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "上一级"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "停止刷新"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: fsview.cpp:289
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "刷新“%1”"
#: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name"
msgstr "停止名称"
#: fsview.cpp:387
msgid "None"
msgstr "无"
#: fsview.cpp:388
msgid "Depth"
msgstr "深度"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 简体中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: treemap.cpp:1255
#, c-format
msgid "Text %1"
msgstr "文本 %1"
#: treemap.cpp:2780
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "递归对分"
#: treemap.cpp:2781
msgid "Columns"
msgstr "列数"
#: treemap.cpp:2782
msgid "Rows"
msgstr "行数"
#: treemap.cpp:2783
msgid "Always Best"
msgstr "总是最佳"
#: treemap.cpp:2784
msgid "Best"
msgstr "最佳"
#: treemap.cpp:2785
msgid "Alternate (V)"
msgstr "可选的 (V)"
#: treemap.cpp:2786
msgid "Alternate (H)"
msgstr "可选的 (H)"
#: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting"
msgstr "嵌套"
#: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "只更正边界"
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
#, c-format
msgid "Width %1"
msgstr "宽度 %1"
#: treemap.cpp:2858
msgid "Allow Rotation"
msgstr "允许旋转"
#: treemap.cpp:2860
msgid "Shading"
msgstr "阴影"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Visible"
msgstr "可见"
#: treemap.cpp:2874
msgid "Take Space From Children"
msgstr "从子窗口获取空间"
#: treemap.cpp:2876
msgid "Top Left"
msgstr "正上"
#: treemap.cpp:2877
msgid "Top Center"
msgstr "顶上"
#: treemap.cpp:2878
msgid "Top Right"
msgstr "右上"
#: treemap.cpp:2879
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下"
#: treemap.cpp:2880
msgid "Bottom Center"
msgstr "正下"
#: treemap.cpp:2881
msgid "Bottom Right"
msgstr "右下"
#: treemap.cpp:2958
msgid "No %1 Limit"
msgstr "无 %1 限制"
#: treemap.cpp:3010
msgid "No Area Limit"
msgstr "无面积限制"
#: treemap.cpp:3016
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "“%1”(%2)的面积"
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr "%n 像素"
#: treemap.cpp:3042
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "面积限制加倍(到 %1)"
#: treemap.cpp:3044
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "面积限制减半(到 %1)"
#: treemap.cpp:3075
msgid "No Depth Limit"
msgstr "无深度限制"
#: treemap.cpp:3081
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "“%1”(%2)的深度"
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
#, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr "深度 %1"
#: treemap.cpp:3107
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "减小(到 %1)"
#: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "增加(到 %1)"